Барьер. Киноповесть. Часть 3

        ЧАСТЬ  ТРЕТЬЯ



Яркие огни костров цепочкой уходят вдаль. Над ними то поднимается, то опускается тонкий голубой палец прожектора. Самый яркий костер тот, что ближе к холму. Вокруг расселись люди, много людей, слышится оживленный разговор. Неподалеку работает экскаватор. По обе стороны от него остались черные горы свежевынутого грунта. Воздух наполнен металлическим лязгом.
Брэд жадно ловит эти звуки - звуки человеческого мира. Он стоит несколько минут, не шелохнувшись, прислушиваясь. Потом камнем срывается с холма и долгое время идет в темноте. Он проходит по своему саду, и только шорох шагов сопровождает его.
- О, черт! - на полном ходу Брэд останавливается, садится на корточки. Странное дело: там, где раньше росли лиловые цветы, посаженные отцом, растут теперь невысокие, но густые кустики.
По саду проходит дорожка света от одного из окон дома Брэда. Брэд внимательно разглядывает кустики: они сплошь усеяны набухшими почками, и это в середине лета!
- Что за наваждение, - бормочет Брэд, - куда подевались цветы?
Он поднимается, крепче прижимает к себе аппарат, выбирается из кустиков и идет к дому в темноте.
Дом залит светом, входная дверь распахнута.
Брэд переступил порог кухни. Дверь в гостиную была открыта. Брэд увидел, что там расселось человек десять. Он только вошел, и сразу же вскочил Хайрам Мартин и заорал во все горло:
- Вот он!
Полицейский подскочил к Брэду, тупо оглядел его с ног до головы:
- Долго же ты валандался!
Брэд осторожно положил аппарат на кухонный столик, край куртки отогнулся, и изнутри сверкнули линзы.
- Что это? - Хайрам протянул к аппарату руку.
- Это я прихватил с собой. По-моему, машина времени.
Брэд оглядел кухню. Гости пили кофе, а подавал, наверняка, Хайрам: в раковине кофейные чашки, на полу просыпанный сахар...
Гости дружно перешли на кухню. Брэд оглядел их: Джеральд Шервуд, Том Престон, Хигги Моррис, адвокат Николс, Джо Ивенс, отец Фленеген, пастор Сайлас Мидлтон, - поистине весь цвет Милвила собрался под крышей злополучника!
Мужчины расступились - на кухню вошла Нэнси, преданно улыбаясь, по-дошла вплотную к Брэду и положила ему на плечо руку.
- Целый и невредимый...
- Отделался легким испугом, - улыбнулся Брэд.
Он шагнул к Нэнси, обнял за плечи. Она прислонилась к его плечу - сама нежность и бесконечная преданность - потом выпрямилась, глядя прямо в глаза.
Окружающие ждали.
- Брэд, я кое-кому звонил, - мягко начал Шервуд. - Сюда едет сенатор Гиббс, он тебя выслушает. С ним едет кто-то из госдепартамента. Слишком корот-кий срок, сам понимаешь.
- И это сойдет.
- Ты вот что скажи, - выпалил Том Престон, - что за чепуху Джеральд рассказывает про цветы, которые разводил твой отец?
- Да-да, - подхватил Хигги Моррис, - при чем тут цветы?
Брэд медлил.
- Джентльмены, - покачал головой адвокат Николс, - так не годится. Спра-ведливость прежде всего. Сначала пусть Брэд расскажет нам всё, что знает, а потом бу-дете задавать вопросы.
- Что бы он ни сказал, всё важно. Мы совсем ничего не знаем, - подтвер-дил Джо Ивенс.
- Ладно, - нехотя согласился Хигги, - послушаем.
- Сперва пускай объяснит, что это у него за штука на столе, - заявил полицейский. - Может, она опасная. Может, это бомба.
- Я не знаю, что это такое, - сказал Брэд. - Но оно связано со време-нем, как-то управляет им. В общем, это фотоаппарат времени, машина времени, - называйте как хотите.
Том Престон фыркнул, а Хайрам, поглядев на него, злобно ощерился.
Паузу прервал Фленеген, и заговорил он слабым голосом.
- Я меньше всего склонен думать, будто кто-либо может управлять временем. Цветы как-то причастны к тому, что случилось у нас в городе. И то и другое в корне противоречит всем моим понятиям и убеждениям. И все-таки я готов сначала выслушать, а потом судить.
- Я готов, - сказал Брэд. - расскажу всё подряд.
- Тебе звонил Элф Питерсон, перебила Нэнси. - Раз десять.
- А номер он оставил?
- Да, я записала.
- Элф обождет, - бесцеремонно заявил Хигги. - Сперва послушаем, что ты для нас припас.
- Пройдемте в гостиную, - предложил Шервуд, - там будет удобнее.
Все перешли в гостиную и уселись. Брэд смотрел на Нэнси. Для него сейчас не было вокруг никого и ничего. Она поняла это, и лицо у нее вспыхнуло.
- Ну, приятель, валяй начистоту, - сказал Хигги.
“Валяй!” - Брэд побагровел, он готов был задушить мэра.
- Мы будем тише воды, ниже травы, - как ни в чем не бывало продол-жил Хигги. - Валяй, выкладывай, мы слушаем.
- Вчера утром, - спокойным голосом начал Брэд, - когда моя машина разбилась, я пришел домой и застал Таппера Тайлера, он качался у меня на качелях.
Хигги аж подскочил:
- Да ты спятил! Таппер уже десять лет как пропал без вести!
- Я же тебе говорил, что Том разговаривал с Таппером, а ты меня под-нял на смех! - взревел Хайрам.
- Значит, ты солгал, Брэд? - спросил пастор.
- Ясное дело. Эта горилла приперла меня к стене...
- Если раз соврал, так и еще соврешь! - взвизгнул Том Престон. - Как тебе верить? Мало ли чего ты нараскажешь!
- Не хочешь, не верь, - спокойно сказал Брэд. - Мне плевать.
Разговор прервался. Все смотрели на Брэда. Он сидел и смотрел на свои руки.
Заговорил отец Фленеген:
- Я предложил бы начать сначала. Мы сейчас сделаем героическое усилие и постараемся вести себя пристойно. - Он посмотрел на мэра.
Брэд вызывающе оглядел мужчин.
- Пожалуй, мне нужно начать еще раньше. Том Престон прислал Эда Адлера снять у меня телефон.
- Ты задолжал за три месяца! - возмутился Престон. - Ты даже не поза-ботился...
- Том! - одернул адвокат Николс.
Престон поднял вверх руки.
- Эд Адлер снял телефон и унес его. Что мне было делать? Решил - всё, с конторой покончено. Запер ее и пошел проветриться. Малость побродил и снова вышел к конторе. Вижу - к стене прилип Шкалик Грант...
Всё это время Нэнси, сидевшая несколько в стороне от мужчин, внимательно слушала Брэда. Поймав его, как ей показалось, мученический взгляд, она поднялась с места и прошла на кухню. Никто не обратил на это внимания. Стараясь не стучать, Нэнси прикрыла дверь и спустилась по ступенькам крыльца к калитке.
