Мертвая романтика. Пьеса в стихах

Данное произведение было написано мной около пяти-шести лет назад, оно немного банально и кое-где недоработано, не судите строго, это были мои первые попытки писать стихи.








Мертвая романтика




ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Гран Линстон
Анна Крински, дочь священника
Лиан
Клоди
Священник Роман Крински
Тильда Крински, жена священника
Бэт, сестра Тильды
Лира, служанка
Слуги


Сцена 1
Замок Крински. Тильда и Роман Крински сидят в гостиной с роскошной мебелью.

ТИЛЬДА:
-Какой же скверный нрав у нашей дщери,
она совсем не уважает мать.
чуть что не так - захлопывает двери.
Мне надоело всем капризам угождать.
Наверно нынче хуже стали дети-
Не чтят родителей и им грубят.
Ну, где найти на белом свете
людей, что с ними спорить захотят?

РОМАН:
-Зачем же спорить? Подожди недолго,
в кого-то скоро влюбится она,
помучается, думаю, немного
и выйдет замуж, и покинет нас.

ТИЛЬДА:
-Роман, имей же совесть! За “кого-то”
я дочку нашу замуж не отдам!
Ведь если будет этот кто-то
беднее нас - то это стыд и срам!

РОМАН:
-О, Тильда, дорогая, успокойся.
Уверен, наша дочь хитрей, чем мы,
как только для нее богач найдется-
так сразу побежит за ним в тот миг.
Ведь это не для нас, а для их счастья.
Ведь это будет в пользу для нее.
Она ведь о себе подумать мастер,
Пусть думает о будущем своем.

ТИЛЬДА:
-Роман, но я волнуюсь что-то.
Ты знаешь, у девчонок все мечты-
им вздохов и романтики охота,
вдруг бедняка полюбит - и в кусты?
Иль еще хуже, с ним сбежит из дома?
И будет жить в одной лачуге с ним?
Нет, я не выдержу! К позору не готова!
Что скажем мы соседям всем своим?
Что убежала с нищим? Какой ужас!
Нас перестанут приглашать на бал!
Сейчас заплачу!
Боже, ну и стужа...
Эй, Лира, кто топить здесь перестал?

(входит служанка. В руке у нее шаль)

ЛИРА:
-Никто топить не перестал, хозяйка.
Исправна печь, как ранее, клянусь.

ТИЛЬДА:
-Ты смеешь мне перечить, негодяйка?
Ну, погоди, еще тобой займусь!

ЛИРА:
-Но топят печь, я вам не лгу, хозяйка,
а если мерзнете, возьмите эту шаль.
Не смею спорить, я ведь лишь служанка.
И если холодно, то мне вас очень жаль.
Не захворали ль вы, у вас такая бледность
на вашем благороднейшем лице...

ТИЛЬДА:
-А ну-ка прочь отсюда, ишь ты мерзость,
живи теперь, как псина, на крыльце!
Видал, еще и оскорбить решилась!
Да я тебя, негодницу, сгною!

(Лира убегает в слезах)

РОМАН:
-Ну что ты, милая, раскипятилась?
Она за жизнь волнуется твою.
Хоть и не знает о твоей болезни,
а догадалась, что с тобой не так.
Ты выглядишь и впрямь ужасно бледной,
но ведь простуда-это лишь пустяк.

ТИЛЬДА:
 -Роман, я умираю, а ты шутишь!
Простуда - вещь опасная, поверь,
у гробовой моей доски шутить ты будешь,
когда я в рай свою открою дверь.

РОМАН:
-Уж в рай не попадешь ты точно,
характер слишком скверный у тебя.
Жизнь людям отравляешь днем и ночью,
и черт тебе ближайшая родня!

ТИЛЬДА:
-Да как ты смеешь, старый пень, негодник,
побойся бога, мученица я,
и подтвердит хоть Николай Угодник,
да я святая, что терплю тебя!

РОМАН:
-Ох, Тильда, перестань, визжишь как поросенок,
Мне дурно от твоих высоких нот.
Наверно, в нашей спальне уже оглох котенок
и в Африке сдыхает бегемот.

