Neverwinter. Кровавое наследие. гл. 6

Глава 6

Буффалон не покидал каюты, пока не пришло время завтрака. Никто не разговаривал с ним, а капитан Рихтель так и не простил пассажира, оставившего грязь на палубе. Буффалон был даже благодарен за отсутствие общения, не желая, чтобы хоть кто нибудь помешал его возвращению в безопасность каюты.
Ночью он спал урывками, преследуемый не только снами о славе Еранаса, но и ужасным образом мстительного духа Лакедона, явившегося покарать его. И пока «Пасть дракона» наконец не отчалила, ветеран не успокоился. В открытом море беспокойные призраки наверняка не станут преследовать его. Когда же корабль закачался на волнах, рассекая носом штормящую воду, Буффалону стало уже казаться, будто он просто вообразил себе зловещее привидение, что тот, кого он принял за Лакедона, был всего лишь ещё одним матросом, а то и вовсе порождением взбаламученного мозга солдата.
Последнее более походило на правду. В конце концов, Буффалон ужасно измучен проклятыми доспехами. Его не покидали воспоминания о гробнице, о резне в таверне. Доспех полководца довел его до предела, вынуждая шагать по горам без сна и отдыха, да ещё такими темпами, каких не вынесло бы большинство мужчин. Если бы не тот факт, что лишь часть усилий принадлежала ему самому, Буффалон подозревал, что давно бы околел.
Чем дальше от берега уходила «Пасть дракона», тем сильнее становилась зыбь. С каждым стоном судна в Буффалоне нарастала уверенность, что в какой то момент море раскрошит ветхую посудину в труху. И всё же «Пасть дракона» продолжала продвигаться, осёдлывая одну волну за другой. Кроме того, несмотря на пёструю внешность капитана Рихтель и его разношёрстную команду, экипаж отлично справлялся с управлением. Матросы ловко взлетали вверх по канатам и суетились на палубах, держа шхуну в готовности ко встрече со стихиями.
Усмирить они не могли разве что шторм. Небо неотвратимо чернело, там и тут его рассекали сполохи молний. Ветер усиливался, сгибая мачты и пытаясь разорвать паруса. Буффалон, наконец то оказавшийся снаружи, поспешно вцепился в перила — волна толкнула «Пасть дракона» в бок.
— Право руля! — кричал где то Рихтель. — Право руля!
Рулевой подчинился приказу, но ветер и вода восстали против него. На помощь кинулся второй член экипажа, и, лишь приложив огромные усилия, пара выполнила указание капитана.
Наконец полил дождь, и поток с небес заставил Буффалона спрятаться в каюту. Он не только ничего не знал о мореплавании, но, облачённый в доспехи, рисковал жизнью каждый раз, приближаясь к перилам. Одна злая волна — и он полетит за борт.
Грязная лампадка, яростно качающаяся под потолком, отчаянно, но тщетно пыталась осветить каюту. Буффалон шлёпнулся на койку и попытался думать. Он ещё не полностью отбросил надежду избавиться от треклятых лат, но по прежнему даже понятия не имел, что делать. Тут требуется могущественный маг, а он не знал никого с такими способностями. Если бы только можно было попросить Лакедона…
Воспоминания о виденном на причале — или вроде бы виденном — вернулись, вновь бросив Буффалона в дрожь. Лучше забыть о Лакедоне — и о Виччи тоже. Они мертвы.
Настала ночь, но шторм не утих. Буффалон заставил себя спуститься за похлёбкой и в первый раз заметил, что часть экипажа озирает его не только с равнодушием и презрением. Теперь несколько взглядов казались почти дружелюбными. Дружелюбными, но всё же пугающими. Буффалон не сомневался, что это связано с доспехами. Кто он? — должно быть, удивлялись они. Доспехи говорили о силе и власти. Зачем же такому, как он, путешествовать на столь убогой посудине, как «Пасть дракона»?
