Война Душ. Глава вторая

"Я не знаю, как это получилось"
Кэрл стоял и внимательно всматривался в суккубу, ожидая, что та скажет дальше. Сиедора, в свою очередь, смотрела на паладина, ожидая его реакции. В итоге поняв, что тот тупо ждет продолжения, вздохнула и шепотом продолжила:
; Я нашла одного из таких детей... не знаю, как это получилось, но я его почувствовала... понимаешь, нутром, будто он демон, или одно из чудищ подземелий! Такого в принципе быть не может, мальчик-человек, я все проверила, но есть что-то странное... Когда я наведалась во второй раз в его деревню, мальчика там не было, его мать мертва а отец при смерти. У него есть старший брат, который разыскивал его, и, судя по всему, не знает, что случилось, либо не стал говорить. Мы должны найти того паренька, и понять что с ним такое. Ты меня слушаешь, балда, или пялишься на грудь этой бедной дурманки? ; рассерженно закончила демонесса, прикрываясь туникой.
; Я это, слушаю, ; покраснел рыцарь, ; не могу понять, как ты чувствуешь обычного мальчика, но это действительно необычно. Око Дракона не просто артефакт, наделенный магией или зачарованный предмет, это живая субстанция, и даже самые старейшие маги, даже древние летописи не знают, откуда появились эти четыре камня... поэтому я готов увидеть все, что угодно. Надо выступать немедленно, ты готова? Я запасся водой и провизией на несколько дней, до ближайшего города, купил две лошади, тебе нужно быть и дальше в человеческом облике. Я подожду тебя на улице… ; с этими словами Кэрл, размяв плечи, двинулся к выходу.
; Постой, я... я не думала, что мы выдвинемся вот так сразу! ; теперь настала очередь Сиедоры краснеть. В отличии пунктуального паладина, она никогда не думала о провизии или лошадях. А в облике человека, поневоле, приходится заботиться о многом.
; Кэрл, я даже не собрала вещи... может, встретимся в Штоутоне? Мне лошади для передвижения не нужны, я буду только смущать тебя в дороге...
Рыцарь понятливо ухмыльнулся:
; Ладно, женщина, встретимся у таверны "Последний привал", расскажешь, где искать мальчика. И смотри, используя свою магию для телепортации, старайся не привлечь внимания... кого-нибудь нежелательного. Хорошо? ; не дожидаясь ответа, паладин вышел из комнаты дурманки.
Как только он ушел, лицо девушки потемнело.
; Ничего не могу обещать, Кэрл, ; прошептала суккуба.
***
Кэрл в одиночестве держал путь в Штоутен, город, находившийся на самой границе владения Альянса. В этом небогатом городе была лишь один достойный трактир ; "Последний привал". Назывался он так, потому что это действительно было последнее место, где путник мог остановится, подкрепиться, остаться на ночлег, ибо дальше на север была необжитая равнина и море ; громадное Красное море, которое не переплывал даже самый опытный капитан. Размеров его никто не знал, даже орки, чьи острова находились в нескольких милях от людского берега. "Последний привал" был частным заведением семейной пары, бывших военных, которые к старости решили открыть свое дело, а не сидеть с пряжей у камина и медленно умирать от болезней и ранений, накопившихся за все года боевой службы.
Именно в этом городе, по словам Сиедоры, она "почувствовала" мальчика, зараженного осколком Ока Дракона. Всю дорогу рыцарь размышлял над словами девушки, ища в них смысл, но так и не мог придумать правдоподобного объяснения демоническому чутью, которое ощущает людского мальчика. Тряхнув головой, Кэрл внезапно понял, что потерял бдительность, пока ехал рысью и раздумывал над всякими магическими штучками, в частности, ; над грудью суккубы-дурманки. Мысленно выругавшись, паладин осмотрелся. Поняв, что чутье его не подвело, он натянул поводья, сбавив ход, чтобы услышать возможное нападение.
А оно не заставило себя ждать. С обеих сторон дороги вышли отвратительные существа с густой грязной шерстью, от которых так воняло, что Кэрл было принял их за оживших трупов. Но спрыгнув с лошади, и достав свой топор он понял, что это хобгоблины. "Всего трое", ; подумал рыцарь и усмехнулся их наивности.
; Насколько я знаю, владения вашего народа далеко отсюда, ; начал Кэрл, в это время оценивая соперников. Голодные, уставшие, но мускулистые, довольно старые особи. Без обмундирования, значит дезертиры. Особого труда не составит их устранить, ему нет дела до животных, когда в городе ждут важные дела.
; Молчать, человек! Дать нам свой топор и мы тебя убить быстро и безболезненно и съесть тебя и твой лошадь. Иначе буду есть тебя живой и медленно, ; прохрюкал на ломанном Общем самый рослый из хобгоблинов.
Кэрл засмеялся.
; У меня другая идея, чудовище! Я убиваю тебя и твоих дружков-свиней, и вас "съесть" падальщики? ; рыцарь отстегнул топор и сразу сделал выпад в сторону главаря тварей.