(встает и уходит)

ТИЛЬДА:
-Куда пошел? Вернись! Я не договорила!
Вернись, убогий, здесь твои следы!
Иди сюда, лохматая горилла!
Служанка! Умираю! Дай воды!

(в гостиную входит Лира со стаканом воды)

ЛИРА:
-Прошу, хозяйка, вы воды просили...

ТИЛЬДА:
-Ты что мне вновь за гадость принесла?
Небось, ее на кухне слуги пили!
Я пью лишь чай! Зеленый! Поняла?
Иди обратно, принеси мне чаю,
да чтоб покрепче и погорячей.
А то без дела, вижу, ты скучаешь.
Ступай! Да не забудь моих речей!

(Лира уходит)


Сцена 2
Кухня. Слуги готовят ужин. Входит Лира.

СЛУГИ:
-Ну что там, Лира? Вновь она буянит?
Не сахарок характер у нее.
Не бойся, покричит и перестанет,
Ты знай лишь дело выполняй свое.

ЛИРА:
(делает чай и тихо бормочет)
-Ишь, барыня нашлась на постном масле!
Постой, еще попляшешь у меня.
И ярости твоей огонь погаснет,
коль за Романа замуж выйду я!
Да он тебя отбросит, словно тряпку,
Когда получит старичок меня,
Ты будешь грызть от злости свою шапку,
Гусыня, лошадь старая, свинья!

СЛУГИ:
-Ты соблазнить решила, что ль, Романа?
Не выйдет, девочка, об этом ты забудь.
Счастливой сможешь быть и без обмана,
ты главное послушной будь
и пакости, как мы, из-за угла,
чтоб не было тебя в чем обвинить.
Добрее в мире нету зла,
чем сплетничать, обманывать, хитрить.

ЛИРА:
-Ну, нет, он будет мой уж точно,
вот стану я богатой и тогда
гусыня старая, рыдая днем и ночью
под окнами попросит хлеба! Да,
так все и будет, я не сомневаюсь.
Я так красива, да и молода,
я просто старикашке удивляюсь,
как держится, чтоб не прийти сюда
и не пристать ко мне в сию секунду,
ведь вижу, глазки как его блестят.
Отказывать ему не буду,
он будет рад. Он будет дико рад.


Сцена 3
Парк после заката. Лунная дорожка на озере. Анна с подругами прогуливается темным вечером по парку.

КЛОДИ:
 -Ах, если б были мы прекрасны, как богини,
успешны, и удачливы, и в помыслах чисты
то в дорогих мехах сия необходимость
отпала бы сама, завяла б, как цветы.
Но так как мы грешны, и не совсем прекрасны,
не очень-то удачливы в делах,
должны мы украшать себя цветами из пластмассы,
живые ж быстро вянут, что толку в тех цветах.

ЛИАН:
-Но, Клоди, я люблю живые розы
намного больше, чем пародию на них.

КЛОДИ:
-От роз живых одни лишь только слезы,
у них шипы острее, чем у копий их.

АННА:
-Не спорьте, умоляю, одна другой глупее,
а как послушаешь – так каждая – Сократ.
Я старше вас, поэтому мудрее,
мои советы слушать каждый был бы рад.
Моих по пустякам советов не просите,
но я сейчас урок вам преподам.
Сейчас вы друг на друга едва ли не кричите,
послушайте, что за совет я дам.
Не спорьте никогда ни на какую тему,
вы этим не добьетесь ничего.
Не нужно так все время вам разводить дилеммы.
Молчание – разумнее всего.

КЛОДИ:
-Молчит лишь тот, кто глуп, казаться чтоб умнее.
А умный человек не побоится слов.
Глупец всегда молчит, но от того светлее
подле него всем кажется ума и тайн покров.

(Гран Линстон, гуляя по тому же парку, слышит разговор и незаметно подходит ближе)

АННА:
-Так вы меня за глупую считали?
Ну, нет, ошиблись здесь жестоко вы.
Глупец молчит, как вы сказали,
Умнейший тоже ничего не говорит,
он наблюдает, слушает и слышит
что люди умные всегда твердят.
Он незаметен, и чуть слышно дышит,
внимая всем речам, что говорят.