И снова он забрал еду в каюту, предпочтя одиночество. На этот раз пища оказалась чуть более аппетитной, или, возможно, предыдущее варево так сожгло язык солдата, что он лишился вкусовых ощущений. Буффалон проглотил все до капли, лёг и попробовал уснуть. Он не жаждал вновь увидеть сны о Еранасе, и кошмары о гробнице отнюдь не привлекали его. Но усталый боец просто проваливался в дрёму и знал, что бороться с изнеможением не стоит. Даже жестокая качка «Пасти дракона» не помогала держать глаза открытыми…
— Так… хорошо… отдохнуть, — раздался скрипучий, но по прежнему знакомый голос. — Но ведь… говорят… грешники недостойны… покоя… а?
Буффалон с выпучившимися глазами вскочил на ноги. Фитиль в лампе едва тлел, но даже при этом крохотном огоньке солдат видел, что в комнатёнке больше никого нет.
— Проклятие!
Очередной кошмар. Глядя на лампу, Буффалон сообразил, что мог уснуть, даже не сознавая этого. Голос звучал в его голове, и нигде больше. Голос ныне потерянного товарища…
Голос Виччи.
Грянул гром. «Пасть дракона» содрогнулась. Буффалон ухватился за край койки, потом снова попытался лечь и расслабиться.
— Надо было… послушаться Лакедона… Буффалон. Теперь уже… может быть… слишком поздно.
Он оцепенел, лишь взгляд метнулся к двери.
— Иди к нам, друг… к Лакедону… и ко мне.
Буффалон выпрямился.
— Виччи?
Ответа не последовало, но снаружи каюты заскрипели доски, словно кто то прошёл по ним и теперь остановился у самой двери.
— Кто там?
«Пасть дракона» накренился, и Буффалон чуть не покатился кубарем. Солдат прижался к переборке, взгляд его не отрывался от двери. Неужели он вообразил и этот хриплый, рождающийся в муках голос Фрама?
После кошмара в гробнице прошло несколько дней, измотавших нервы опытного бойца хуже любого сражения, но всё же что то тянуло Буффалона к двери. Весьма вероятно, что, когда он откроет её, там никого не окажется. Виччи и антиквита там быть не может, они не поджидают друга, так безжалостно убившего их. Такое случается только в страшных историях, рассказанных шёпотом у ночных костров.
Но и о чудовищных разумных латах Буффалон до сих пор не слыхал.
И снова скрипнули доски палубы. Буффалон стиснул зубы, потянулся к щеколде…
Рука в перчатке резко повернулась — и запылала зловещим красным.
Буффалон отдёрнул перчатку, удивлённо наблюдая за внезапно потускневшим свечением. Он протянул руку снова, и на этот раз ничего не случилось. Успокаивая себя, Буффалон отодвинул засов и настежь распахнул дверь…
Дождь и ветер обрушились на него, но никакой жуткой фигуры, обвиняюще грозящей ему костлявым пальцем, снаружи не было.
Натягивая плащ, Буффалон поспешил на палубу; взгляд его метнулся влево, потом вправо. Где то на носу маячили размытые силуэты матросов, сражающихся с парусами, но — ни следа воображаемых фантомов.
Чьи то тяжёлые шаги заставили его повернуться к корме — оттуда на бак бежал один из людей Рихтеля. Человек миновал бы Буффалона, даже не взглянув на него, но солдат остановил его. Не обращая внимания на свирепое выражение лица матроса, он прокричал:
— Ты никого здесь не видел? Никто не стоял около моей каюты?
Моряк фыркнул что то на чужом языке и отпрянул от Буффалона, словно от прокажённого. Солдат проводил взглядом убегающего, а затем посмотрел на перила. В голову ему пришла нелепая мысль, но всё же, рискуя жизнью, он шагнул к краю и перегнулся через поручни.
Волны безостановочно бились об истрёпанный временем корпус «Пасти дракона», словно изо всех сил пытаясь проломить деревянную обшивку, наполнить собой брюхо корабля и утащить судно и его обитателей в пучину, к гибели. Море бурлило, иногда вздымая волны так высоко, что Буффалон с трудом различал небеса.