Улица была пустынна.



Рассвет еще не наступал, но утренние ветерки затевали игру, и, казалось, пронизывали до костей. Зябко ежась, Нэнси постояла некоторое время у калитки и собралась, было, возвращаться, как свет фар осветил улицу. К дому Брэда подкатила машина. Из нее медленно вылез доктор Фабиан.
- Доктор, - позвала Нэнси. Доктор пристально вгляделся.
- А-а... вы... Что, Брэд вернулся?
- Да. Недавно.
- Отдыхает?
- Нет. У него гости: мэр, Престон, мой папа. Брэд им всё подробно рас-сказывает.
Доктор покивал в ответ, но как-то вяло и измученно. Нэнси вдруг заметила, какой он сутулый, еле передвигает ноги, штаны болтаются как на скелете, лицо изрезано морщинами.
- Вы с вызова? - мягко спросила она.
- Да. От Флойда Колдуэлла, - доктор подошел к калитке. - Сердечный приступ. Вообще-то крепыш, здоровяк - и вдруг на тебе, сердечный приступ.
- Как он сейчас?
- Я сделал всё, что смог. Его нужно в больницу, нужен полный покой. А положить нельзя. Из-за этой стены я не могу отвезти его. Что с ним будет? Миссис Дженсен знаете? - должна была лечь на операцию. А теперь... У Хопкинсов девочка жила только благодаря Деккеру. Великий мастер, да в районном центре.
Он посмотрел вдоль улицы.
- Я не в силах им помочь, не в силах. Кое-что я могу, но этого слиш-ком мало. С такими больными мне не справиться. Прежде я отослал бы их к кому-нибудь, кто бы им помог. Теперь бессилен.
Он опустил голову.
- Первый раз в жизни я бессилен помочь моим больным.
- Вы принимаете это слишком близко к сердцу, - сказала Нэнси. Она положила руку на рукав его старенького пиджака.
Доктор вымученно посмотрел на девушку.
- Не могу я иначе. Они всегда на меня надеялись.
Доктор умолк. Нэнси не могла придумать, как сменить тему.
- О чем же Брэд рассказывает? - спросил вдруг доктор.
- Он побывал в другом мире. У цветов. Слышали о них?
Доктор кивнул.
- Я сама всё это плохо понимаю. Очень много неясного.
- Хайрам говорил мне про какой-то телефон, - сказал доктор.
Нэнси промолчала.
- Да, лучше обо всём этом помалкивать. Мы можем весь Милвил взбалму-тить.
- Вы не знаете, доктор, что это за оцепление вокруг города?
- Воинские части. Милвил окружен. Какая-то чертовщина, просто безумие, мы не можем вырваться отсюда, и никто не может пробраться к нам, а они взяли да вызвали солдат. Что у них в голове, хотел бы я знать? На десять миль за барь-ером всё население эвакуировано, кругом всё время летают самолеты, и танки уже прибыли. Сегодня уже взрывали барьер динамитом. Без толку. У Джейка Фишера на лугу вот такая яма. Только зря динамит ухлопали. Оказалось еще, что над нами и крыша есть.
Нэнси ахнула.
- Да-да. Что-то вроде купола. Вертолеты видели? Хотели сесть. Парочку таким образом разбили. И репортеры понаехали, целая армия.
Доктор посмотрел на часы, потом на Нэнси. Взгляд его был по-прежне-му усталый.
- Неспокойно на душе. Всё держится на волоске. Все перепуганы, взвин-чены. Любой пустяк может вызвать панику.
Он сделал шаг к машине.
- Передайте Брэду, пусть будет осторожнее. Говорят, если бы его отец не стал разводить эти цветы, ничего бы не случилось. Думают, отец затеял какое-то темное дело, а сын продолжает.
- Передам, доктор.
Фабиан уже садился в машину, когда вдруг что-то вспомнил.
- Самое главное. Передайте, этот болван Шкалик Грант сбежал из больницы.
Машина тронулась с места. Нэнси хотела еще что-то спросить, да так и замерла с поднятой рукой.
Огоньки машины исчезли, Нэнси быстро пошла к дому.



- А я против! - Престон вскочил с места и заходил по комнате. - Против! Джеральд поминал, что Нэнси разговаривала с Брэдом. А как ей это удалось, спраши-вается? Тоже, конечно, по такому телефончику?
- Да, - просто сказал Шервуд. - У меня много лет стоит такой телефон.
Наступила мертвая тишина.
- Вы об этом не говорили, Джеральд, - грубо сказал Хигги.
- К слову не пришлось.
- Черт подери - взорвался Престон. Тут много всякого творилось, а мы и не знали.
- Дайте молодому человеку закончить, - требовательно сказал отец Фле-неген.
- А я, собственно, кончил, - Брэд отошел от стены. - Час назад Цветы проводили меня.
И опять воцарилась тишина.
Отец Фленеген повернулся в сторону Брэда:
- Это не галлюцинация?
- Да нет. Я принес с собой машину времени, вот она. Сами видите.
- Много, много странного, - встал с места Никколс. - Всё, что вы рассказали, дружище, не менее удивительно, чем этот барьер.
- Временем не может управлять никто! - закричал Престон. - Время - ведь это же... ведь оно...
- Никто не знает, что это за штука - время. А много ли мы, вообще знаем? Вот, например, тяготение. Ни один из вас не объяснит, что это такое.
- Ни одному слову не верю, - прорычал Хайрам. - Брэд где-то прятался. Ушел от нас на машине Эда Адлера.
- Мы прочесали весь город, - возразил Джо Ивенс. - Негде ему было спрятаться.
- В сущности, - все посмотрели на Фленегена, - в сущности, не имеет значения, верим ли мы Брэду или нет. Поверят ли те, кто едет к нам из Вашинг-тона. Вот что важно.
Хигги погладил себя по ляжкам:
- Вы говорили, Джеральд, к нам едет Гиббс? И еще кого-то везет?
- Да, человека из госдепартамента.
- А что сказал вам этот Гиббс?
- Сказал, что выезжает немедленно. Разговор с Брэдом будет предвари-тельный. Потом он вернется в Вашингтон и обо всём доложит. Сказал, вопрос, воз-можно, не только государственного значения. Может быть, его придется решать в международном масштабе. Сказал, Вашингтон должен будет совещаться с правитель-ствами других стран. Стал спрашивать подробности. Я только и мог сказать, что у нас в Милвиле один человек может сообщить чрезвычайно важные сведения.
- И когда его ждать?
- Мы точно не условились. Сразу же по приезде он мне позвонит отку-да-нибудь из-за барьера.
- А не думаете ли вы, джентльмены, - Хигги доверительно понизил голос, - что нам крупно повезло? Ни у одного города никогда не было такой рекламы. - Хигги менялся на глазах. - Теперь лет десять от туристов отбою не будет, всякому захочется на нас поглядеть, похвастать, что побывал в Милвиле!