Не ожидавший нападения, хобгоблин застонал, и начал доставать свой ятаган. Остальные двое хобгоблинов одновременно атаковали рыцаря, неумело пытаясь сразу разрубить его надвое. Паладин, сохраняя спокойствие, отступил на шаг, сделал короткий взмах, и голова хобгоблина покатилась по пыльной земле к предводителю отступников. Тот яростно зарычал и рубанул мечом наугад, целясь в руку рыцаря. Кэрл отбил удар, ушел от замаха второго хобгоблина, и наотмашь ударил рукояткой главаря в подбородок. От такого мощного удара хобгоблин чуть не потерял сознание и едва не выронил ятаган. Паладин тем временем атаковал хобгоблина поменьше, делая один взмах за другим, чередуя их выпадами заостренного наконечника, и не заботясь о защите, как человек, который сильно торопится. Пропустив серию ударов, хобгоблин упал, обессиленный, залитый своей желтой кровью, а Кэрл, выбив ногой меч у вожака и снова ударив его рукоятью, приставил к его горлу острие топора:
; Откуда у вас такое дорогое оружие? Не делайте вид, что вы просто бродяги, ваши мечи выдали вас, а так же кое-какие навыки боя. Говори, тварь! ; рявкнул рыцарь, полоснув по груди хобгоблина топором, отчего тот жалобно взвыл.
; Мы украсть их! Мы не наемники, мы украсть все, что унести и убежать! Мы не хотеть война, мы хотеть грабить и жить как вздумается! Пощади, воин!
Немного посмотрев в уродливую морду хобгоблина, Кэрл произнес:
; Ты говоришь правду... толку от вас чуть. Меня учили не оставлять таких мерзких чудищ как ты, в живых, ; с этими словами паладин резко повернул топор и опустил над мясистой шеей хобгоблина, чем сразу отсек ему голову.
Вытерев топор о траву, пристегнув его к лямке на спине, рыцарь собрал красивые ятаганы мародеров, свернул их в свой плащ и привязал к лошади. "Вот это трофей, от таких-то ничтожных убийц", ; мысленно усмехнулся Кэрл и продолжить свой путь, пустив лошадь галопом…

Доехав до "Последнего привала", Кэрл осмотрелся: нет ли за ним слежки. Убедившись, что все в порядке, он зашел внутрь, не обращая внимания на постояльцев, ища взглядом Сиедору. Та сидела у дальнего столика, один из немногих, находившихся в тени заведения. Такими столиками обычно пользовались те, кто опасался лишнего внимания, хотели спокойно поговорить и не бояться, что их подслушают. "А она кое-что понимает в особенностях людского общения", ; мысленно одобрил выбор суккубы паладин. Жестами заказав себе выпить, он присел за столик и вопросительно взглянул на девушку.
; Что это за взгляд, рыцарь? Дыру в голове прожжешь! ; съязвила демоница. Но увидев, как нахмурился Кэрл, продолжила серьезным тоном и более тихим голосом: ; Я знаю, где находится тот паренек, он в одном из отдаленных домов неподалеку от леса, мне не дает покоя то, что я его чувствую... я должна разобраться во всем этом. А пока, мы должны побыть здесь некоторое время, засветиться, так сказать, чтобы все подумали, будто мы обычные путники, ничего плохого не замышляем... оглядись вокруг. Присмотрись к посетителям трактира. Кого ты видишь? ; уже шепотом спросила Сиедора.
Кэрл, готовившийся было уже восхититься находчивостью демона, тряхнул головой и огляделся.
; Два пьяных вдрызг гнома, какой-то старик в лохмотьях, компания селян, что-то празднующих... и пара варваров. Что они здесь забыли?
; Ты как всегда наивен, друг мой. Два варвара-мужчина и женщина ; не те, на ком стоит заострять внимание. Это просто семейная пара, они, как и многие в этих местах, скрываются. То ли от войны, то ли от Черных рыцарей, это не важно. Тот старик в лохмотьях ; маг. Я сразу это почувствовала. И довольно не простой маг. Я ощущаю в нем Темную магию, значит он из Окира. Понимаешь? Окир находится в сотне миль отсюда, с чего бы бывшему магу (и не спрашивай откуда я узнала) появиться в этих местах? Если он поймет, что я не та, за кого себя выдаю, всему конец. Демоны ; враги, не только людей, они враги всем расам на континенте... не думаю, что тебе надо объяснять последствия, так что допивай свой эль, щедро заплати официантке, и убирайся отсюда. Я встречу тебя у леса, за каменной оградой одного богатого дома, ты быстро найдешь его. И будь осторожен, красавчик, ; чуть ли не ласково прошептала суккуба.
Кэрл покраснел, то ли от комплимента, то ли от того, что Сиедора просчитала все дальнейшие действия, но он послушно выполнил ее советы, расплатился за выпивку и вышел из "Последнего привала". Оглянувшись уже на выходе, он заметил, что старик, которого демонесса приняла за мага, подмигнул ему, но сразу же решил что это ему чудится, ибо старик сидел и пялился в свой бокал с ромом, не обращая ни на кого внимания.
