Такоцубо
Нині моє серце – такоцубо
З восьминогом в лівому
Шлуночку.
І здається – топчеться на грудях
Легіон усіх твоїх
Коханців.
Ти із них нікого не кохала
Лиш давала привід для…
Нічого.
Ніч сьогодні довша за стосунки,
Що були у тебе
З легіоном.
Ніч така сьогодні, наче пустка,
Холодно словам у ній
І лячно,
А розбите серце жде цілунків,
Що ячать на тому боці
Смутку.
У надривнім трепеті мовчання
Ніч розмила контури
Й дороги.
Що зробити маю до світанку,
Щоб зійшлися наші
Восьминоги?
21.12.12
Переклад Анни Дудки (http://www.proza.ru/avtor/sireng):
Ныне мое сердце - такоцубо
С осьминогом слева
Под ребром.
Будто в грудь толкает меня грубо
Легион твоих
Любовников.
Никого из них ты не любила
Лишь давала повод им…
Желать.
Эта ночь длиннее отношений,
Что тебя могли ещё связать
С легионом.
Ночь застыла пустотой вселенской,
Холодно словам в ней
И трусливо,
Поцелуев жаждет моё сердце,
Что кричат, а ты о них
Забыла.
И в надрывном трепете молчанья
Ночь размыла контуры,
Дороги.
Что я должен сделать до рассвета,
Чтоб сошлись и наши
Осьминоги?
Свидетельство о публикации №212122200087
С осьминогом слева
Под ребром.
Будто в грудь толкает меня грубо
Легион твоих
Любовников.
Никого из них ты не любила
Лишь давала повод им…
Желать.
Эта ночь длиннее отношений,
Что тебя могли ещё связать
С легионом.
Ночь застыла пустотой вселенской,
Холодно словам в ней
И трусливо,
Поцелуев жаждет моё сердце,
Что кричат, а ты о них
Забыла.
И в надрывном трепете молчанья
Ночь размыла контуры,
Дороги.
Что я должен сделать до рассвета,
Чтоб сошлись и наши
Осьминоги?
Анна Дудка 22.12.2012 09:09 Заявить о нарушении
У Ваших перекладах мої твори звучать по-новому, з новими інтонаціями.
Дякую щиро.
Василь Кузан 22.12.2012 12:41 Заявить о нарушении