Но предполагаемого посетителя видно не.было. Мстительный призрак не цеплялся за борт. Значит, не простившие убийцу тени Виччиа Фрама и Лакедона не стояли под дверью каюты. Он просто вообразил их, как и раньше.
— Ты! Что ты делать снаружи? Внутрь! Внутрь!
С носа к Буффалону приближался хромающий капитан Рихтель, несказанно разгневанный тем, что его единственный пассажир бросил вызов стихиям. Буффалон, впрочем, сомневался, что это связано с заботой капитана о его, Буффалона, благополучии. В сердитых словах Рихтеля звучал страх.
— Что? Что то не так?
— Не так?! — рявкнул иссохший, словно мумия, моряк. — Не так? Ничего не так! В каюту! Тут шторм! Ты дурак?
Борясь с соблазном ответить «да» на вопрос Рихтеля, Буффалон всё же не решился вступать с капитаном в спор. Под пристальным взором колченогого моряка он вернулся в каюту, закрыв дверь и избавившись таким образом от хмурой образины Рихтеля. Через секунду Буффалон услышал шарканье удаляющегося капитана.
Мысль попытаться опять уснуть совершенно не привлекала Буффалона, но тем не менее он попробовал. Сперва в мозгу у него бушевали вопросы, на которые — все, кроме одного, — старый боец мог ответить. Этот единственный вопрос касался красной латной печатки — отчего она начала светиться как раз перед тем, как он решил выйти на поиски? Если за дверью не притаилась опасность, зачем доспехам принимать такие меры защиты? Правда, контроль над ним доспех сейчас не взял, но всё же в его действиях, несомненно, была какая то цель. Буффалон заснул, все ещё размышляя над поведением доспеха. И не пошевелился, пока залп грома, тряхнувший каюту, не сбросил его с койки. Сбитый с толку солдат тщетно пытался определить, долго ли он спал. Шторм вовсю свирепствовал, и Буффалон сделал вывод, что прикорнул всего на пару часов. Бури, которые ему пришлось пережить, редко длились больше дня, хотя он и предполагал, что в открытом море все может быть несколько иначе.
Разминая затёкшие руки и ноги, Буффалон потянулся и попробовал задремать снова.
Громкий треск, совершенно не похожий на гром, резко сорвал его с постели. Солдат узнал бы этот звук, даже если бы ему не доводилось слышать его раньше. Это был звук ломающегося дерева.
А на корабле, во время дикого шторма, этот звук означает гибель для всех.
Буффалон метнулся из каюты, направляясь к носу. Крики известили его о том, что экипаж уже борется с нависшей угрозой, но он знал, как тяжела будет их задача, если случилось именно то, о чём он подозревает. Повреждённый корабль — это уже плохо, но попытки чинить его во время такого хаоса…
Через мгновение худшие его страхи подтвердились. Несколько матросов пытались не дать одной из мачт сломаться окончательно. Одни тянули канаты, стараясь поставить на место верхушку, а остальные пытались укрепить разрушенные участки планками, гвоздями и теми же тросами. Но всё же Буффалон уже знал, что все их усилия напрасны. Мачта клонилась все опаснее и опаснее, а когда сдастся она, вскоре за ней наверняка последуют и другие.
Ему хотелось хоть чем то помочь, но его навыки были слишком скромными. Буффалон взглянул на свои руки в латных перчатках, кроваво красный цвет которых делал их с виду такими могучими, полными сил. Вся хвалёная власть наследства Еранаса не принесёт ему сейчас никакой пользы.
Мысль эта мигом улетучилась — вокруг каждой перчатки безо всякого предупреждения принялась формироваться пронзительно голубая аура.
Буффалон внезапно обнаружил, что метнулся вперёд; доспехи вновь взяли на себя руководство его действиями. На этот раз солдат был уверен в намерениях доспехов, хотя слегка и сопротивлялся. Латы жаждали достичь места назначения, а если они вместе с Буффалоном погрузятся на дно, этому наверняка не суждено осуществиться. Поэтому они будут действовать ради жизни Буффалона.
— Прочь! Прочь! — вопил капитан Рихтель, абсолютно уверенный, что его неповоротливый пассажир сделает ужасную ситуацию ещё хуже.
