Лиззи Линсдей

https://www.youtube.com/watch?v=-E1XNQ46CRU

-Ты поедешь со мной, Лиззи Линсдей?
Ты поедешь ли в горы со мной?
Ты поедешь со мной, Лиззи Линсдей,
Любимой мне быть и женой?

-Поеду ли с вами я, сударь?
Нет, этого быть не должно.
Я не знаю откуда вы родом
И какое вам имя дано.

Так подумай скорей, Лиззи Линсдей!-
Ты не знаешь меня, говоришь?
Мое имя- лорд Рональд Мак Дональд,
И я лорд из известной семьи.

Ты поедешь со мной, Лиззи Линсдей?
Ты поедешь ли в горы со мной?
Ты поедешь со мной, Лиззи Линсдей,
Любимой мне быть и женой?

И в зеленой шелковой юбке
За его она села спиной.
И увез ее Рональд Мак Дональд
Быть любимой ему и женой.

Ты поедешь со мной, Лиззи Линсдей?
Ты поедешь ли в горы со мной?
Ты поедешь со мной, Лиззи Линсдей,
Любимой мне быть и женой?




"Will ye gang tae the hielands, Lizzie Lindsay,
Will ye gang tae the hielands wi' me?
Will ye gang tae the hielands, Lizzie Lindsay,
My bride and my darling to be?"

"But to gang to the hielands wi' you, sir,
I dinna ken who that may be,
For I ken no' the land that you live in,
Nor I ken no' the lad I'm goin' wi'."

"Oh, Lizzie, I you maun ken little,
When I see that you dinna ken me,
My name is Lord Ranald McDonald,
I'm the chief of the highland degree."

So she kilted her coats of green satin,
And she kilted them up to her knee,
And she's of wi' Lord Ranald McDonald
His bride and his darling tae be.



Я переводила "на слух", без текста, поэтому есть небольшие неточности.


Рецензии