Заметки о Шерлоке Холмсе. Тайна седого волоска

В подражание великому Артуру Конан Дойлю.


Из всех прочих записок, что сохранились у меня о мистере Шерлоке Холмсе, большинство уже опубликованы. Гений моего друга разоблачил множество хитроумных афер, расследовал массу не менее хитроумных и дерзких ограблений, и, к величайшему сожалению, убийств.
Как бы то ни было, мало уже осталось не опубликованными тех славных дел, в которых гений моего друга проявил себя наилучшим образом. Пожалуй, я мог бы отыскать еще, среди прочих записок несколько пустяковых на первый взгляд дел, в которых Шерлок Холмс принимал участие. Именно пустяковых, по его же собственным словам. Как он любил говаривать, дело на одну выкуренную трубку.
Вот и сейчас, очередной раз, оглядываясь в прошлое, листая свои записи, я вдруг обнаружил одно маленькое, но весьма любопытное дело. У меня оно значится как дело о пропавшей диадеме. Или, что больше понравится нашему читателю – "Тайна седого волоска". У меня она записано крайне скудно, в нескольких предложениях. Но я берусь восстановить его несколько шире, сколько позволит моя память. В записках у меня есть приписка внизу моего отчета о нем. Но об этом чуть позже.
Итак, предыстория такова. Однажды, в октябре 1888 года, мы сидели в нашей квартире на Бейкер-Стрит, и занимались обыкновенными делами. Я просматривал газеты, а Холмс, курил трубку. Погода в этот день была просто ужасная. Целый день лил дождь, и потому ничто не предвещало нашего выхода из дома.
Но тут в прихожей послышался звонок, и вскоре, миссис Хадсон пришла сказать, что нас спрашивает инспектор Лестрейд.
— Пусть войдет, - произнес Холмс и прибавил уже мне. – Как вы думаете, Ватсон, - с чем пришел к нам инспектор на этот раз.
— Никаких стоящих событий не произошло. Разве что сообщается… но это пустяки.
— Готов поспорить, мой друг, что у Лестрейда к нам есть одно важное и вместе с тем простое дело о пропавшей диадеме.
— Откуда вы знаете это, Холмс?
— Я прочел об этом в газете.
— Но вы ее даже не брали в руки...! – удивился очередной раз я.
— Это не обязательно, мой друг. Как вам известно, у меня хорошее зрение вдаль. Так что я прочел ее, когда вы переворачивали страницу хроники. Вот там, слева колонка.
— Но я же читал ее, повернутой к себе.
— Это не важно. Мой метод позволяет читать текст как традиционно, слева направо, так и наоборот. Меня интересует, что скажет Лейстрейд.
Инспектор вошел, раскланялся с нами и принялся, по обыкновению топтаться в переднем углу.
— Присаживайтесь инспектор!  - радушно пригласил его Холмс. – Что нового у вас в полиции?
— Работаем, - произнес Лейстрейд, присаживаясь на краешек кресла. – Можем похвастаться кое-какими успехами, мистер Холмс.
— Да, я читал дело о пропавшей диадеме из дома сэра Артура Редиала.
— Да, именно о диадеме… гм, я пришел с вами переговорить, - инспектор поерзал на кресле. 
— Насколько я знаю, все улики указывают на экономку. Кажется, я правильно излагаю версию полиции?
— Да, все улики против нее. Она одна находилась в доме, не считая хозяина. Она одна знала, где лежит диадема. На месте преступления найдена неопровержимая улика. Но, увы, диадему мы до сих пор не нашли.
— Вероятно, она спрятала ее в доме, - прикусывая трубку молвил Холмс.
— Нет. Мы обыскали весь дом. Подняли все. Диадема пропала.
— Вы смотрели в саду?
— Констебли изрыли весь сад. Ничего.
— Странно, вы не находите, Ватсон.
— Думаю, диадему могли передать кому-то? – предположил я.
— Соучастники, - воскликнул Холмс. - Вот видите Лестрейд, как легко распутывается это дело.