Буффалон, однако, пронёсся мимо него, чуть не врезавшись в хромого моряка.
Мачта хрипло стонала — верный признак, что лишь секунды отделяют её от падения на соседнюю. Буффалон вдохнул поглубже, тревожно ожидая, что предпримут доспехи.
— Кесра! Квезал иракус!
Молнии подчеркнули каждое слово, сорвавшееся с уст солдата, но Буффалону было плевать на это. То, что он увидел, без сомнения, заметили и все стоящие вокруг несколько внезапно возникших мерцающих зеленоватых фигур, окруживших разломанную мачту и словно вцепившихся в неё. Их сильные гладкие руки оканчивались пальцами присосками, а там, где должны были быть ноги, тела чудовищ расширялись, как у гигантских слизняков. Создания ползли и шипели, их едва различимые гримасы напоминали галлюцинации сумасшедшего художника, изобразившего морду летучей мыши в клоунской раскраске.
Моряки в панике бежали, побросав тросы и доски. Мачта начала заваливаться…
Мерцающая орда возвратила её на место. Пока часть из них придерживала мачту, остальные принялись ползать вокруг. Слизистый след, который они оставляли, покрывал все трещины. Сперва Буффалон не мог понять, что они затеяли, но потом заметил, что слизь эта почти немедленно затвердевает, укрепляя мачту. Твари ползли и ползли в безумной гонке друг за другом по замкнутому кругу. Их собратья, которым больше не нужно было подпирать мачту, наблюдали, шипя нечто вроде ободрения кружащимся вокруг столба.
— Кесра! Квезал ранакка!
Демоны быстро отползли от мачты, сбившись в кучку. Буффалон оторвал взгляд от жуткой группы, оглядывая завершённую работу. Несмотря на ураганный ветер, мачта покачивалась, будто при лёгком бризе. Они не только починили её, но и укрепили так, что теперь она наверняка перенесёт путешествие лучше, чем две другие.
Словно бы тоже удовлетворившись, доспехи небрежно махнули демонам рукой. Чёртову стайку объяла вспышка пламени, столь яркая, что Буффалону пришлось прикрыть ладонью глаза. Шипение тварей усилилось, а потом свет, будто вздохнув, исчез, не оставив и следа ни от слизняков, ни от их слизи.
Шторм как ни в чём не бывало продолжал бушевать, швыряя «Пасть дракона» из стороны в сторону. И всё же экипаж не торопился вернуться на свои посты. Только когда капитан наконец рявкнул на них, матросы неуверенно поспешили на места. Люди огибали Буффалона по широкой дуге — на их лицах явственно читался страх. Конечно, их жизни были спасены благодаря явлению демонов, но сам факт, что с ними плывёт тот, кто может призывать подобный ужас, наверняка потряс моряков до самых глубин их душ.
Буффалона, однако, это не заботило, его беспокоили подгибающиеся ослабевшие ноги. Хотя заклинания исходили от доспехов, он внезапно почувствовал себя так, словно только что в одиночку поднял и починил мачту. Буффалон ждал, что латы отправятся обратно в каюту, но теперь, когда основная опасность была устранена, они, очевидно, решили предоставить дальнейшее ему.
Уходя с палубы, Буффалон чувствовал, будто его железный нагрудник весит тысячу фунтов; к тому же тяжёлые взгляды команды «Пасти дракона» продолжали сверлить ветерана. Несомненно, они скоро забудут, кому обязаны жизнями, и начнут размышлять, что означает присутствие на борту повелителя демонов. Страх имеет привычку обращаться жестокостью…
И всё же Буффалон сейчас думал только о том, как добраться до постели. Он отчаянно нуждался во сне. Даже буря не сможет теперь его разбудить. Придёт утро, и, если нужно, он попытается объяснить, что произошло.
Буффалон лишь надеялся, что никто из команды тем временем не предпримет ничего глупого… и фатального.

Тьма. Тёплая, обволакивающая тьма.
