Про клад под названием Скарб

К старой Текле как-то заглянула цыганка. Она вывернулась из-за угла дома внезапно, когда та на огороде картошку копала. Разогнулась молодица от земли, лопату взять, подкопанные кусты закончились, а перед нею – чернявая гостья в бусах-монистах стоит, да не одна – с цыганочкой-подростком.

– Хозяюшка, дай погадаю, добра пожелаю, –  заучено-привычно запела-защебетала, внимательно оглядываясь вокруг, гадалка.

– А что мне старой гадать, сама про себя всё знаю, уже одной ногой в могиле стою… И подать-то  мне тебе нечего, ничего ценного нет, – закончила недовольно Текля, обратив внимание, как нежданная гостья остро поглядывает на её хату с замком на дверях.

Увидав, что хозяйка и не думает её вести в дом, цыганка перешла в наступление без церемоний. Видно, ни с чем оставлять дворы и избы ей было перед «ученицей» стыдно даже.

– Э-э, дороженькая! Как это нечего? Сама клад имеешь, сокровище можно сказать, на него смотришь и его не видишь?

– Вот, зараза, прилипла, – проворчала себе под нос Текля. – Знаю я вас, гадальщиц. В прошлом году к хлеву отошла, не закрыв хату, так такая вот шустрая вскочила и вынесла всю пенсию, та на столе лежала. А не ты ли постаралась, Кармелита? – подошла впритык к гостье старая с лопатой в руках.

– Что ты, что ты, золотая моя! Я первый раз в вашу деревню заглянула, – приметно  растерялась «кармелита», отступая.

– Ну, так что ты там про клад плела? Где ты его увидела на моём подворье, а то я старая, слепая, может, хожу да топчу его? – сжалилась Текля не столько над гадалкой, сколько над малой её «ученицей», которая не сводила чёрных глаз-бусинок со своей попутчицы (а может матери) и её  – чужой тётки.

– Так вот же он – перед носом твоим, – говорит гадальщица и показывает Текле на кошёлку с картошкой.

Текля, недоумевая, посмотрела на цыганку, затем на картошку и … рассмеялась:
– А, ведь, правда твоя, чернявая! А я, дура старая, забыла про свой клад. Копаю вот каждую осень, выкапываю. Ну, давай свой мешок, насыплю тебе своих сокровищ. Картошка моя и правда «скарбом*» называется, сорт такой, здесь ты не дала промашки – отгадала.

* Скарб - сокровище.

Перевод с белорусского автора
Опубликован 7 февраля 2013 года в газете "Гомельская правда"


Рецензии