(Граф вмешивается в беседу)

ГРАФ:
-И замечает, что вокруг творится,
при этом он в тени останется, у входа.
И выводами дома, у камина насладится,
и вряд ли просто так навяжет их народу.

АННА:
-Я удивляюсь вам, ваш разум как свеча...

ГРАН ЛИНСТОН:
-Горит светло, рискует и погаснуть.
И неизбежно дуновенье палача:
лишь ветерок – и смерть из жизни страстной.

АННА:
-Мои любимые стихи... Но отчего мы столь похожи?

ГРАФ:
-Щемящим горем режет разум страх,
И сердце рвется на куски, и душу страсть чужая гложет,
вдвоем судьбу искали в небесах,

АННА:
-Но на земле небесный рай нашли.
И разум вырвался из клетки давней,
Когда к согласию они пришли
и ключ нашли друг в друге главный...

ГРАФ:
-Я вижу, вы умнейшая из дам,
которых я за жизнь свою увидел.
Позвольте, я сказать посмею вам,
Что солнце только что возненавидел
из-за того, что каждый светлый день
оно любуется лишь Вашей красотою,
что накрывает светом вашу тень
и насмехается как будто надо мною.
Я не могу вас видеть в свете дня,
поскольку я болезнью странной болен.
Простите за настойчивость меня,
Но время встреч я выбирать не волен.
Надеюсь, согласитесь в эту ночь
Со мной увидеться у озера за парком?

АННА:
-О, да, конечно, я совсем не прочь...

ЛИАН:
-Ну, хватит вам, здесь комары! И жарко!

ГРАФ:
-Тогда у озера, в полночный час?
Я буду очень ждать, моя богиня...

АННА:
-Надеюсь, я найду в условном месте вас,
не обманите скромную богиню...

ГРАФ:
-Не обману, хоть жизнью поклянусь!
Я буду вовремя у озера за парком!
Я вас дождусь, я точно вас дождусь!

ЛИАН:
-Ну, сколько ждать? Здесь комары! И жарко!!!

(девушки собираются уходить. Анна оборачивается к графу)

АННА:
-А как зовут вас? Кто вы? С чьих земель?
Хоть что-нибудь о вас я знать должна.

ГРАФ:
-Я граф, актер, Хранитель Королей.

АННА:
-Благодарю. Утешили сполна.
(граф и девушки уходят в разные стороны)


Сцена 4
Замок Крински. В гостиной сидит Тильда за бокалом вина. Анна возвращается домой с поздней прогулки радостная.

ТИЛЬДА:
-Тобой я недовольна, дочь моя.
Незамужем еще ты почему-то.
Скажи, есть ли любимый у тебя?
Даешь ли предпочтение кому-то?

АННА:
-Такое чувство, будто я влюбилась,
Как под гипнозом я в беспамятстве хожу.
Скорей бы уж луна на небе появилась,
Я на свидание уйду к нему.

ТИЛЬДА:
Надеюсь, выбрала ты  Ронни или Жана,
Они богаче женихов других.
Ты видела у замка их охрану?
Ты знаешь, у них сколько крепостных?

АННА:
-Ах, Ронни, это тот придворный рыцарь?
Он грубиян, задира и драчун.
Кого ударить, обозвать и смыться-
На эти мысли лишь способен его ум.

ТИЛЬДА:
-А Жан? Красив, умен и знатен.
Мы говорим с ним о тебе порой…

АННА:
-Об этом не хочу и знать я!
Он дерзкий хам и лицемер дурной!

ТИЛЬДА:
-Что за слова ты говоришь мне, Аня?
Так не пристало говорить тебе!
Ты выбрала не Ронни и не Жана…
Неужто нищего нашла себе?!
Воды! Служанка! Где пропала?
Сейчас же воду мне неси!

АННА:
-Ну, успокойся же ты, право!
Спроси, кто он! Еще спроси!

ТИЛЬДА:
-Я умираю, Анна, в муках
И в мыслях о твоей судьбе.
Неужто не увижу внуков,
Шикарных платьев на тебе?