Дизи свернулась в ней, как в гнезде, таком уютном, что ей долго долго не хотелось покидать его. Но потом пришёл момент, когда что то — какое то тяжёлое ощущение, дурное предчувствие — заставило её повернуться, поёжиться… и попробовало разбудить.
А ещё она услышала голос:
— Дизи! Девочка! Где ты?
Знакомый голос медленно вытаскивал её из забвения. Кто то помогал Дизи Кромил проснуться. Эта темнота, это небытие держали пленницу. Уют, который они предлагали, душил, настаивая на вечном сне.
— Дизи!
Нет, больше тут уже не уютно. Теперь все царапается, колется, ты словно в гробу, а не в мягкой постели…
— Дизи!

Веки инквизитора дрогнули и открылись.
Она стояла в деревянной гробнице, и все тело будто окоченело.
Где то залаяла собака. Девушка моргнула, пытаясь сфокусировать зрение. Мутного света, проникающего в узкие щели, хватило на то, чтобы лучше понять, что с ней. Дерево давило на девушку со всех сторон — что это, пустой ствол безо всякого выхода? Дупло? Её каким то образом засунули сюда, запечатали и оставили тут умирать?
Волна клаустрофобии накрыла Дизи с головой. Она попробовала пошевелить руками, но не смогла. Они были привязаны к бокам крепкими ростками, тянущимися от «стен». Хуже того, лицо поросло мхом, склеившим губы. Она пыталась издать хоть какой то звук, хотя понимала, что никто не услышит её слабого стона.
Псы лаяли громче… ближе. И она вспомнила голос, голос капитана Скетти, выкрикивающий её имя:
— Дизи! Госпожа! Девочка! Ты меня слышишь?
Ноги тоже не двигались: они были связаны, как и руки. Дизи была абсолютно беспомощной.
Боязнь замкнутого пространства усиливалась. Хотя большую часть своей короткой жизни инквизитор провела в уединении, у неё всегда оставались и свобода передвижений, и свобода выбора. Напавшие призраки лишили её и того, и другого. Почему они сразу не прирезали её, отчаявшаяся Дизи сказать не могла, но если в скором времени ей не удастся убежать, она погибнет, как погибла бы от кинжала… но смерть будет медленной и мучительной.
Она не собиралась мириться с этой мыслью. Ей хотелось бежать, хотелось свободы, только бы не переживать невыносимую пытку голодной смертью…
Связанную, с заткнутым ртом — никакие замысловатые заклинания её не спасут. Нет, теперь в ней бурлили, требуя выхода, грубые эмоции, обычно сдерживаемые технократами. Дизи уставилась на дерево с ненавистью человека, заживо зарытого в могилу.
Она не умрёт так, от чёрной магии нежити…
Она не умрёт так…
В дупле стало жарко: на коже инквизитора выступили крупные капли пота. Ростки ещё туже стиснули её руки и ноги.
Не умрёт…
Её серебристые глаза полыхнули… ярче… ярче…
Дерево взорвалось.
Обломки веток разлетелись во все стороны. Где то послышались ругань людей и лай собак. Инквизитор упала — ничто больше не сдерживало её. Лишь инстинктивно выбросив вперёд руки, Дизи спасла свою голову от сильного удара о землю, но всё же тело её сотряслось так, что она потеряла сознание.
Она неясно слышала голоса, которые, казалось, приближались. Какое то животное, сопя, обнюхивало землю около её головы, на миг коснувшись уха девушки холодным носом. Она услышала окрик и почувствовала, как её взяли за плечи сильные, но ласковые руки.
— Дизи! Именем Морской Ведьмы, что с тобой случилось, девочка?
— Франческо… — с трудом выдавила она, вновь едва не лишившись чувств.
— Полегче, крошка! Эй, недоумки! Оттащите собак! Я присмотрю за ней!
— Есть, капитан!
Дизи плохо запомнила возвращение обратно в Карабаган — сохранился лишь момент, когда трактирщик, нёсший её на руках, бранил одного из своих спутников за то, что тот недосмотрел, и капитан едва не споткнулся о подвернувшуюся под ноги собаку. В те короткие моменты, когда сознание возвращалось к ней, инквизитор вспоминала короткую встречу с парочкой нежити. Что то в их облике сильно тревожило её, но что, она не понимала.
