Мисхерд на песню Lara Fabian - Adagio Italian vers

От автора: При чтении вообразить, что Лара Фабиан поёт по-русски, акцентом пренебречь.

Lara Fabian - Adagio = Лара Фабиан - Одолжила

Вновь соды нет в кровати,
Нет сока в вечер Кати.
Но сетуя в очи те
На ветру в параличе.

Квест занимал сердца корь,
А свой тотем отдам в жор.

Эх, ногти в сердце пели,
И сон не в сердце стелит.
И мальчики в телевизоре.
Лей масло, мамин провизор.
И фантом спёр арию хора.
Коды проверю. Одай же!

Недалёкий велотех
Пробил камнем в руке
Но плохо видел -
Дом в огонь.
И я
Сниму с бабки ремень,
К весу мужика - дрель.
И не дам потерпеть.

Съезжай к моей кровати,
Съезжай к вдове ты, и корми!
А братья прикормят мента,
И соберут всем проспектом.
А деньги ты набъёшь челом.

Ты мне речи слей,
Клевер ты полей,
Ливерный клей!

Иль соль возьми в тень проспекта,
И на на на на наобещай мне в коленях мента.
Смотрите сей сон в беде
Ты не косой, ты кролик мой.
Мужик простой!
Одолжила!


Рецензии
Забавно.
Вот это вам послышалось
или придумали?

Лара Фабиан мне тоже нравится,
уникальный голос!

С уважением,
Тамара.

Тома Тачеева   13.01.2013 03:06     Заявить о нарушении
Именно послышалось. В жанре мисхерда важно уловить в сплетении иностранных слов схожесть с русскими словами (не всегда точную, но это не важно). И если прислушаться к итальянскому тексту Adagio, то можно обыграть их как русские слова, как у меня это вышло.
Жанром мисхерда я заразился после того как услышал мисхерды на песни Милен Фармер на Ютубе (сначала было интересно узнать как же "Милен Фармер поёт на русском" оказалось совсем не по русски, но оказалось очень смешно французскую речь воспринимать как русскую).

Морис Федо   13.01.2013 13:29   Заявить о нарушении
А я смотрела и слушала, естественно, мисхерд на песню Патриции Каас. Казалось, песня довольно серьёзная, но перевод( глухой не услышит, так придумает)очень смешной,с картинками, но в то же время закручивался какой-то даже смысл.

Тома Тачеева   13.01.2013 14:40   Заявить о нарушении