- Если верить тому, что говорит Брэд, то можно ожидать последствий куда более серьезных, - сказал Фленеген.
- Безусловно, - поддержал его Мидлтон. - Мы встретились с иным разу-мом. Справимся ли мы с ним, будем ли на высоте - может быть, это вопрос жизни и смерти. И не только для нас, милвилцев. Для всего человечества.
- Да вы что?! - вскочил с места Престон. - Неужели, по-вашему, какая-то травка, какие-то несчастные цветы...
- Болван, - оборвал его Шервуд. - Пора бы понять, что это не просто цветы.
- Вот именно, - поддержал Джо Ивенс. - Не просто цветы, а иная форма жизни. Не животной, а растительной жизни. Это мыслящие растения.
- И вдобавок они накопили кучу знаний, переняли их в разных других мирах, - прибавил Брэд. - Они знают много такого, о чем мы никогда и не задумыва-лись.
- Не понимаю, чего нам бояться, - продолжал упрямиться Хигги. - Не-ужто мы не справимся с какой-то сорной травой? Опрыскать чем-нибудь поядовитее, только и всего.
- Не всё так легко, как ты воображаешь, - сказал Брэд. - Да и надо ли их уничтожать?
- А что ж, по-твоему, пусть приходят и забирают нашу Землю?
- Да не забирают, пойми. Пусть приходят и живут с нами в дружбе, бу-дем друг другу помогать.
- Дружба, - Хигги глупо захихикал. Посмотрел на Престона и Хайрама.
Полицейский тупо осклабился.
- А барьер, - заорал он. - Про барьер забыли?
- Никто ничего не забыл, - сказал Никколс. - Барьер только часть нашей задачи. Нужно решить задачу в целом, а заодно и с барьером уладится.
Громко, на всю комнату зазвонил телефон. Хайрам снял трубку:
- Да? Брэд занят.
Он положил трубку на рычаг и зло посмотрел на Брэда.
- Кто звонил?
- Неважно.
- Мистер Картер сам решит, прерывать нашу беседу или нет, - заметил Фленеген.
- Послушать вас, так подумаешь, мы и впрямь поверили этой ерунде.
- Может быть, мы и не всему поверили, - возразил Мидлтон, - но то, что рассказал Брэд, мы примем за рабочую гипотезу. Я не говорю, что каждое слово его - непогрешимая истина. Возможно, он не всё понял, где-то ошибся, что-то пере-путал. Но пока мы можем опереться лишь на эти сведения.
- Не верю ни единому слову, - упрямился Хайрам. - Тут какой-то гнус-ный заговор.
Вновь зазвонил телефон. Шервуд поспешил снять трубку.
- Тебя, - сказал он Брэду. - Элф.
Брэд подошел и взял трубку.
- Привет, Элф... Никак не мог, влип в одну историю... Вот и хорошо, что ты меня дождался. Хочу тебя кое о чем расспросить. Насчет той лаборатории в Гринбрайере... Какие вы там задачки решаете?.. А они связаны как-то с растениями?..
Да-да, что-нибудь про цветы, сорняки, овощи... Так... Так... Мыслить?.. И к какому выводу ты пришел?.. Конечно, серьезно, Элф. Это очень важно...
Пока Элф отвечал, Брэд разглядывал гостей.
За окнами стало совсем светло. Кто-то уже погасил свет в гостиной.
Оба духовных лица сидели выпрямившись, просто и с достоинством. Ос-тальные были явно утомлены беседой - Хигги и Хайрам развалились в креслах, Шер-вуд прикрыл глаза рукой, - и все они слушали, о чем говорит Брэд. А где же Нэнси? Она стояла в дверях, и когда Брэд взглянул на нее, улыбнулась до боли знакомой улыбкой.
- И это всё? - продолжал Брэд, - да-а, тут, наверное, ничего не придума-ешь... Что-что, радиация? Но если сорняк и вправду выносливый и легко приспоса-бливается, то и радиация его не проймет... Понял... Мы сейчас как раз в таком поло-жении... Я побывал в мире Цветов... Они ставят нам, землянам, условие - сотрудни-чество, полная информация о нас, нашей жизни... Да, контакт... Элф, подумай - ваша лаборатория работает на них. Слушай, а как вы ответили на вопрос о пришельцах?.. Понял... Рад бы, да не могу. У меня тут полно народу. Ты сейчас едешь в Элмор?... Звони, Элф, обязательно... Ну, всего.
Едва Брэд положил трубку, Хигги выпрямился и скорчил важную мину:
- Я полагаю, пора пойти встречать сенатора. Пожалуй, следует назначить комиссию по приему высокого гостя. Разумеется, я никого не забуду из присутству-ющих здесь, - он самодовольно улыбнулся, разве что добавлю еще человек шесть. Доктора Фабиана, например...
- Одну минутку, мэр, - прервал его Шервуд. - Приходится напомнить, что это касается не только Милвила, и что сенатор едет к нам не с визитом. Тут что-то далекое от официальных встреч. Сенатору нужно поговорить только с одним человеком - с Брэдом. Брэд - единственный, у кого есть необходимые сведения.
- Но я только хочу..., - не выдержал Хигги.
- Все мы знаем, чего вы хотите, - сказал Шервуд. - Я хочу подчеркнуть, что если Брэду нужна в помощь какая-то комиссия, так пусть он сам ее и подбирает.
- Но мой служебный долг...
- В данном случае этот долг ни при чем.
- Джеральд! Я старался сохранить о вас наилучшее мнение. Я уверял себя...
- Послушайте, мэр, бросьте ходить вокруг да около, - мрачно заявил Прес-тон. - Давайте без дураков. Тут что-то неладное, заговор какой-то, какие-то темные дела. Ясно, что замешан Брэд, и замешан Шкалик...
- Если вы уверены, что тут заговор, значит и я замешан, - вставил Шер-вуд. - Я делаю эти телефоны.
Все были ошеломлены.
Хигги поперхнулся:
- Что-о?!
- Это я делаю телефоны. Их выпускает моя фабрика.
- Так вы с самого начала знали?
- Ничего я не знал. Я только выпускал телефоны.
Хигги бессильно отвалился на спинку стула. Отсутствующим взглядом оглядел присутствующих.
- Не понимаю. Хоть убейте, ничего не понимаю.
Воцарилась тишина. Никто не хотел нарушать ее.
- Одна просьба, - сказал Брэд.
- Чего тебе? - убитым голосом отозвался мэр.
- Верните мне телефон. Тот, что стоял у меня в конторе. Тот самый, без диска.
Мэр поглядел на Хайрама.
- Ну нет, - заартачился Хайрам. - Не отдам я ему этот телефон. Он и так уже здорово напакостил.
- Хайрам, - властно сказал мэр.
- А, ладно. Пускай подавится.
Нэнси, порядком уставшая от затянувшегося разговора, бесшумно подошла к Брэду и положила руку на плечо. Брэд встал с места.