Внезапно Дизи догадалась, что они были невидимы, что они играли с ней. Некроманты манипулируют силами жизни и смерти, но здесь было наоборот: Антиквит и его насмешливый спутник играли с Дизи, словно она неумелый новичок! Более того, почему они вообще вышли в мир?
Ответ наверняка связан с её первой ошибкой в гробнице. Каким то образом, хотя в процессе обучения она никогда не сталкивалась со столь поразительными обстоятельствами, когда она оставила фантом в одиночестве, он смог взять полный контроль над телом. Затем он вернул «жизнь» своему товарищу (которого, конечно, знал и раньше), и пара, воспользовавшись магией, скрылась прежде, чем вернулась девушка.
Простое объяснение, и всё же оно не совсем удовлетворяло её. Дизи что то упустила из виду, она была в этом уверена.
— Чаровница?
Слово эхом зазвенело в черепе, заглушая мысли. Девушка с усилием разлепила веки, которые до сего момента были закрыты, и увидела перед собой озабоченную физиономию капитана Франческо Скетти.
— Что?…
— Спокойно, девочка! Ты два дня провела без еды и питья! Вроде и недолго, чтобы причинить тебе настоящий вред, но и пользы от этого никакой!
Два дня? Она просидела в дереве целых два дня?
— Когда ты пропала той ночью, я сразу отправился на поиски, но только утром обнаружил этот кошелёк под стеной гостиницы.
Он протянул девушке маленький кожаный мешочек, в котором Кара хранила кое какие травы, необходимые в её профессии.
Странно, однако, что она его потеряла. Захватившим её в плен потребовалось бы немало драгоценного времени, чтобы сорвать мешочек, — так прочно молодой инквизитор обычно прикрепляла кошелёк. Единственная причина, по которой они могли сделать так, — это желание оставить улику, говорящую о её похищении, — а зачем это ходячим трупам?
И всё же они оставили её живой, пусть и похороненной в сердцевине погибшего дерева.
Девушка пребывала в замешательстве. Её состояние, должно быть, отразилось на лице, потому что трактирщик немедленно бросился на подмогу:
— Что случилось? Ещё воды? Одеял?
— Я… — Слова, вылетающие из её рта, больше напоминали кваканье лягушки. Кара с благодарностью приняла принесённую воду и попыталась снова: — Я в порядке, капитан… и спасибо тебе за твою заботу. Я, конечно же, заплачу…
— В моём доме не сквернословят, миледи! Больше никаких разговоров о деньгах! И слышать не хочу!
Этот человек поистине возбуждал в ней любопытство.
— Капитан Скетти, большинство людей, особенно выходцев из столицы, предпочли бы оставить таких, как я, гнить в дереве и, уж конечно, не стали бы организовывать поисковую партию. Почему ты сделал это?
Великан выглядел смущённым.
— Я всегда приглядываю за моими гостями, госпожа.
Несмотря на боль во всём теле, девушка села. Франческо предоставил ей комнату, каких она и не чаяла встретить в Карабагане. Чистую и уютную, без малейшего запаха рыбы. Настоящее чудо. Но Кара не позволила приятному окружению сбить её с мысли и помешать задать вопрос:
— Зачем тебе это, капитан?
— У меня была дочь, — с явной неохотой начал он. — И, прежде чем ты спросишь, она нисколько не была похожа на тебя, хотя тоже прелестная. — Скетти откашлялся, прочистив горло. — Её мать была выше родом, чем я, из знати, но мои морские успехи позволили мне подняться, так что мы смогли пожениться. У нас родилась Лимия, но её мать прожила после этого недолго. — В уголке глаза грубого трактирщика блеснула непрошеная слеза, и мужчина поспешно смахнул её. — Следующие десять лет прошли как в бреду, я не мог выносить разлуки с единственным родным существом, оставшимся у меня. Наконец, когда она только только начала расцветать, превращаясь в красивую девушку, я ушёл в отставку и увёз её за море в место, которое было когда то дивным. Благослови её звезды, Лимия никогда не жаловалась, ей даже, кажется, нравилось здесь.