Богатый дом с узорчатой оградой Кэрл увидел сразу. Скорее всего усадьба какого нибудь мэра, или офицера, решил рыцарь, и не обращая внимания на стражников, двинулся за пределы города, в сторону высоких деревьев...

Немного подождав суккубу в условленном месте, паладин с облегчением увидел, как та движется к нему со стороны трактира.
; Проблем не должно быть, мы не привлекли внимания. Однако мне постоянно казалось, будто окиросвкий маг глядел на меня, хотя наши взгляды ни разу не встречались… Ладно, дрок с ним, с этим магом, нас ждет наша миссия. Идем, Кэрл.
Идти им пришлось всего четверть часа. Увидев одинокий домик среди деревьев, Кэрл остановился.
; Он здесь? Ты можешь чувствовать его настроение? ; осторожно спросил рыцарь.
Сиедора помедлила с ответом.
; Думаю, что могу. Он очень напуган. И, не знаю как, но он знает, что мы здесь.
Словно в подтверждение словам демонессы, из дома раздался вопль:
; Уходите, кто бы вы не были! Я могу причинить вам вред! Уходите, я себя не контролирую! ; в доме что-то ярко вспыхнуло, и сразу погасло.
Кэрл, нахмурившись, достал ятаган, отнятый у хобгоблинов, но девушка положила ему руку на плечо:
; Не стоит, мой друг. Во-первых, это ребенок, а во-вторых, тебе это вряд ли поможет, ; загадочно улыбнулась она.
Паладин не разделял веселья демонессы, однако убрал оружие и направился прямиком к дому.
; Мы не причиним тебе вреда, дитя! Слышишь? Я просто хочу с тобой поговорить... ; Кэрл зашел в хижину, и увидел парня лет пятнадцати-семнадцати, невысокого, бедно одетого, который стоял и в ужасе смотрел то на огромного рыцаря, то почему-то на свои руки.
; Уходите... вы не понимаете... я могу навредить вам! ; чуть ли не плача обратился он к Кэрлу, который замешкался, не зная, что предпринять.
; Привет, Лео. Ведь так тебя зовут? Расскажи мне, что с тобой случилось, и обещаю, что никакого вреда ты мне не причинишь, что бы ты ни умел делать, ; ласково проговорила суккуба, подходя к мальчику.
Последний сначала с недоверием смотрел на нее, потом уселся у стены, обхватил руками колени, и заплакал.
; Я не понимаю, что это... я обнял мать, когда та пришла с работы, и она... она... просто вспыхнула, как факел! ; мальчик разрыдался, девушка и паладин терпеливо ждали продолжения, затаив дыхание.
; Я не понял, почему это произошло... отец подумал, что нас атаковал красный дракон, уж столько много огня было... но когда он коснулся меня, произошло то же самое! Огонь словно вспыхнул у него изнутри, ; Лео лихорадочно облизывал губы, и продолжал, ; но тут пришел мой брат схватил отца, вывел его из дому... в общем, отцу удалось выжить... Я хотел бежать, бежать прочь от всего этого... кошмара. Но старший брат, Лекс, схватил меня за плечи, начал успокаивать... я в ужасе зажмурился... но огонь больше не появлялся. И тогда я понял, что я наделал, меня это приводит в ужас. Я сбежал... сбежал от раненного отца и беспокоившегося за меня брата... что с ними теперь будет? Как я смогу смотреть им в глаза? ; после этих слов Лео громко разревелся.
Кэрл стоял и не знал, верить ли своим ушам. Ведь даже самые опытные маги не могут мгновенно воспламенять предметы, а тут мальчик! И пока он размышлял над шокирующим рассказом парня, Сиедора деланно-спокойным голосом заговорила.
; Я понимаю тебя, Лео... я могу тоже самое, что и ты, ; суккуба жестом прервала возражения рыцаря, ; смотри.
С этими словами демонесса в обличии девушки подняла руку и в ней закрутился небольшой огненный шар.
Суккуба улыбнулась.
; Видишь? Это не так страшно, как кажется!
Мальчик вытер слезы, поднял голову, и глаза его потемнели.
; Похоже, вы можете это контролировать... а как мне справится с этим?
Вдруг столб пламени обьял Лео, не причинив ему вреда, даже не опалив одежду, кружился вокруг его тела, словно живой огонь ожидал приказа хозяина.
Сиедора, потушив свой иллюзорный огненный шарик, открыла рот от удивления.
; Как... во имя всех Богов, как ты это делаешь?
Спокойный тон мальчика поразил обоих спутников.
; Не знаю… я просто думаю про огонь, и он возникает. Всегда в разных количествах... мне кажется, будто он говорит со мной, но я не хочу этого! Я хочу видеть отца и брата живыми, и не видеть больше никогда это проклятое пламя! ; огонь погас так же внезапно как и появился, и Лео рухнул на колени, умоляюще смотря в глаза то Кэрлу, то Сиедоре.
; Раз вы нашли меня… раз вы можете то, что и я, помогите мне избавиться от всего этого... умоляю вас...


Рецензии