- Все мы поступаем весьма неразумно, - заговорил отец Фленеген. - Я предлагаю обсудить всё, что произошло, спокойно и обстоятельно, по порядку. Толь-ко таким образом можно...



Все услыхали вдруг громкое, зловещее тиканье. Оно шло с кухни и, ка-залось, заполнило каждый уголок дома.
Все оцепенели. Нэнси испуганно прижалась к Брэду.
Тиканье постепенно перешло в нарастающий гул. Через несколько секунд с кухни уже шел оглушительный рев.
Нэнси вскрикнула, все повскакали с мест, упали стулья.
Хайрам с Брэдом первыми оказались на кухне. Стены ее озарялись нестер-пимо ярким светом: он гас и загорался в равные промежутки времени.
- Бомба! - взревел Хайрам, мечась у стола и прикрывая рукой глаза, - Бомба!!
“Машина времени” парила в воздухе, мерно пульсируя светом и невыно-симо гудя. Внутри у нее нарастала какая-то неведомая, огромная энергия.
- Не стреляй! - закричал Брэд и ударил полицейского по руке. Тот целился из пистолета в парящий шар.
Ярко вспыхнув, шар подлетел к потолку, ударился об него, но не разбил-ся. Ни на миг не замедляя полета, он прошел сквозь потолок, оставив в нем круг-лую, аккуратную дыру.
Брэд замер на месте, раскрыв от удивления рот.
Кухня наполнилась топотом ног, несколько раз хлопнула дверь - собрав-шиеся выбежали на крыльцо.
- Бежим! -  на ходу уже крикнула Нэнси.
Все столпились во дворе, задрав головы, глядя, как яркий мигающий огонек стремительно уносится ввысь.
- Вот это да, - проговорил Шервуд. - Хотел бы я знать, что это такое.
- Понятия не имею, - ответил Брэд.
На него уже наступал Хайрам:
- Что, добился своего? “Цветочки... пусть живут с нами в дружбе...” И не прикидывайся, не ври, - мол, ничего не знаю. Черт их разберет, кто они есть и что затевают, а только ты с ними отлично спелся.
Он сжал кулаки и полез на крыльцо.
- Не тронь его! - закричал мэр.
- Сейчас выбью из него правду! - орал Хайрам. - Он ведь знает, что это за штука.
- Хватит, кому говорят!
- Ты мне осточертел, - спокойно сказал Брэд. - Осточертел и опостылел, и пропади ты пропадом. Только сперва отдай телефон, он мне нужен. Да поживее.
- Ах ты, сука! - взревел Хайрам. Он был уже совсем близко от Брэда, когда подскочил Хигги и наподдал ему по щиколотке:
- Я сказал хватит, черт подери!
Полицейский запрыгал по ступенькам вниз на одной ноге:
- Что это вы, мэр, так не положено!
- Пойди и принеси ему телефон, - сказал Том Престон. - Тот самый. Пускай пользуется. Пускай позвонит своей шайке и доложит, как он здорово на них поработал.
Брэд со злостью посмотрел на него, сжал кулаки. Хорошо бы излупить всех троих!
Хигги подхватил Хайрама и потянул к калитке. Хайрам пошел, прихрамы-вая. Престон распахнул калитку, и вся троица зашагала прочь.
Во дворе стало тихо. Остальные разошлись. Только Нэнси, верная и преданная, стояла рядом. Она молчала.
Послышались ребячьи голоса. Мимо пронеслась орава мальчишек. Пихая друг дружку под бока и весело гогоча, они несколько раз ткнули пальцами в сторо-ну продырявленной крыши.
- Сейчас разнесут новость, - мрачно произнес Брэд.
Они постояли еще какое-то время молча, потом Брэд открыл дверь и пропустил Нэнси в дом.



Он стоит у окна и смотрит, как толпа медленно растет. Никто ничего не предпринимает. Стоят и - видно по губам - о чем-то болтают, удивляются, гла-зеют на дыру в крыше. Ждут какого-то зрелища, сейчас должно что-то случиться, надо только подождать.
Брэд вглядывается: все лица ему хорошо знакомы. Друзья, соседи. Вчераш-ние друзья и вчерашние соседи.
В гостиной - видно в открытую дверь - Нэнси поднимает последний упавший стул и ставит на место. Потом она подходит к зеркалу и, заметив, что Брэд ее видит, идет к нему, улыбаясь. Она кладет ему голову на плечо и так же как он оглядывает толпу.
Пришел на костылях дядюшка Эндрюс, пришла мамаша Джоунс в неиз-менном шутовском капоре. Вот в первый ряд пролез Билл Доневен, мусорщик, тот самый, кому первым Брэд поведал о барьере. Толпа колыхнулась.
- Смотри, Брэд, тот самый шофер, Гейб... Гейб Томас.
Брэд оторвался от невеселых мыслей.
- Подумать только, я дал им развлечение. Прямо цирк. Сейчас начнется парад-алле.
Нэнси вздохнула:
- Они самые обыкновенные люди, Брэд. Нельзя требовать от них слишком многого. А ты, по-моему, требуешь слишком много. Неужели ты хочешь, чтобы те, кто здесь тебя слушал, вот так сразу приняли на веру каждое твое слово?
- Твой отец мне поверил.
- Отец другое дело. Он человек незаурядный. Да и какие-то вещи он знал заранее. И телефон у него был. Кое-что ему было известно.
- Кое-что. Не очень многое.
- Я с ним не говорила. Не было случая поговорить с глазу на глаз. Но он тоже замешан в эту историю. Скажи, Брэд, это опасно?
- Не думаю. Оттуда, из другого мира опасность не грозит. Опасен не тот мир, пойми, Нэнси. Вся опасность в нас самих. Мы должны что-то решить и решить без ошибки.
- Откуда же знать, какое решение правильнее? Ведь ничего подобного не случалось.
- В том-то и беда. Цветы могут отвернуться от нашей Земли. А что тогда? - Брэд и Нэнси встретились взглядами. - Мы ведь не вернемся к мирной и благополучной жизни, к которой привыкли. Живем так да еще верим, что живем правильно. Что другой жизни быть не может.
Нэнси внимательно слушала.
- Опять породим страх, - продолжал Брэд, - страх перед неведомым, станем бояться темноты, оборотней опять выдумаем... Да и как этим Цветам не отвернуться, кого они в собратья-то прописать захотели - одному карьеру давай, другому - деньги, третьему - выпивку...
- Это ты о Шкалике? - тихо спросила Нэнси.
- И о Шкалике, - махнул рукой Брэд.
- Доктор Фабиан просил передать тебе - Шкалик сбежал из больницы.
- Как?
- Доктор не знает подробности.
Брэд присвистнул.
- Ты видела доктора?
Нэнси кивнула.
- Он здоров?
- Ты в то время рассказывал. Он приехал усталый, много вызовов. Тех, кому нужна операция, нужно срочно везти в Элмор. Мешает барьер. Вот он и тер-зается.
Брэд покачал головой.