АННА:
-Да перестань же, сколько можно!
Мой принц прекрасный – лицедей.
То, что случилось – невозможно…
Он – граф, Хранитель Королей.

ТИЛЬДА:
-Ах, милая, я так и знала,
Что понимаешь толк в деньгах.
Ты птицу синюю поймала.
Держи теперь ее в руках.

АННА:
-Нет, здесь не деньги меня манят,
А блеск его прекрасных глаз.
Мне интересно, чем он занят,
И что он думает сейчас…

ТИЛЬДА:
-Любовь приходит и уходит,
А кушать хочется всегда.

АННА:
-Давай сейчас не будем спорить.
И не продолжим никогда.
(уходит в свою комнату, улыбаясь)

(Тильда тоже улыбается, вздыхает и осеняет себя крестным знаменем)

(входит Лира со стаканом воды)

ТИЛЬДА:
-Совсем рехнулась ты на старость лет-то?
Ты что же мне сюда приволокла?
То как нужна, шатаешься ты где-то,
Теперь, пожалуйте – сошла с ума.

ЛИРА:
-Но я моложе вас намного!
И вы воды просили только что.

ТИЛЬДА:
-Сгреби свой мозг хоть, курица, немного!
Воды не пью никак и ни за что!
Я пью лишь чай, зеленый и горячий!
Ступай на кухню, чаю принеси!
Переоденься хоть, кошмар ходячий,
А то так выглядишь, что, Господи, спаси!

(Лира, хмурая, уходит на кухню)


Сцена 5
Комната Клоди. Клоди в полупрозрачном платье прихорашивается перед зеркалом.

КЛОДИ:
-Хранитель Королей, прекрасен,
Как жаль, что ум мой не успел он оценить.
У Анны ум так странен и неясен…
Нашел, кого на встречу пригласить!
Но я приду туда пораньше,
Опережу ее как будто невзначай.
Я ведь умней ее и краше!
Поговорю с ним, приглашу его на чай.
Он не откажет милой даме!
А там, глядишь, он будет мой...
И бог любви пребудет с нами,
С прекрасным графом и со мной.

(Ее взгляд падает на настенные часы)

-Но нужно мне теперь поторопиться
Разбить сердечко Аннушке успеть.
Она на графа будет долго злиться,
За то, что предпочтет он на меня смотреть.

(Быстро одевается и уходит.)


Сцена 6
Без двадцати минут полночь. Граф ждет Анну около озера за парком, с красной розой в руке. Подходит Клоди.

ГРАФ:
-Что делаете, барышня, так поздно,
Так далеко от дома, в темноте?

КЛОДИ:
-О, граф, вас умоляю слезно,
Не позволяйте гибнуть красоте.
Я так боюсь, уже почти что полночь,
А мне б еще до дома добежать.
Лихие люди славятся в округе,
Я не хочу так рано умирать.

ГРАФ:
-Не бойтесь, я уж точно не разбойник.
Сейчас, я Анну только подожду
И вместе вас до дома мы проводим,
Позвольте, лишь ее предупрежу.

КЛОДИ:
-О, граф, простите, но мне нужно торопиться!
Иначе дома заругает меня мать.
А ваша Анна еще больше забоится,
И нам ее придется убеждать!

(Граф идет в сторону родового замка Клоди, жестом пропуская даму вперед)

ГРАФ:
-Ну хорошо, пойдемте поскорее.
Я не хочу заставить себя ждать.
Я думаю, что Анна все ж смелее,
Чем вы ее посмели осуждать.


Сцена 7
Перед воротами замка граф и Клоди останавливаются.

КЛОДИ:
-О, я благодарю вас всей душою.
Чем я могу за милость отплатить?
И ваше общество приятно мне, не скрою.
Ах, не зайдете ли чайку попить?

ГРАФ:
-Еще осталось времени немного,
Но вынужден я приглашенье отклонить.
Но в следующий раз, надеюсь, вскоре,
Зайду к вам в дом… Чайку попить.
Прощайте, барышня! Сегодня вы прелестны.
Мой вам поклон, жду встречи в другой раз.

