Такоцубо


Нині моє серце – такоцубо
З восьминогом в лівому
Шлуночку.

І здається – топчеться на грудях
Легіон усіх твоїх
Коханців.

Ти із них нікого не кохала
Лиш давала привід для…
Нічого.

Ніч сьогодні довша за стосунки,
Що були у тебе
З легіоном.

Ніч така сьогодні, наче пустка,
Холодно словам у ній
І лячно,

А розбите серце жде цілунків,
Що ячать на тому боці
Смутку.

У надривнім трепеті мовчання
Ніч розмила контури
Й дороги.

Що зробити маю до світанку,
Щоб зійшлися наші
Восьминоги?

21.12.12


Переклад Анни Дудки (http://www.proza.ru/avtor/sireng):

Ныне мое сердце - такоцубо
С осьминогом слева
Под ребром.

Будто в грудь толкает меня грубо
Легион твоих
Любовников.

Никого из них ты не любила
Лишь давала повод им…
Желать.

Эта ночь длиннее отношений,
Что тебя могли ещё связать
С легионом.

Ночь застыла пустотой вселенской,
Холодно словам в ней
И трусливо,

Поцелуев жаждет моё сердце,
Что кричат, а ты о них
Забыла.

И в надрывном трепете молчанья
Ночь размыла контуры,
Дороги.

Что я должен сделать до рассвета,
Чтоб сошлись и наши
Осьминоги?


Рецензии
Ныне мое сердце - такоцубо
С осьминогом слева
Под ребром.

Будто в грудь толкает меня грубо
Легион твоих
Любовников.

Никого из них ты не любила
Лишь давала повод им…
Желать.

Эта ночь длиннее отношений,
Что тебя могли ещё связать
С легионом.

Ночь застыла пустотой вселенской,
Холодно словам в ней
И трусливо,

Поцелуев жаждет моё сердце,
Что кричат, а ты о них
Забыла.

И в надрывном трепете молчанья
Ночь размыла контуры,
Дороги.

Что я должен сделать до рассвета,
Чтоб сошлись и наши
Осьминоги?

Анна Дудка   22.12.2012 09:09     Заявить о нарушении
Дякую, Анно Михайлівно.
У Ваших перекладах мої твори звучать по-новому, з новими інтонаціями.
Дякую щиро.

Василь Кузан   22.12.2012 12:41   Заявить о нарушении