С улицы в это время донесся какой-то крик. Брэд и Нэнси приникли к окну. По середине мостовой шагал Хайрам Мартин, в руке у него был телефон без диска и проводов.
- Он все-таки возвращает тебе его, - сказала Нэнси. - Забавно, вот не думала...
- Вылезай, чертов гад! - заорал Хайрам. - Получай свой телефон.
Нэнси тихонько ахнула. Брэд выскочил на крыльцо.
Хайрам встал в пяти метрах от калитки. С минуту они с Брэдом смотрели друг на друга. Толпа зашумела, придвинулась ближе. Хайрам поднял аппарат над головой.
- На, держи! Получай свой телефон, ты, ублюдок!
Толпа взревела, заулюлюкала.
Хайрам запустил в Брэда аппаратом. Трубка на проводе взвилась вверх, а сам он, описав кривую, грохнулся на дорожку между калиткой и крыльцом. Брызнули осколки пластмассы.
Не помня себя от злости, Брэд рванулся к калитке. Хайрам, злобно щерясь, попятился, и Брэд, выскочив, остановился перед ним.
Силы были неравными. Мартин был огромного роста. К груди он прижал кулачищи, огромные, как кувалды.
Брэд в виду был самым заурядным. Только глаза его в эту минуту выражали столько крепкой силы, что многие из толпы невольно залюбовались им. Правда, в школьные годы, когда они частенько дрались, он каждый раз проигрывал схватку. Что будет на этот раз?
- А ну, расступись! - заорал кто-то. - Шире круг!
Брэд кинулся на Хайрама, и тот ударил. Плохо размахнулся и все-таки больно ударил Брэда в ухо. Брэд пошатнулся. Хайрам снова ударил, вкось по скуле. Брэд сдал сдачи. Ударил выше живота и, когда Хайрам согнулся пополам, в зубы, да так, что костяшки пальцев обагрились кровью.
И тут же размахнулся изо всех сил, но получил тяжелый удар кулаком по голове. Брэд упал.
Морда Хайрама была разбита в кровь, губы - алой розой, рубашка в крови. Он хищно выжидал.
Брэд тяжело поднялся и, сделав шаг, ударил Мартина в губы, не очень сильно. Тот зарычал и вильнул в бок. Брэд невольно поддался на эту уловку, и полицейский добил его.



Брэд лежал на мостовой с разбитым лицом. Толпа тупо разглядывала его, ожидая исхода драки. Два-три лица, глядящие на Брэда с состраданием, на остальных же - ни тени сочувствия! Избит тот, кто заварил кашу, кто связался с дурной силой, из-за кого теперь этот проклятый барьер.
Престон, мамаша Джоунс, детские лица, Эд Адлер, Стриттер...
Жалкие человеческие контакты! Суровая, дикая сила, сила невежества, управляющая издревле людьми, дала все-таки какой-то опыт, приучила жить по-писа-ному, свято оберегая традиции, держась за них, как за страховочный канат...
Брэд не страховался, в его жизни текла просветленная струя, дающая ему обновления. Сейчас дикая сила наказывала его в последний раз со стремлением уничтожить, как пыталась уничтожить не раз и прежде.



Брэд попытался подняться, опереться на локти и под одной из ладоней ощутил большой, увесистый камень. Оружие! Брэд инстинктивно сжал его.
Хайрам Мартин не выдержал наступившей тишины и шагнул к Брэду. И сейчас же толпа задышала, сотни глаз как один впились в убийцу.
Хайрам схватил Брэда за грудки и как куклу поставил напротив себя.
- Я тебе покажу, ублюдок, - прохрипел он. - Будешь знать, как нападать на представителей порядка!
Брэд не стал ждать, размахнулся из последних сил, всем телом - от пояса вверх - в челюсть. Сильный вышел удар - голова Мартина откинулась, он зашатался, обмяк и мешком повалился на мостовую. Брэд переводя дыхание, улыбнулся. Горилла, побивавшая его не раз, валяется теперь в ногах.
Он не слышал, как шумела толпа, как визжали эти трусы. Он победитель! Камень тут ни при чем - ударил машинально. К нему подскочил Том Престон и, осторожно схватив за рукав, обернулся к толпе:
- Да неужто мы ему такое спустим? Сограждане! Он же ударил полицейского! Камнем! Он подобрал камень!
Толпа зашумела.
Вдруг вылез Гейб Томас, приподнял Престона и сунул в толпу.
- Не лезь! - гаркнул он. Толпа почтительно замолчала.
- Он же ударил Хайрама камнем! - не унимался Престон.
- Жаль, что не дубиной! Надо было этой сволочи совсем башку размозжить, - сказал Томас.
Хайрам зашевелился и сел. Рука его потянулась к пистолету.
- Попробуй только, - сказал Брэд, - только тронь, и, бог свидетель, я тебя убью.
Хайрам выплюнул кровь, схватился за челюсть.
- Он тебя камнем ударил, Хайрам, - опять вылез Престон. - Он хотел...
Гейб Томас спокойно и ловко взял Престона за глотку. Сдавил его тощую шею. Престон разинул рот и высунул язык. Гейб держал его так до тех пор, пока в толпе не засмеялись.
Томас толкнул Престона в толпу:
- Заберите!
- Хайрам - представитель закона, - вмешался Чарли Хаттон, хозяин “Берлоги”. - Брэд не имел права ударить полицейского.
- Слушай, друг, барахло ваш полицейский, а никакой не представитель. Порядочный полицейский не станет затевать драку.
Он посмотрел в сторону Хайрама. Тот, было, вытащил пистолет из кобуры, но, встретившись взглядом с шофером, нерешительно втолкнул пистолет обратно, и, глядя под ноги, медленно поднялся, постоял, осторожно потрогал челюсть. Потом пошел прочь, через толпу, которая молча расступилась и пропустила его.
Все молчали.
- Видно, охотников больше нет, - заметил Гейб. - А ежели кто желает, будет иметь дело со мной.
- Спасибо, Гейб, - сказал Брэд.
- А, пустяки. Я же ни черта не сделал.
Брэд разжал пальцы, и камень вывалился на мостовую.
Хозяева города стали выбираться из толпы. Но большинство народа были слишком заворожены случившимся.
Гейб вытащил из штанов большой платок и шагнул к Брэду. Придерживая затылок, стал вытирать ему лицо.
- Эдак через месячишко у тебя опять будет вполне приличный вид, - усмехнулся он.
- Эй, Брэд! Кто он таков, твой приятель? - раздалось из толпы.
- Мистер, не забудьте утереть ему нос!
- А ну, валяй, - опять загремел Гейб. - Кто там такой остряк-самоучка? Выйди-ка, сейчас я тобой подмету улицу.
И тут Брэд увидел Нэнси, она стояла у калитки. Она не скрывала своих чувств - ей было противно. Драться, считала она, пошло и грубо.
Из дома Брэда выбежал Шервуд, сбежал по ступенькам крыльца, мягко отстранив с дороги Нэнси, подбежал к Брэду.
- Скорей! Звонит сенатор. Он ждет тебя на шоссе.



