Чердак. Эзра Паунд

с английского

********

Оплачем, мой друг, богачей — их удел так печален:
У них есть лакеи, но нет ни любви, ни друзей.
У нас нет холопов, но есть кто с любовью встречает.
Оплачем же тех, кто женат на идее ливрей.

Как та балерина, неслышно ступает прохлада
Туманного утра. Со мною желанье мое.
Прозрачен рассвет, и мне лучшего в жизни не надо:
Мы час пробужденья встречаем с тобою вдвоем.

Перевод: Лариса Баграмова


Рецензии
Какой замечательный перевод с английского!
Вы полиглот, Лариса, с поэтическим даром!
Спасибо!

Рефат Шакир-Алиев   22.10.2014 09:38     Заявить о нарушении
Спасибо, Рефат ))

Лариса Баграмова   22.10.2014 11:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.