КЛОДИ:
-Ваши слова мне были очень лестны.
Я жажду снова видеть вас.

(Граф уходит. Клоди некоторое время стоит, задумавшись, у ворот, затем с улыбкой входит в замок)


Сцена 8
Озеро за парком. Ровно в полночь приходит Анна и всматривается в полумрак, ища графа.
Гран Линстон выходит из темноты, протягивает Анне красную розу.

АННА:
-Ах, как прекрасно, граф, благодарю вас!
Куда пойдем, иль остаемся здесь?

ГРАФ:
-О, наконец, пришла моя богиня…
Без вас страданий не мог счесть…
Прекрасна неприступная твердыня,
Но виден шанс – он для меня как лесть.
И вот вы здесь – я словно вижу солнце,
Которого не видел уж давно.
Хотите – мимо озера пройдемся,
Иль на скамейке посидим вдвоем.

АННА:
-О, ваши речи сладкие, как мед,
Но я пока что им не доверяю.
И очи ваши источали лед,
Пока вы строки эти повторяли.

(Садятся на скамейку около озера)

Однако голос нежен, и душа чиста,
И вижу, злого умысла вы не таите.
Однако же понятно – неспроста
Такие речи вы мне говорите.
Неужто так понравилась я вам?

ГРАФ:
-О, не понравились, скорее полюбились…
Поверьте же, что нежные слова
От искреннего сердца говорились.
Душа моя, я в вас влюблен.
Я о такой, как вы, мечтал ночами.
Повержен, абсолютно покорен,
Я красотою вашей и речами.

АННА:
-Однако, вы с признаньем поспешили.
Быть может, я разочарую вас.
И против истины не погрешили-
Твердыня неприступна и для вас.

ГРАФ:
-Готов узнать о вас все недостатки,
У каждого они всегда свои.
Любые безрассудства и повадки,
Но буду слову верен. Боже сохрани
Меня хоть от словечка отказаться.
А ваша неприступность как магнит.
И если луч надежды показался,
То он еще сильней меня манит.

АННА:
(шепчет)
-О, граф, так знайте истину святую-
Я тоже сильно полюбила вас.
Я новость принесла для вас благую,
И мне уйти придется, в сей же час.

(Поднимается, и бросив взгляд на графа, собирается уходить)

ГРАФ:
-Но отчего уходите? Постойте!

(Догоняет Анну, разворачивает ее лицом к себе)

Вскружилась голова от сих речей.
Боитесь, что ли? О, прошу, не бойтесь.
Ах, вот же, дуновенье палачей,
Что гасят свет в душе, надежду в сердце…
О, что творите вы со мной?
О, Господи, о Боже милосердный…
За что вы так смеетесь надо мной?

АННА:
-Да перестаньте же, мой милый, нежный граф…
Я не смеюсь над вами, вот вам слово!
Поэт великий оказался прав,
Когда сказал, «любовь – всему основа»…

ГРАФ:
-Но почему хотите вы уйти?
Я вас обидел? Оскорбил? Унизил?
Покоя мне вовеки не найти,
Пока не будете со мною вы до тризны.

АННА:
-О, что вы, просто мне пора.
Не то изволит гневаться мамаша.
Ах, ночь была прекрасна и нежна.
Спасибо вам! До новой встречи нашей!

ГРАФ:
-Надеюсь завтра лицезреть вас здесь,
И вновь беседовать, от счастья столь же близко…
Я ожидание почту за честь.
И честью будет пасть пред вами низко.

АННА:
-О, что вы, падать вам не нужно.
Я буду в то же время здесь.
И если вам так будет скучно,
То ждите уж.

ГРАФ:
-Почту за честь.

(Анна уходит, за ней граф)


Сцена 9
(Комната Лиан. Лиан лежит в своей кровати и мечтает вслух.)

