Василь Кузан. Кутья

Перевод с украинского http://www.proza.ru/2013/01/08/118

Ночь
Насыплет звёзд горшочек,
Принесёт мерку чёрного мака
И мёда маленький
Жбан.

Любимая,
Изюминок твоих не сосчитать,
И зёрнышек ореховых – с лихвой,
Свари на ужин
Кутью.

Утро
Слижет с губ наслаждение,
Послевкусием наполнит память,
Колядки соберёт
В букет.

Ныне
У меня большое счастье -
Тебя к груди прижать,
Вдыхая любовь
Рождества.

***

Кутя

Ніч
Насипле зірок у горщик,
Принесе мірку чорного маку
І меду маленький
Дзбан.

Кохана,
Родзинок багато маєш,
І зернят з горіхів – безліч,
Звари на вечерю
Кутю.

Ранок
Злиже із губ насолоду,
Післясмаком наповнить пам'ять,
Колядки збере
В букет.

Нині
Маю велике щастя,
Тебе до грудей тулити,
Вдихати любов
Різдва.

07.01.13


Рецензии
Просто прелесть! Так и сыплет куплет за куплетом.

Муса Галимов   23.11.2021 22:03     Заявить о нарушении
Да-да, Муса, как из рождественского мешочка...
Доброе утро, Муса!

Анна Дудка   24.11.2021 07:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.