— Увы, мистер Холмс. Экономка была одинокой женщиной. И ни с кем не поддерживала отношений. Я проверял.
— Если дело обстоит именно так Ватсон, вероятно Лестрейд прав. Не могла же она отдать то, что украла случайному человеку. Скажите, инспектор, о какой неопровержимой улике вы недавно упомянули?
— Улика налицо, мистер Холмс, - довольно усмехнулся инспектор. – Мы нашли длинный и седой волос. Я сравнил волос со всеми, кто живет в этом доме. Впрочем, это не трудно. Там проживают только сэр Артур и его экономка, миссис Тэрнер. Он не подошел никому. Только экономке! – Лестрейд кивнул.
— Весьма логично, - произнес Холмс, но инспектор не уловил иронии. - Если улика так неопровержима, что же… - Холмс снова раскурил трубку. – Вы рано или поздно найдете диадему.
— Мистер Холмс, - нервно рассмеялся инспектор. – Диадема уникальна. Сэр Артур Редиал уважаемый член нашего общества…. Мы предприняли все меры. Но ничего не смогли найти….
— … И вы хотели бы попросить меня заняться поисками. Но видите ли. Насколько я знаю из газет, прошло уже три дня. Все следы, что были уже уничтожены. У вас надежная улика и готовый обвиняемый. Какая польза от меня?
— Экономка категорически отрицает сам факт кражи. Наотрез! – Лестрейд умоляюще посмотрел на Холмса.
— Хорошо, если вы настаиваете, мы с Ватсоном приедем и посмотрим место происшествия.
— Это будет очень любезно с вашей стороны, мистер Холмс, очень любезно. Дело того стоит.
На последнее замечание, Холмс иронично усмехнулся.
Лишь Лестрейд ушел, Холмс повернулся ко мне и произнес, попыхивая трубкой.
— Что вы думаете, Ватсон об этом деле?
— Все просто. Она взяла, но сознаться ей мешает гордость…
— Очень хорошо, мой друг. Но куда она спрятала диадему.  Ведь ее везде искали.
— Ну, - неопределенно произнес я… - и развел руки.
— Достойный ответ, мой друг. Что же, - Холмс откинулся в свое кресло. Лицо его сделалось отстраненным и задумчивым. Глаза устремились в одну точку. Его великий ум, принялся распутывать это, простое на первый взгляд, преступление.
На другой день мы уже ехали в дом к сэру Артуру Редиалу, отставному чиновнику высокого ранга. Дом его стоял несколько в стороне от улицы, за простым, невысоким забором из темного тесаного камня. К дому вела аллея, поросшая каким-то кустарником без листвы. Сам дом возвышался над небольшим садом темным оплывшим от дождя гранитным массивом. Впрочем, дождь окончился, и камень обещал скоро высохнуть.  Высокие и крепкие окна, балкон, высокий парапет крыльца и решетки на нижнем ярусе окон составляли впечатление от здания. На входе нас уже ожидали.
Хозяин дома, сэр Артур Редиал, был человеком невысоким, лет пятидесяти пяти или чуть больше, с чуть сморщенным лицом и впалыми глазами. Одет он был на удивление скромно его положению.
Холмс, только войдя на аллею, пристально осмотрел дом, и как мне показалось даже его окрестности. Потому что он повернул голову вначале налево, потом направо и не сразу подошел к поджидавшему нас хозяину.
— Добрый день, мистер Холмс, - произнес сэр Артур. – Доктор… Ватсон?
— Здравствуйте, мистер Редиал. – Ответил мой друг. Я тоже приподнял шляпу в приветствии. Тем временем Холмс не думал подниматься на крыльцо. – Скажите, - произнес он с дорожки, - комната, из которой предположительно похитили вашу диадему, расположена с левой стороны дома?
— Да, вот эта комната. Второе окно отсюда. На первом этаже.
— Если позволите, я бы хотел осмотреть окно этой комнаты снаружи.
— Как вам будет угодно, - хозяин остался стоять на крыльце.