ЛИАН:
- О, милый граф, богат, собой хорош,
И, если б я была его женою,
То был бы каждый день погож
Мне с ним, да и ему со мною.
Я получила бы чудесные меха,
И золото, поместье и брильянты,
А он – мое приданое, нахал,
И красоту мою, и молодость как раз-то.
И нам жилось бы хорошо,
Не то, что жил бы он с Анютой.
Но шанс его пока что не ушел,
Я впредь не упущу ведь ни одной минуты.
Он будет очарован, удивлен
Моим умом и юмором тончайшим.
Когда он будет точно покорен,
Мой бриллиант с оправою редчайшей…

О, поскорей бы мне дождаться дня,
И вечером опять его увидеть.
Когда узнает лучше он меня,
То Анну будет просто ненавидеть…

Ах, Аннушка поплачет, ну и пусть.
Вон у нее есть Жан и Ронни.
А у меня любовь и грусть,
Страдаю я по золоту до боли!
Гран Линстон, ах, загадочный мой граф,
Ты будешь мой, и все твое богатство.
Ведь у тебя достаточно всех прав,
Чтоб обладать моей персоной царской…
Мой прадед был племянником царя,
И я, конечно дама непростая,
Но, граф мой, только для тебя
Я стану, словно деньги, золотая.


Сцена 10
(Замок Кашпировских. Тильда, Бэт и Анна сидят в роскошно обставленной комнате и пьют чай)

АННА:
- Ах, тетушка, я, наконец, влюбилась…

ТИЛЬДА:
- Нашла себе красавца-богача.

АННА:
- Ах, не перебивай. На чем остановилась?
О, да, мой граф… Наш разум, как свеча…
Горит светло, рискует и погаснуть…

ТИЛЬДА:
- Опять стихи? Ах, Бэтти, посмотри.
Я мучилась, как наш Господь, ужасно,
А ей стишки забили все мозги.

БЭТ:
- О, милая, племянница родная,
Ну расскажи скорее про него.
И, ничего от тети не скрывая,
Ты опиши богатство все его.

АННА:
- Да что вы о богатстве, будто сговорились!
Его люблю за нежность и глаза,
Его глаза так ласкою светились,
Его душа кристальней, чем слеза.

БЭТ:
- Я рада за тебя, Анюта,
Что ты нашла такого жениха.
Так почему не с ним сию минуту?
Иль почему не позвала сюда?

АННА:
- Да я б могла, но он ведь болен
Болезнью странной, что неведома врачам.
Он днем из замка выходить не волен,
Под солнцем он сотлеет, как свеча.

БЭТ:
(нахмурилась)

- Ох, детка, не к добру болезнь такая.
Сдается мне, что твой жених вампир.
Беги ты от него, не озираясь,
Пока не поздно, милая, скорей.

ТИЛЬДА:
- Ты что советуешь ей, Бэтти, ты сдурела?
Да мало ли причуд у богачей?
Ты хочешь чтоб Анюта постарела
Без женихов и дорогих вещей?
Я думала, сестра, а это гидра!
Не слушай, Аня, не теряй его.
А ну-ка прочь из замка, ах, ехидна!
Нет более сестры мне, никого!!!

АННА:
- Да что ж вы, тетушка, такое говорите!
Вы ведь не знаете совсем его!
Права маман, сейчас же уходите!
Уж вместо стервы – тетки лучше ничего!

БЭТ:
(уходит. Останавливается у дверей)
- Ах, Аня, я боюсь, что ты погибнешь
От цепких рук вампира твоего.
Ты белый свет в момент возненавидишь,
Да будет поздно! Сторонись его!

(Бэт уходит. Тильда допивает чай, и гневно говорит)

ТИЛЬДА:
- Не слушай, дочь, всех бредней этой жабы.
Она хотела разлучить вас с ним.

АННА:
- Не бойся, это сделать не смогла бы
И сотня воинов с оружием своим.
Она же ведьма! Это сразу видно!
Она со временем все молодеет лишь.
И волосы длинней девицы каждой,
И черный кот живет с ней, посмотри ж!

ТИЛЬДА:
- И правда! Анна! Ведьма твоя тетка!
И проклинает графа твоего!
Пойдем скорей, не то она, уродка,
Еще как наколдует вам чего!

