Паморозь

 
Ти вся світилася щастям
Вранці.

Дивно…

Здавалося,
Що заряду на довго вистачить,
А світло
Гарантію має
Довічну.

Пригнічено
Плачу в подушку віршами,
А ти
Розбиваєш серце іншому
І це
Рятує тебе від буднів.

Виловлюєш сумніви блудні
І домисли ними примножуєш.

Паморозь
Виростає з насіння ніжності,
Що вранці в мені посіяла
До зневіри близька
Любов…

16.12.12


Переклад Анни Дудки (http://www.proza.ru/avtor/sireng):

Ты вся светилась счастьем
Поутру.

О, дивная.

Мне показалось ,
Надолго хватит твоего заряда,
А свет
Гарантию имеет
Пожизненную.

Подавленно
В подушку я слёзы лью стихами,
А ты
Разбиваешь сердце другому,
И это
Спасает тебя от скуки будней.

Вылавливаешь сомнения блудные
И домыслы ими приумножаешь.

Изморозь
Вырастает из семян нежности,
Что утром во мне посеяла
У стен разочарования
Любовь.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.