Мы с Холмсом перешагнули через кустарник и грубо вторглись на территорию бывшего газона. Трава под окном была вся примята, а местами и вырвана. Констебли разыскивали на совесть.
— Да, поработали здесь очень усердно, - заметил Холмс, обходя особо вдавленную почву. – Все эти дни идет дождь, и следы, если они и были, давно размыты и растоптаны. - Холмс вплотную подошел к дому, и, взявшись за решетку, потряс ее. – Крепкая. Однако, - он посмотрел на камни облицовки, - ловкий человек может с легкостью здесь подняться.
— Зачем, если решетка крепкая? – спросил я.
— Хотя бы затем, что б увидеть то, что происходит в комнате. – Холмс подтянулся и оказался лицом как раз напротив окна. – Отсюда все видно. Кстати, вы обратили Ватсон, что форточка не закрыта полностью?
— Возможно, ее открывали чтобы, проветривать помещение? – пожал плечами я.
— Возможно,  - Холмс спрыгнул и вытер руки носовым платком.
— Вы уже прибыли, господа? – крикнул нам с дорожки Лестрейд. – Пройдемте же в дом.
Мы вернулись обратным путем, причем Холмс еще раз самым внимательным образом посмотрел по сторонам.
Нас провели в гостиную, а оттуда мы прошли в ту самую комнату, откуда была похищена диадема. Комната эта была не большая. Примерно футов двадцать. Здесь стояло трюмо, висела пара картин, и стоял небольшой салонный диван. Окно, что мы осматривали, имело широкий подоконник и латунные ручки. Форточка, в самом деле, была приоткрыта, от чего в комнате было прохладно.
— У вас, сэр Артур, много слуг?
— Нет, мистер Холмс. Только миссис Тэрнер, экономка. Она живет здесь уже много лет.
— Как же вы обходитесь без слуг?
— Привык.
— И миссис Тернер никто не помогает? Скажем на кухне?
— Иногда она нанимает служанку. Если в том есть необходимость. Здесь неподалеку  проживает много бедных семей. На случай необходимости, миссис Тернер приглашает помощниц.
Холмс кивнул. Потом он подошел к окну и самым внимательным образом его исследовал.
— Скажите, мистер Редиал, а вы всегда храните ценные вещи в трюмо?
— Нет, это вышло случайно. Диадему я оставил здесь на несколько часов. Потому что привез ее из банка, где она хранилась в ячейке. Дома сейфа у меня нет.
— Зачем вы привезли диадему домой? – поинтересовался Холмс.
— Диадема принадлежит не мне, а моей дочери. Она просила ее привезти…
— У вас состоялся прием?
— Да, дочь вернулась из путешествия с мужем. Мы решили устроить ужин по случаю ее возвращение. Пригласили несколько самых близких друзей. Конечно праздник оказался испорченным.
— Понимаю. А почему дочь сама не забрала диадему и не хранила ее при себе?
— Мистер Холмс, - нетерпеливо произнес Лестрейд. – Миссис Тэрнер единственная, кого видели с диадемой последней. Реликвия, - бросив поддерживающий взгляд в сторону хозяина дома, продолжил инспектор, - пропала здесь. Улики…
— Да, я помню, - в свою очередь перебил его Холмс. – Седой волос. Вы не захватили его с собой, инспектор?
— Как вы просили! – Лестрейд извлек из кармана пакетик и торжественно передал его Холмсу. Тот взял его из рук, развернул, потом нашарил в своем кармане лупу и посмотрел на волос на свету.
— Действительно, взгляните Ватсон, седой! – произнес Холмс. Я подошел ближе и увидел серебристый и довольно длинный волос. Сомневаться не приходилось.
— Где вы его нашли? – он передал пакетик и волос обратно инспектору.
— Вот тут, на подоконнике. Очевидно, экономка подходила к окну! – заявил жизнерадостным тоном своей правоты Лестрейд.
— Очень любопытно, - Холмс еще раз вернулся к окну и с помощью лупы осмотрел раму. Лицо его сделалось удовлетворенным. Потом он произнес. – А где сейчас находится миссис Тэрнер?