(Тильда и Анна быстро уходят)


Сцена 11
(Бэт бежит к себе домой, бормоча гневные слова)

- Ах, вот, сестренка, что вы учудили
С любимою племянницей моей!
Сдать инквизиции меня решили!
Но я все знаю наперед, поверь.
Меня они ни разу не узнают,
И поиски уж так и не начнут.
А я за все еще, сестрица дорогая,
Тебе припомню все, что было тут.

(Бэт наталкивается на Грана Линстона, замирает, и сразу кричит)

-Так это ты племянницу сбил с толку?
Ах, что ты, граф теперь, смешно смотреть!
Я не боюсь тебя, упырь, нисколько!
И за племянницу готова умереть!

(Граф презрительно посмотрел на Бэт и спокойно прошел мимо)


Сцена 12
(Снова н6очной парк, Анна выходит к озеру и осматривается. Из тени выходит граф, подойдя к Анне, кланяется ей и дарит белую розу.)

АННА:
-Ах, граф, стряслось со мной такое…
Родная тетка против счастья моего.
Наговорила все про Вас плохое,
Хотя сама не знает ничего.

ГРАФ:
-Да неужели? Вот печально, Анна.
И что же, Вы покинете меня?

АННА:
-О, нет, мой граф, я тетушку прогнала,
Я буду с Вами, граф, до погребального огня.

ГРАФ:
-Тогда я со спокойным сердцем
Решусь Вам предложить, о чем мечтал.
О, Анна, будьте же со мною честной,
Пойдете ли со мной в венчальный зал?
Я долго мыслью этой неспокоен,
Вас видеть я женой своей хочу.
Согласны ли Вы быть навек со мною?
Всем вопреки, и даже палачу?

АННА:
(В радостном удивлении)
-О, да, мой граф, хочу быть с Вами,
Я полюбила Вас с начальных слов
Мы говорили вечными стихами…

ГРАФ:
-Я ради Вас на все готов.
Так что же, завтра вечером я в гости?
Лишь разрешения родителей спросить…
А за венчанием – ко мне извольте…
И до утра мы будем говорить…

АННА:
- Я буду ждать Вас по заходу солнца…
У этой муки просто нет границ.
Я отворю свое оконце,
Чтоб Вы меня посмели навестить…

ГРАФ:
-Я не дождусь уже того момента,
Когда смогу обнять Вас как хотел…
Я буду вечером, не сдвинуться мне с места!
Но ждать весь день… Таков уж мой удел.

АННА:
-Ну, мне пора. До скорой встречи, милый,
Отчаянный, загадочный мой граф.
Я ждать Вас буду, приложив все силы.
Я только Ваша!

ГРАФ:
(тихо)
-Да уж. Я был прав.

Сцена 13
(Граф у озера смотрит на воду. Сзади подходит Лиан.)

ГРАФ:
-Что ж, доброй ночи, Лиан, дорогая.
Я вижу, тоже Вам не спится, как и мне.
У Вас причина этому какая?
Мне в замке одному не по себе.

ЛИАН:
-Вы не поверите, мне тоже одиноко…
Мне холодно и тягостно одной.
А мне бы ласкового слова только,
И можно снова мне брести домой…

ГРАФ:
-Вас не смутит мое лишь приглашенье?
Что делать одиноким? Ждать других.
Друг друга дождались мы. Есть сомненья?
Пойдемте в замок мой. В нем есть тайник,
И там уютнее, чем здесь иль в бальных залах…
Что скажете? Пойдемте или нет?

ЛИАН:
-Ах, одиночество уж за меня сказало.
Конечно, да – вот мой ответ.

Сцена 14
(Вечер следующего дня. Граф через окно проник в комнату Анны.)

АННА:
-Ну, наконец-то! Граф! Любимый!
Я слишком долго вечера ждала!
И страх коварный, жалобный и мнимый
Моим сознанием вновь завладел сполна…

ГРАФ:
-Ну что же Вы, не стоило бояться.
Я с Вами, здесь, я цел и невредим.
Не нужно было, право, так пугаться.
Мы будем здесь или ко мне сбежим?

АННА:
-Ну нет! Вы рядом, большего не надо!
Я жажду с Вами быть! Вы мне нужны!
И ожиданье травит, будто ядом,
И люди, кроме Вас, мне не важны.