— В Карабагане?
— Не удивляйся так, девочка. Десять лет назад тут было куда чище. Но с тех пор что то произошло, что то мерзкое коснулось этих мест, да и, насколько я слышал, и остальных тоже.
Дизи старалась сохранять безразличное выражение лица. Как и все маги, она прекрасно знала, что тёмные силы начали расползаться по земле. Опустошение гробницы Еранаса служило тому лишь примером. Некроманты боялись, что скоро мир поскользнётся, потеряет шаткое равновесие, требуемое для его существования, и чаша склонится в сторону Властителей Ада.
Демоны уже разгуливают по земле.
Пока она думала, капитан Скетти продолжал говорить, так что Дизи пропустила несколько последних фраз. Однако что то в конце привлекло её внимание, да так, что она выпалила:
— Что?
Теперь лицо трактирщика было мрачным, очень мрачным.
— Да, именно это и случилось! Два года мы жили здесь счастливо, насколько это возможно; но однажды ночью я услышал крик из её комнаты — места, куда бы не проник ни один мужчина, не пройдя сперва мимо меня! Выбив дверь, я не обнаружил ни следа дочери. Окно оставалось закрытым, чулан и шкафы я обыскал, но она каким то образом испарилась из надёжно запертой комнаты — других выходов там не было.
Скетти перевернул горы и долы в поисках своей дочери, несколько местных более чем охотно присоединились к нему. Три дня они шарили повсюду, три дня прошли безрезультатно… пока как то ночью, стараясь уснуть, капитан не услышал знакомый голосок, зовущий его.
Несмотря на вспыхнувшую отчаянную надежду, он, будучи человеком осторожным, прихватил церемониальный клинок, вручённый ему адмиралом. Сжимая оружие, трактирщик последовал на зов своего ребёнка. Больше часа он пробирался по лесам и холмам, ища, ища…
Наконец возле искривлённого дерева он увидел свою драгоценную Лимию. Девочка с неестественно бледной — даже белее, чем у Дизи, — кожей стояла, ожидая отца с распростёртыми объятиями.
Она позвала снова, и Скетти, конечно же, ответил. С клинком в одной руке он привлёк к себе дочь…
И её клыки чуть не разорвали ему глотку.
Капитан Скетти прошёл под парусами весь мир, видел множество чудес, и дивных, и ужасных, сражался с пиратами и злодеями, но в жизни его был лишь один смысл — вырастить своё единственное дитя.
И ничто не могло бы запасть в его душу сильнее, чем бег сквозь чащу от твари, которой стала его дочь.
— Клинок висит внизу, — пробормотал он, заканчивая. — Красивая и полезная вещь. — И, словно в раздумье, капитан добавил: — Посеребрен, а иначе я не разговаривал бы сегодня с тобой.
— Что произошло с ней? — Дизи слышала такие истории, но причины рознились.
— Проклятие, я так никогда и не выяснил! Мне удалось загнать все это в самый дальний уголок души, но тут пропала ты. Я боялся, что она вернулась за тобой! — Дерзкая слеза всё же выкатилась из глаза. — Я всё ещё слышу её крики… и тот, когда она исчезла, и другой когда я зарубил её.
Нет, к Дизи не подкрался безымянный ужас Скетти, но две нежити из гробницы наверняка выжидали своего часа, и мысли девушки наконец вернулись к настоящему.
— Прости, капитан, возможно, тебе покажется, что я не сочувствую твоей великой потере, но не скажешь ли ты, отошёл ли за время моего отсутствия от берега какой нибудь корабль?
Вопрос Кары застал горюющего трактирщика врасплох, но он быстро пришёл в себя:
— Единственное ушедшее в море за эти два дня судно — «Пасть дракона», проклятая скорлупка, если я хоть что то понимаю в этом деле! Удивительно, как это корыто до сих пор не потонуло.
