Укрощение строптивой, 4-4

АКТ ЧЕТВЁРТЫЙ

СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

Падуя. Перед домом Баптисты.

(Входят Транио и Педант в образе Винченцо.)

ТРАНИО:
Вот дом, сеньор. Позволите стучать?

ПЕДАНТ:
А что же остаётся?  Коль я не путаю,
Сеньор Баптиста помнит, когда мы в Генуе
Тому лет двадцать повстречались,
Живя в гостинице под вывеской Пегаса.

ТРАНИО:
Прекрасно! И держите роль как должно,
Как надлежит богатому и строгому отцу.

ПЕДАНТ:
Вы за меня не беспокойтесь.
(Входит Бьонделло.)
Вот, кстати, и слуга,
Кого б на роль настроить не мешало.

ТРАНИО:
Бояться за него не надо.
Бьонделло наш – не промах парень.
Он для тебя, Бьонделло, истинный Винченцо.

БЬОНДЕЛЛО:
Причины нет бояться за меня.

ТРАНИО:
Баптисту навестил ты с поручением моим?

БЬОНДЕЛЛО:
И навестил, и известил о том,
Что ваш отец в Венеции уже,
И должен в Падуе сегодня объявиться.

ТРАНИО:
Ты славный малый, вот тебе на пиво.
Баптиста лёгок на помине. Соберитесь.

(Входят Баптиста и Люченцо.)
Сеньор Баптиста, рад вас видеть.

(Обращается к Педанту.)
Вот дворянин, о ком вам говорил я.
Прошу позволить мне отцом вас называть
И дочку вашу Бьянку за меня отдать.

ПЕДАНТ:
Спокойнее, сынок!
Простите, в Падую я прибыл за долгами,
Но от Люченцо новости узнал,
Что ваша дочь и он друг друга любят.
И, бросив на весы любовь и вашу славу,
Томить их не хочу, и не имею права.
А коли песня по душе и в такт,
Готов я подписать  их свадебный контракт.
Вы ставите условия, а их принимаю.
Вот, собственно, и всё, чего желаю.

БАПТИСТА:
Снимаю шляпу, зажигаю свечи
За вашу прямоту и краткость речи.
И сын ваш любит и любима дочь,
И я  тому противиться невмочь,
И коль не ошибаются они,
Готов я увеличить круг своей родни.
И если, как отец, за дочерью моей
Вы состояние приличное даёте,
Я дочь за сына вашего отдам,
Договорились мы. И по рукам!

ТРАНИО:
Благодарю, сеньор.
А где по-вашему помолвку совершить
И акт, столь важный для сторон, озвучить?

БАПТИСТА:
В моём дому ушастом не озвучишь,
Очередную сплетню. впрок получишь.
И видит челядь всё и слышит,
Углы – с глазами, каждый в спину дышит.
К тому же  старец Гремио чудит,
Не удивлюсь, что вдруг и  навредит.

ТРАНИО:
Коль возражений нет, то – у меня,
Там и отцу удобней быть собою,
И делу – случай завершиться актом.
Слугу сейчас за дочерью пошлите,
Нотариус прибудет к подписанью.
Как жаль, что прячемся от мира,
А угощенье – скромное для пира.

БАПТИСТА:
Мне по душе всё это.
Бьонделло, оправляйся к Бьянке:
Пусть подготовится к событию немедля.
Скажи, коль хочешь, что отец Люченцо
Сегодня в Падуе внезапно объявился
И есть возможность Бьянке стать женой Люченцо.

БЬОНДЕЛЛО:
Да соверши, о, господи, такое!

ТРАНИО:
При чём здесь боги? Бери-ка в руки ноги!
(Бьонделло уходит.)

Прошу вас, сударь, следовать за мной.
Отправимся в мои апартаменты.
Стряпня там незавидная, сеньор.
Мы в Пизе акт отпразднуем на славу .

БАПТИСТА:
Следую за вами.

(Транио, Педант и Баптиста уходят.)

(Снова появляется Бьонделло.)

БЬОНДЕЛЛО:
Камбио!

ЛЮЧЕНЦО:
Что хочешь мне сказать, Бьонделло?

БЬОНДЕЛЛО:
Заметили, как мой хозяин вам подмигивал и хитро улыбался?

ЛЮЧЕНЦО:
Бьонделло, это что-то значит?
БЬОНДЕЛЛО:
Ещё бы, сударь!
Меня он и оставил для того, чтоб я намёки эти вам  расшифровал.

ЛЮЧЕНЦО:
Я – весь вниманье. Излагай.

БЬОНДЕЛЛО:
Итак, Баптисту занимают самозванцы – сын с отцом.

ЛЮЧЕНЦО:
Что ж из того?

БЬОНДЕЛЛО:
А вам поручено невесту привести на ужин.

ЛЮЧЕНЦО:
И что?

БЬОНДЕЛЛО:
А то, что в церкви под Святым Лукой вас старый пастор ожидает.

ЛЮЧЕНЦО:
И что из этого всего?

БЬОНДЕЛЛО:
Не трудно догадаться: пока там самозванцы над фальшивкою колдуют, вы в церкви истинный составите контракт ‘cum piviliegio  ad imprimendum solum’. Идите в церковь, пастора и писаря  берите, а также дюжину свидетелей надежных.
А коли вас не смог я убедить,
О Бьянке можете тогда уж и забыть.

ЛЮЧЕНЦО:
Но, Бьонделло?

БЬОНДЕЛЛО:
Нет времени уже. И всё ж скажу я, к слову:
Пусть байка, что твердит народ,
Примером вам послужит:
Пошла девица в огород,
Домой вернулась с мужем.
Садитесь-ка в свою ладью,
Как говориться, и адью!
А мне же – в церковь надобно бежать и пастора быстрей предупреждать,
чтоб с половинкою своею он  вас встретил.

(Уходит.)

ЛЮЧЕНЦО:
Я это и могу и искренне желаю,
И о готовности её предполагаю.
Свершится ль это чудо, не свершится,
Но должен я на этот шаг решиться.

(Уходит.)


Рецензии