Повсюду царило оживление.
Несколько машин только что подъехали к барьеру. Там и сям кучками стояли солдаты. В полумиле всё еще работал экскаватор.
По обе стороны от шоссе простирался хаос вырванной с корнем растительности. На два десятка шагов он был уже кем-то расчищен.
По ту сторону барьера стояли четверо.
           Брэд подошел и остановился от них шагах в трех. Брэда и представителей Вашингтона разделяло тугое пространство барьера.
Вид у Брэда был весьма плачевный - рубашка изодрана, одна щека пунцовая, с содранной кожей, правая кисть вспухла от удара о Хайрамовы зубы, левый глаз вот-вот заплывет...
Одного из стоявших напротив он определил сразу - сенатор Гиббс. Портрет его довольно часто мелькал в газетах. Крепкий, коренастый, совсем седой человек был в двубортном пиджаке и ярко-синем галстуке в горошек.
- Вы, наверное, сенатор Гиббс, - первым начал Брэд. _ Меня зовут Брэдшоу Картер. Вам про меня говорил Шервуд.
- Рад с вами познакомиться, мистер Картер. Я думал, Джеральд тоже приедет с вами.
- Он решил, что ему не следует идти. У нас поспорили, Мэр хотел назначить комиссию для встречи с вами, а Шервуд ни в какую.
- Понимаю. Значит, будем говорить только с вами. Да и сведениями располагаете ведь только вы?
- Да, я.
- Прошу извинить, я вас представлю. Мистер Картер - генерал Уолтер Биллингс.
- Здравствуйте, генерал.
Обычный военный, безликий, на погонах - звезды.
- А это Артур Ньюком, - продолжал сенатор.
Человечек с черствым, непроницаемым лицом и холодной улыбкой. Такой шуток и вольностей не потерпит.
- Мистер Ньюком - представитель государственного департамента. А это доктор Роджер Дэйвенпорт, биолог и притом весьма знаменитый.
- Доброе утро, молодой человек, - сказал биолог. - Простите за нескромный вопрос - что это с вами приключилось?
- Так, малость не сошлись во взглядах с одним земляком, - с улыбкой ответил Брэд. Синеглазый толстяк Дэйвенпорт пришелся ему по душе.
- Представляю, какое в городе волнение, - сказал генерал. - Пожалуй, скоро трудно станет поддерживать закон и порядок.
- Боюсь, что вы правы, сэр.
- Ваш рассказ потребует времени? - спросил сенатор.
- Да. Некоторое время потребуется.
- Где-то там были стулья, - генерал обернулся назад. - Сержант!
Сержант и двое солдат, стоявшие у обочины, подошли со складными стульями.
- Ловите! - крикнул сержант и кинул сквозь барьер стул Брэду.
Брэд поймал его на лету, поставил и сел. Те четверо тоже уселись.
Они сидели некоторое время, разделенные невидимой преградой. Шоссе ровной лентой убегало в оба края.
- Что ж, послушаем, что он скажет, - кашлянул Ньюком. - Однако знаете, сенатор...
- Да, да, понимаю. Обстоятельства не совсем обычные. Впервые приходится заседать под открытым небом.
- Другого выхода нет, - сказал генерал.
Они все посмотрели на Брэда.
- Это довольно долгая история, - сказал Брэд. - И кое-что может показаться невероятным...
- Так ведь и это невероятно, - сенатор вытянул вперед руку. - Барьер, как вы его называете.
- И, как видно, вы единственный, кому что-то известно, - прибавил Дэй-венпорт.
- Что ж, мистер Картер, - сказал сенатор, - мы вас слушаем.


В то самое время, пока Брэд рассказывал о своих приключениях, не упуская ни одной мало-мальски пригодной подробности, на шоссе, в городе, образовалась новая толпа.
Том Престон взял инициативу на себя и теперь образовывал комиссию. Желающих поговорить с сенатором было достаточно.
- Я пойду! кричал Джо Уокер, мясник из магазина “Рыжий филин”, - Пойду, расскажу им про наши беды.
- Джордж, я с тобой! - стал протискиваться вперед Чарли Хаттон, хозяин “Веселой берлоги”.
- Тихо, тихо! - успокаивал людей Престон. - Кто желает, подходи сюда. Давай, друг, и ты, ну смелей, смелей, - зазывал он, картинно улыбаясь.
- ...понятно, свежее мясо мы всегда добудем, - на ходу рассуждал Уокер. - А продать не продашь. Возможности торговать - никакой.
- Вот так и скажи сенатору, - поддакивали в толпе.
- ... на работу не могу попасть, - делился своими бедами рабочий, протискиваясь к Престону, - через этот чертов барьер, жена говорит, что хочешь, то и делай, но пять ртов сегодня же накорми.
- Пятерых достаточно? - вдруг резко спросил Престон у Хигги.
Тот кивнул. Сделал знак глазами - “толпу убрать”.
- Слушай меня! - закричал Престон. - Комиссия набрана. Люди будут беседовать с сенатором. Мы скажем всё, что посчитаем нужным.
- А про меня ты скажешь? - сильно и с вызовом закричал кто-то. - А про его вот беременную бабу скажешь?
- Про все наши беды мы сенатору скажем. И обязательно попросим принять экстренное решение, как нас спасти. Предлагаю всем разойтись. Пойдут пять человек!
Наступила тишина. Пятеро во главе с Престоном пошли в сторону барьера. Не дав ступить им и десяти шагов, толпа с непреклонной решимостью двинулась за ними.



- Давайте предположим на минуту, что мы решительно всему поверили, - сказал Дэйвенпорт. - Попробуем поискать в этом какое-то рациональное зерно.
- Это невозможно! - взорвался Ньюком. - Это вызов всему, что мы знаем!
- Мистер Ньюком, - Дэйвенпорт подумал. - Человек только и делает, что бросает вызов всему, что он знал прежде. Лишь несколько веков назад он знал твердо, что Земля - центр Вселенной... Каких-нибудь пятьдесят лет назад он был убежден, что никогда не доберется до других планет. Сто лет назад он знал, что атом неделим. А мы с вами? Мы знаем, что время для нас нечто непостижимое, неуправляемое, что мы зависим от него. А растения не могут быть разумными.
- Вы что же, всему этому верите? - спросил генерал.
- Ничему я не верю. Это было бы весьма необъективно. Но я считаю, что нам надо повременить с окончательным суждением. По совести скажу, я с восторгом займусь этой проблемой, понаблюдаю, проведу кой-какие опыты...
- Вы можете не успеть, - сказал Брэд.
Генерал напрягся:
- А разве поставлены какие-то сроки? Вы об этом ничего не сказали.
- Верно, - ответил Брэд. - Но у них есть способ нас поторопить. Они в любую минуту могут пустить в ход очень веские доводы. Хотя бы двинуть барьер дальше.
- Интересно, и как далеко?
- Мы можем только гадать. На десять миль, на сто, на тысячу. Понятия не имею.