Только одно судно. Наверное, именно оно то ей и нужно.
— Куда направилась шхуна?
— В Эдинополис. Она всегда ходит в Эдинополис.
Название было известно девушке. Процветающая провинция на юго-западе Элении, место, куда стекаются купцы и торговцы со всего юга.
Эдинополис. Антиквит и его ухмыляющийся друг проделали весь путь сюда от гробницы, шагая так, как могут шагать только те, кто не знает усталости. Они специально пришли в Карабаган, единственный прок от которого — служить точкой, из которой отправляются в другие земли. Но отчего?
Тут могла быть только одна причина. Они преследовали оставшихся членов своей компании, тех, кто забрал доспехи Еранаса. Дизи подозревала, что это может быть и один человек, но не выбрасывала из мыслей и возможности того, что их больше.
Значит, «Пасть дракона» взяла на борт выживших или мстителей. Если последнее, парочке придётся затаиться и вести себя осторожно, чтобы избежать опознания, но она слышала, что нежить, охотясь за жертвой, способна на многое. Пересечь море — трудно, но не невозможно.
Эдинополис. Возможно, очередная короткая остановка, но по крайней мере Дизи определилась с направлением.
— Капитан, когда отправляется следующий корабль в Эдинополис?
— Госпожа, ты едва сидишь, а тем более…
Немигающие серебристые глаза остановились на нём.
— Когда?
Мужчина поскрёб подбородок.
— Не скоро. Может, через неделю, а может, и позже.
Слишком долго ждать. К тому времени оба мстителя и те, за кем они гонятся, давно скроются, и латы с ними. Хуже всего то, что доспех Кровавого Полководца вышел в мир. Его чары наверняка взывают к честолюбию и злу. И необязательно человеческим.
— У меня есть деньги. Ты можешь порекомендовать корабль, который можно бы было нанять?
Глаза Скетти секунду изучали девушку.
— Это так важно?
— Больше, чем ты можешь себе представить.
Вздохнув, трактирщик ответил:
— Есть маленькое, но юркое судно, «Ласточка», стоит в северном конце порта. Шхуна готова к отплытию в любое время. Потребуется только день или два, чтобы собрать команду и подготовить припасы.
— Думаешь, ты сможешь убедить владельца выслушать меня?
Скетти невесело рассмеялся:
— Об этом не беспокойся, миледи! Он привык действовать, особенно если дельце благое!
Надежда крепла. Девушка уже чувствовала себя в состоянии отправиться в путешествие. «Пасть дракона» опережает её на несколько дней, но с добрым кораблём Дизи прибудет в Эдинополис, не намного отставая. А её исключительные умения в сочетании с парой тройкой осторожных вопросов позволят обнаружить след.
— Мне надо поговорить с ним. Я должна отправиться завтра утром.
— Завтра утром…
И снова она пронзила трактирщика взглядом. Дизи сожалела о грубости, но на кону стояло нечто большее, чем её здоровье или настойчивость капитана.
— Именно так.
— Ладно. — Гигант трактирщик тряхнул головой. — Я всё устрою. Выходим утром.
Дизи была тронута его неожиданным предложением.
— Было бы вполне достаточно, если бы ты просто убедил капитана «Ласточки» предпринять это путешествие, но не стоит тебе бросать свою гостиницу! Дальше уж совсем не твоя забота.
— Мне не нравится, когда моих гостей едва не убивают… или ещё чего похуже, девочка. Кроме того, слишком долго я торчал на суше! Как же будет здорово снова почувствовать море! — Он нагнулся к ней, слегка улыбаясь. — А что до убеждения капитана, не думаю, что ты поняла меня, чаровница! Я владелец этого судна, и, именем всего святого, я уж позабочусь, чтобы к утру оно было готово к отплытию, — или, обещаю тебе, кто то чертовски поплатится!
И он поспешил присмотреть за приготовлениями, а Дизи сползла на подушку, размышляя над его последними словами. Чертовски поплатится?
Капитан Франческо Скетти понятия не имел, насколько близким к истине может оказаться его обещание.


Рецензии