— Под домашним арестом! – отозвался инспектор. – Мы не повезли ее в участок, как того следовало, - он снова посмотрел в сторону хозяина.
— Да, это я уговорил полицию! – произнес сэр Артур.
Когда вошла статная пожилая дама с опрятной, но короткой прической, Холмс лишь только мельком глянул на нее, продолжая изучать окно.
— Окно не открывается, миссис Тэрнер? - произнес он. - Я вижу, ручка надломлена…
— Именно поэтому мы вынуждены открывать форточку, что не очень удобно, - пояснила экономка. Держалась она очень строго, но была бледна до синевы.
— Еще один вопрос, миссис Тэрнер, произнес Холмс. – Простите, если он покажется вам бестактным. Вы обычно причесываетесь у себя в комнате.
— Да, - сухо ответила экономка.
— И нигде больше?
— Безусловно, сэр! – снова ответила она с достоинством.
— Хорошо, - произнес Холмс, и глаза его блеснули. – Где лежала диадема, когда вы ее видели в последний раз?
— Она лежала прямо на трюмо.
— Не внутри?
— Нет, ее приготовили к моменту приезда миссис Старидж, сэр. В комнату никто не заходит!
— Покажите, не сочтите за труд, где именно, - Холмс даже чуть отступил в сторону, чтоб лучше видеть. Экономка развернулась, подошла к бюро и указала рукой.
— Вы никого здесь не видели?
— Нет, я же сказала. В доме были только я и сэр Артур!
— И вы никого не подозреваете?
— Нет, - ответила экономка, поджимая губы.
— У меня больше нет вопросов.
Когда ее увели, Холмс произнес, обращаясь ко всем нам.
— Что же, если я не ошибаюсь, завтра все прояснится.
— Завтра? – с надеждой спросил сэр Артур Редиал.
— Только завтра? – спросил Лейтрейд, менее обрадовано.
— Думаю, что я смогу отыскать диадему, сэр Артур. Все доброго господа, - откланялся Холмс и быстро направился к выходу.
Весь следующий день Холмс где-то пропадал, а к пяти вечера вернулся с двумя пакетами. Оба, впрочем, принадлежали одному и тому же чайному магазину из Вест-Индии.
— Не сочтите меня нахалом, дорогой друг, но я позволил себе пригласить от нашего имени Лейстрейда и сэра Артура Редиала. Они приедут через полчаса.
— Вам удалось разгадать тайну?
— Скажу больше. Никакой тайны не было.
— Где же диадема?
— В одном из этих пакетов…
Я не берусь описывать то удивленное лицо Лейстрейда и то радостное и взволнованное лицо сэра Артура, когда Холмс вручил им находку. Мой друг не стал рассказывать им, как диадема оказалась у него, и кто ее похитил. Также он просил не наказывать миссис Тэрнер. Взяв слово с сэра Артура, на том и порешили. Лейстрейд было пытался выяснить, кто же совершил кражу, но Холмс остался неумолим. Он лишь сказал:
— Диадема найдена. Она в целости и сохранности. Пусть так и будет.
— Но как мне закрыть дело? – не унимался настырный инспектор.
— Напишите в отчете, что диадему…перенесли в другое место, и поэтому не смогли сразу отыскать. – Лестрейд нахмурился и проворчал что-то вроде это неправдоподобно…Но больше возражать не стал. Что касается сэра Артура, тот с радостью забыл всю эту неприятную историю. И не забыл расплатиться…
Уже вечером, когда с чаями было покончено, мы сидели перед камином, и Холмс поведал мне цепь своих рассуждений и выводов.
— Что показалось мне с самого начала странным, мой друг, что диадема осталась без присмотра. Пусть и на короткое время. Конечно все улики были против экономки. Ее волос. Ее тон.
— Но диадему у нее не нашли! – воскликнул я.
— Верно. Я начал искать исходя из этого. Трудно представить, что пожилая женщина, так долго и добросовестно служившая в доме, отважится красть такую ценную и приметную вещь. Тем более накануне такого торжества.
— Она могла, если б хотела бы выкрасть ее в любое другое время, - предположил я.
