Весна в Африке
Но зато «снег» заметно совпадает с германскими «snow», «Schnee»(итд) и нисколько с итальянским «neve».Разумеется,это всего лишь игра слов,но уж больно итальянский «снег» похож на(«never»)английское «никогда».Так же,как на уроке итальянского у Петрова,услышав «зима»(inverno)по-итальянски,кто-то из учеников воскликнул:«inferno»!Выходит такое « neve® inferno»!
Согласитесь,заметно негативное отношение латинян к белому времени года и его атрибутам,в отличии,скажем,от тех же русских.У нас «снег» рядом с нежностью,а кто же не любит нежность!?Или «снеговик» по-итальянски-«puppazzo di neve»,согласитесь,звучит неуклюже?Да и как ему еще звучать,если там он гость нечастый!
А как насчет лета?А вот так,что и лето латиняне недолюбливают,судя по языку! «Estate».Есть в этом что-то казенное.Да ведь и «государство» звучит горячо к лету- «stato».Оно и понятно,отношение,ведь пережить итальянское лето-это вам не шутка.А у нас и «лето» звучит нежно,ласково,что тоже объяснимо,ведь как не радовался русский человек зиме,а и лето встречал с радостью,после долгой спячки…
И вот только «весна» во всех языках звучит нежно и радостно,ибо весна она и в Африке весна!
Свидетельство о публикации №212120901178