- Можно понять из ваших слов, что они вообще могут столкнуть нас в межпланетное пространство.
- Не знаю. По-моему, они и это могут.
- По-вашему, они так и сделают?
- Возможно. Если увидят, что мы резину тянем и водим их за нос. Не думаю, чтобы им этого хотелось. Мы им нужны. Им нужен кто-то, кто сможет применить на деле накопленные ими знания и тем самым придать этим знаниям смысл. Видно, до сих пор они не нашли никого, кто бы мог это сделать.
Дэйвенпорт, до этого глядевший в землю, внимательно посмотрел на Брэда. Остальные переглянулись.
- Но нельзя решать наспех! - запротестовал сенатор. - Нельзя даже допустить, чтобы нас подгоняли. Нужно очень много сделать. Необходимо обсудить всё на самых разных уровнях - и даже в международном масштабе. И с экономистами, и с учеными.
- Мне кажется, сенатор, - Брэд сделал паузу, - все мы забываем главное. Мы имеем дело не просто с другим государством, с другими людьми. Мы имеем дело с чужими существами, пришельцами из другого мира.
- Это неважно, - отрезал сенатор. - Мы должны действовать, как всегда.
- Оно бы неплохо, только надо еще, чтобы они нас поняли.
- Придется им подождать.
Брэда взяло отчаяние. Говорить больше не о чем. Он обвел взглядом собеседников - столько горечи было в его взгляде! Потом посмотрел туда, где тарахтел экскаватор. Тот совсем недавно замолчал, и теперь тишина стелилась вдоль шоссе. Светило неясное солнце, дул легкий ветерок.
- Учтите, что в роли просителей выступают они , а не мы, - твердо продолжал Гиббс. - Они, а не мы начали переговоры, они хотят доступа в наш мир, а не наоборот.
- Пятьсот лет назад белые прибыли в Америку, - сказал Брэд. - Очевидно, тогда они выступали в роли просителей...
- Но индейцы были дикари, варвары! - возмутился Ньюком.
- Вы совершенно верно выразили мою мысль.
- У вас не слишком удачная манера острить, - ледяным тоном произнес Ньюком.
- Я не думал острить, - ответил Брэд.
- Пожалуй, в этом что-то есть, мистер Картер, - улыбнулся Дэйвенпорт. - По вашим словам, эти растения уверяют, что хранят огромные запасы знаний. И, как вы полагаете, это познания многих разумных рас.
- Так они мне сказали.
- Запасы знаний, связанных между собой и приведенных в систему.
- Да, именно система. Правда, я не мог проверить, правда ли это. Но Таппер, который говорил за них, уверял, что они никогда не лгут.
- Понимаю. Им незачем лгать.
- Но они не вернули вам деньги, - вставил генерал.
- Не вернули.
- А говорили, что вернут.
- Да, они мне это твердо обещали.
- Обещали..., - усмехнулся генерал.
- Что это? - Ньюком привстал с места и заглянул за спину Брэда.
Брэд обернулся.
По шоссе навстречу им двигалась масса людей - добрая половина Милвила. Им оставалось еще с полпути. Брэд ожидал этого. Как ни в чем не бывало он обернулся к собеседникам.
- Они лгут, - сделал вывод Биллингс. - Они хитростью заставили нас принести на Землю какую-то штуку, по-вашему, машину времени.
- Это они очень ловко подстроили, - заметил Ньюком.
- Не думаю, что им надо доверять, - сказал генерал.
- Но послушайте, мы уже стали разговаривать так, будто поверили каждому слову этой басни, - сказал Ньюком.
- Так ведь с этого мы и начали, - напомнил Гиббс. - Мы решили принять сведения мистера Картера за основу для обсуждения.
- Считаю, нам следует подготовиться к самому худшему, решительно сказал генерал.
Дэйвенпорт рассмеялся:
- Что же тут особенно плохого? Впервые в истории человечество может познакомиться с другими мыслящими существами. Если мы будем вести себя разумно, такая встреча может оказаться для нас очень полезной.
- Этого мы еще не знаем, - возразил генерал.
- Конечно, не знаем. У нас пока слишком мало данных. Надо сделать какие-то шаги к дальнейшему сближению.
- Если эти цветы вообще существуют, - вставил Ньюком.
- Если они существуют, - согласился биолог.
- Существует барьер, - напомнил Брэд.
Генерал резко откинулся назад. Все замолчали.
- Хорошо, - сказал генерал, - прейдем к делу. Можем ли мы быть уверены, что эти чужаки чем-то нам угрожают?
- Может быть, ответил Брэд. - При известных обстоятельствах.
- При каких именно?
- Не знаю. Откуда нам знать, что они думают и чего хотят.
- Но все-таки может скрываться угроза?
- Мне кажется, - прервал генерала биолог, - мы слишком много говорим об опасности. Нужно бы сначала понять...
- Мой долг прежде всего в том, чтобы предусмотреть возможную опасность.
- И если она есть, что тогда?
Все посмотрели на генерала. Ньюком сделал вид, что опять рассматривает толпу на дороге, остальные даже не взглянули.
- Мы можем их остановить, - сказал генерал. Но действовать нужно без промедления. Действовать, пока они не захватили большую территорию. У нас есть способ их остановить.
- Вы, военные, умеете действовать только силой, - вспылил биолог. - Ничего другого у вас и в мыслях нет. Да, конечно, термоядерный взрыв уничтожит чуждую жизнь, которая успела проникнуть на Землю. Возможно, даже барьер времени разобьет и навсегда закроет Землю для наших новых друзей...
- Друзей?! - завопил генерал. - Да почем вы знаете, что они нам друзья?
- Ну, а почем вы знаете, что они нам враги? Необходимо собрать больше сведений и опять установить с ними связь.
- Пока будете собирать ваши сведения, они укрепят барьер и двинутся дальше.
Дэйвенпорт рассердился:
- Рано или поздно должно же человечество научиться решать встающие перед ним задачи какими-то другими способами, а не просто силой. Это время пришло. Вот когда нужно начать. Вы предлагаете сбросить на этот город бомбу. Я уж не говорю о нравственной стороне вопроса: ведь это же убийство нескольких сотен ни в чем не повинных людей.
- На одной чаше весов несколько сотен, а на другой - безопасность всего населения Земли, - проворчал Биллингс.
Брэд не сводил с генерала глаз.
- Мы ничего не будем предпринимать наспех. Шаг серьезный, и нужно всё хорошо обдумать.
- Но вы его не исключаете, - биолог сделал решительный жест рукой, -человечество содрогнется, узнав о таком варианте.
Генерал вскинул голову:
- Мой долг - допускать подобные неприятности. В случае надобности я не стану колебаться.
Послышался резкий крик. Ньюком вскочил и посмотрел туда, где двигалась толпа милвилцев. Брэд обернулся, вставая. Встали и остальные. Генерал поглядел на часы, потом на Брэда. Взгляды их встретились.
- Прошу прощения, мистер Картер, - сказал генерал. - Мне не следовало так говорить.