— Вы забываете, мой друг, что диадема все время находилась в сейфе банка, - опроверг меня Холмс.
— Да, я это упустил из виду. Но как же вы ее нашли?
— Я попросту последовательно шел логическим путем. И уликам.
— Ну конечно, ее волос! – вскричал я.
— Да, волос неопровержимая улика. Так думала полиция. Если вы помните, то я спросил миссис Тэрнер, где она причесывается.
— Помню. Она вам ответила.
— Волосы у нее пусть и седые, но все еще крепкие. Я допускаю, что они могут упасть. Но вряд ли на подоконник. Скорее уж волос упал бы на пол. Здесь шансы более предпочтительные. Но он лежал на подоконнике.
— Но она же признавалась, что открывала форточку.
— Пусть она и подходила к окну время от времени, дорогой друг, это ничего не значит. К тому же главное - волос был седой.
— Именно! – я хлопнул себя по коленкам.
— Я тоже поначалу призадумался. Но когда экономка вошла, я сразу понял, что этот волос не ее.
— Почему же?
— Его длина. Волос, что передал мне Лестрейд был длинный. Больше фута. А у миссис Тэрнер волосы длиной не больше половины фута.
— И вы делаете вывод, что в доме был кто-то другой? Но ведь она сказал, что в доме, кроме нее и хозяина, никого не было! – возразил я.
— Именно, дорогой Ватсон. В доме никого не было. Если вы помните, они упоминали, что на кухне время от времени им помогали бедняки. Я был почти уверен, что кто-то из помощниц мог из чистого любопытства остаться и посмотреть на званный вечер. Я также допускал, что этот кто-то мог увидеть диадему в окно, оставленную на бюро без присмотра.
— Но решетки! И потом, почему бы нельзя было подсматривать в окно гостиной.
— Элементарно мой друг. Во-первых, этот кто-то не знал расположения комнат в доме, так как дальше кухни никогда не заходил. Во-вторых, по решетке легко подняться и посмотреть внутрь.
— Но как он этот кто-то оказался внутри?
— Через форточку.
— Это исключено. Туда не пролезть.
— Взрослому – да, - произнес Холмс и закурил трубку. - А ребенку запросто. Ловкому и гибкому ребенку.
— Но следов на подоконнике не нашли!
— Полиция их не искала, мой друг! Но они там были.
— Допустим, вы и правы, Холмс - что ребенок соблазнился блестящей диадемой. И влез в форточку. Но седой волос! – я поднял вверх палец.
— Я прав, - ответил мой друг. – Все было именно так. Ребенок соблазнился блестящей вещью. Поэтому от меня требовалось лишь разыскать ребенка. Девочку, со светлыми или даже седыми волосами. Сэр Артур говорил, что вокруг него живут бедные семьи. Я прошел по этим семьям сегодня с утра. И нашел то что искал. Это девочка лет примерно десяти и зовут ее Эмма. Волосы у нее с сединой, но не так явно, что могло бы бросаться в глаза. Видимо в ее организме не хватает каких-то химических соединений. Но это по вашей части.
— И что же вы сделали?
— Я поговорил с ней наедине. Она мне во всем призналась и отдала диадему. Сначала ей очень захотелось, по ее словам просто примерить «красотищу» как она выразилась. И посмотреться в зеркало. Она влезла в форточку и оказалась в комнате. Но потом она подумала, что ее могут увидеть за этим занятием, и решила примерить ее где-нибудь в другом месте и тотчас вернуть. Увы, и это не получилось.
— Но где диадема находилась все это время?
— В одном уголке, - как сказала мне Эмма. Она очень боялась сознаться кому бы то ни было, и едва ее не выкинула в реку. Я вовремя появился. Вот почему я отказался назвать имя похитителя полиции, Ватсон.
Деликатность Холмса проявилась во всем своем великолепии. Именно дело о таинственном седом волоске, с пометкой «участвовал ребенок», записанное несколькими краткими предложениями, так долго сохранялось в моей записной книжке.


Рецензии