(Анна целует графа, он отвечает на поцелуй, спускается к шее Анны. Кусает ее. По плечу Анны течет кровь. Гран Линстон выпускает жертву из рук. Анна держится за укус и удивленно смотрит на графа.)

АННА:
-Все правда… Боже… Тетушка… Прости…

(Анна падает на пол, теряя сознание. Граф исчезает.)

Сцена 15
(Клоди сидит перед зеркалом, расчесывает волосы, и, прикрыв глаза, что-то тихо напевает. Затем задувает свечу и ложится в кровать. Возле окна появляется силуэт графа. Затем его становится лучше видно, и граф подходит к изножью кровати Клоди.)

КЛОДИ:
-Я сплю? Мне снится сон прекрасный?
Тогда я вечно спать вот так хочу…
Граф, поцелуйте даму страстно…
О, что за сон… Я будто бы лечу…

ГРАФ:
-Я слышал, вечно спать хотите?
Я подарю Вам самый сладкий сон…
Вот так, поближе подойдите…
Я Вашей прелестью сегодня покорен.

(Клоди медленно, с улыбкой, будто во сне, подходит к графу, он впивается ей в шею. Клоди беззвучно опускается на кровать)

ГРАФ:
-Так спите же, хоть сотню лет, хоть вечно!
Не этого ль хотели Вы?
А в Вашем склепе будут безупречно
Смотреться белые, как снег, цветы.

(Граф кладет на постель белую розу и растворяется в полумраке.)

Сцена 16
(Кладбище. У трех свежих могил толпа рыдающих людей, среди них Тильда, Роман, Лира, другие слуги, и Бэт. Она тихо говорит, глядя на памятники)

БЭТ:
Меня за ведьму приняли, а сами
Не разглядели зло у врат своих.
Что толку омывать слезами
Могилы, не вернуть нам их,
Трех глупых девушек. Анюту, Клоди, Лиан.
Они теперь почили на века.
А граф ведь безнаказанным остался.
И ищет новых жертв наверняка.
Я в храме Божьем преклоню колени,
И посмотрю на лики всех святых.
Да будет глупости извечна память,
Что стоила трех жизней молодых.




Эпилог.

Здесь позитивных вовсе нет героев.
Все с недостатками, как в жизни у людей.
Здесь Тильда, лишь бранясь и ноя,
Для дочери зовет лишь богачей,
Священник здесь Роман, стремящийся скорее
От дочери родной избавить дом,
Чтоб замуж вышла Анна поскорее
Чтобы остаться с Тильдой лишь вдвоем.
Здесь молодая эгоистка Анна,
Что слепо верит сладостным речам.
И отрекается от родственницы славной,
И жизнь ее вручает палачам.
А тетка - ведьма, и ни добрая, ни злая,
Однако мстительная тетя хоть куда.
Она, добра племяннице желая,
Обиды в тот же день припомнить ей могла.
здесь Лиан, глупая мартышка,
что увести желает графа-жениха,
и Клоди, милая малышка,
в ее уме лишь ценные меха,
она не прочь заполучить богатство,
она хитрит с подругою своей,
что деньги, сердце и большое графство
Гран обещал одной лишь только ей.
и Ронни, он хвастун, драчун, задира,
и Жан, чванливый и сварливый хам.
для этого есть юмор и сатира,
чтоб показать таких героев вам.
здесь слуги, что хозяев ненавидят,
и все напакостить стремятся им,
когда возможность лишь они увидят,
так сразу портят жизнь другим.
здесь Лира, лицемерка, вертихвостка,
к Роману в доме нагло пристает,
и не из-за любви, прохвостка,
нет, ею правит лишь расчет.
и, наконец, здесь граф, Гран Линстон,
умен, красив, хитер и прозорлив.
использует девиц он, как очистки,
пьет кровь и оставляет их вампир.
не стану скучные читать я вам морали,
что нужно душу делать выше, чище, краше.
все проще: текст вы прочитали,
что поняли вы для себя - то ваше.


Рецензии