Представители снова рассаживались. Ньюком впился в Брэда холодным взглядом:
- Полагаю, вы не станете повторять то, что сейчас слышали.
- Мы в ваших руках, мистер Картер, - прибавил Гиббс, улыбнувшись.
Дэйвенпорт посмотрел с сочувствием.
- Чего ради я буду болтать? Говори, не говори - толку не будет. Податься-то нам всё равно некуда.
Помолчали.
- Если не найдете никакого другого выхода, делайте, что надо, без промедления. – Брэд посмотрел на генерала. Тот молча кивнул.
Шум на дороге усилился. Жители Милвила были уже совсем близко. Они шагали всё также размеренно. Кто-то размахивал руками, видимо, спорил.
- Чего им надо, как вы думаете? - спросил сенатор.
В первом ряду шли Джордж Уокер, Батч Ормсби с заправочной станции, Чарли Хаттон, Дэниэл Виллоуби, Престон. Все полны решимости.
Толпа встала за спиной Брэда. Он подался чуть в сторону.
- Послушайте, сенатор, - закричал Джордж Уокер. Ведь это вы и есть сенатор, верно?
- Да, это я. Чем могу быть полезным?
- Вот это самое мы и пришли узнать. Мы вроде как делегация.
- Понимаю.
- Мы попали в беду. А мы все честно платим налоги, так что пускай нам помогут, мы имеем право. Вот я ведаю в “Рыжем филине” мясным отделом, а народ к нам в Милвил проехать не может, так что я не знаю, что будет. Без приезжих покупателей мы в два счета прогорим. Со своими-то мы, конечно, торгуем, да ведь этого мало. Пройдет неделя - ни у кого гроша не останется, а в кредит торговать нам не под силу. Понятно, свежее мясо мы всегда добудем. А продать - не продашь. Нет нашей возможности дальше торговать, как ни кинь, всё клин...
- Одну минутку. Не нужно торопиться. Давайте обсудим всё по порядку. У вас возникли затруднения, мне об этом известно, я сделаю всё, что смогу...
- Вот что, сенатор, - прервал его кто-то гулким басом, - тут кой у кого из нас задачки позаковыристей, чем у Джорджа. Хоть у меня, к примеру. Работаю я за городом, живу от получки до получки. Целую неделю ребятишек кормить надо? Обуть-одеть надо? По всяким счетам платить надо? А теперь мне до работы не добраться, стало быть, и получки никакой нету. А я не один такой. Нас таких сколько хочешь. И на черный день ни у кого не отложено. У нас в Милвиле, скажу я вам, таких, чтоб хоть грош отложили про запас, может, раз-два и обчелся. Вот мы все и...
- Постойте, - взмолился Гиббс. - Послушайте и вы меня. Дайте мне немного времени. В Вашингтоне уже знают о вашей беде. Знают, как трудно вам всем приходится. Вам постараются всемерно помочь. В конгресс будет внесен законопроект о пособии для жителей вашего города, и я сам буду трудиться не покладая рук, чтоб этот закон был принят без лишних проволочек. Мало того. На востоке страны некоторые газеты и телекомпании объявили сбор средств в помощь вашему городу. И это только начало. Будет сделано еще очень многое...
- Да на черта нам это нужно, сенатор! - пронзительно выкрикнул кто-то. - Не надо нам никаких пособий. Мы не нищие, нам подачки ни к чему. Вы только помогите вернуться нам на работу.
Толпа встревоженно загудела.
Сенатор растерялся:
- То есть, вы хотите, чтобы мы сняли этот барьер?
- Слушайте, сенатор, - вдруг загрохотал бас, - сколько лет правительство ухлопывает миллиарды на полеты в космос. Ученых у вас хоть пруд пруди, так неужто нельзя потратить кой-какие деньги и время, чтоб нас вызволить! Мы весь век платим налоги, а много ли за это получаем?
- Да, но дайте же нам срок, - возразил сенатор. - Мы должны выяснить, что собой представляет этот барьер и найти какой-то способ с ним справиться. Такую задачу ведь в пять минут не решить.
После небольшой паузы он прибавил:
- Дорогие мои, я понимаю вашу озабоченность. Я весьма сочувствую, и можете не сомневаться...
Брэд не стал больше слушать и медленно побрел по шоссе. Опять кто-то вызывающе заговорил с сенатором. В задних рядах уже обсуждали услышанное.
- Брэд, - окликнул кто-то.
Брэд оглянулся. За ним спешил Билл Доневен, мусорщик.
- Привет, Билл. Что, уже наслушался?
Билл досадливо махнул рукой. Они пошли рядом.
- Помощь нам нужна. Это верно. Ясно, нужна. Еще как. Только можно и обождать малость, не сдохнем. Нечего сразу скулить. А то что же это: с первого синяка сразу кричать караул. Ронять себя тоже ни к чему, надо самолюбие иметь.
- Уж очень все напугались.
- Ну, ясно. А все равно нечего мычать, как стадо баранов.
- Что с малышами, Билл?
- Живы-здоровы. Дрейк в самый раз за ними поспел, еще до того как барьеру тронуться. Увез их. Пришлось топором дверь рубить, чтоб до них добраться. Он-то рубит, а Мирт знай ругается без передышки. Шуму наделали...
- А как жена?
- Лиз-то? Да ничего, всё тоскует по детишкам да тревожится, что дальше будет. Ну, ребята целы и невредимы - это главное.
Двое мальчишек пробежали мимо и врезались в толпу.
- Как-нибудь выпутаемся. Может, и не враз, а управимся, - сказал Билл. - Нет на свете такого, чего бы люди ни одолели, коли захотят. Посадят, думаю, ученых, - пускай мозгуют! Ну, не в день, не в два, а что-нибудь придумают.
- Да, наверное, придумают.
Мимо пробежала целая стайка мальчишек. Они громко кричали. Один из них показал пальцем на Брэда.
Билл вдруг остановился.
- Слушай, Брэд, в городе никак опять что-то случилось.
Мальчишки суетились около взрослых, дергали из за руки и взахлёб о чем-то толковали.
- Похоже на то, - сказал Брэд, присматриваясь.
Несколько человек из толпы повернулись и поспешили обратно в город.
Через пару минут уже бежала чуть ли не половина собравшихся на шоссе.
Доневен подскочил к пробегающим:
- В чем дело? Что стряслось?
От него отмахивались.
- Да скажите же, черт подери!
- Деньги! - крикнул кто-то.
Билл махнул Брэду рукой и сам побежал в город.
Брэд сделал несколько шагов, как вдруг услышал голос Мэй Хаттон, жены хозяина “Веселой берлоги”:
- Скорей, Брэд! У тебя в саду деньги!
- Деньги?! У меня в саду? Еще чего!
Он оглянулся. Четверо представителей стояли за барьером и смотрели вслед убегающим. Дэйвенпорт, биолог, увидел Брэда и помахал рукой. Брэд только кивнул. Он прошел еще немного, потом, вспомнив о деньгах, пустился вдогонку за убегающими людьми.


Рецензии