О Лолите

«Лолита» написана в 1954 году на английском языке. Предшественником романа В. Набоков называет рассказ «Волшебник» (1939). Б. Бойд пишет о том, что несколько месяцев Набоков размышлял, не превратить ли рассказ в роман, который он предполагал назвать «Королевство у моря» (Бойд 2004, 141). Первая публикация «Лолиты» осуществлена в 1955 году во Франции издательством «Олимпия Пресс». Изданный в 1958 году в США, роман стал популярным во многих странах. В 1965 году автором «Лолита» переведена на русский язык и переориентирована на русского читателя: в текст были добавлены многочисленные аллюзии из русской литературы (Пушкин, Баратынский, Тютчев, Тургенев, Гумилев), более подробно описаны некоторые эпизоды. Артамонова А.С. утверждает, что экзистенциальная ирония для Набокова — это не просто стилистический приём или эстетическая категория, а философский принцип познания мира (Артамонова А.С. Экзистенциальная ирония в романе В. Набокова «Лолита» - диссертация к. ф. н. - СПб., 2007). Установлена связь концепции творчества Набокова с философской иронией Серена Кьеркегора и Льва Шестова. В.Е. Александров в работе «Набоков и потусторонность» под метафизическими принципами подразумевает веру писателя в существование «трансцендентального, нематериального, вневременного (…) бытийного пространства (…) » (Александров, 1999: 10).
Гумберт называет себя «поэтом», имея в виду не только свои источники воплощения пережитого в представленной «исповеди», которую можно определить как движение к себе, стремлением обрести подлинное «я». Но и свое отношение к Лолите и окружающему миру. Все более усложняя повествовательную структуру текстов и доводя взаимоотношения между автором и героем до головокружительных высот, автор «Лолиты» вновь и вновь погружался в творимую им реальность, каждый раз обретая новое знание о собственном «я». При первой встрече с Лолитой он испытывает ощущение, родственное описанному В. Набоковым исчезновению времени под воздействием памяти или в момент художественного вдохновения. Возникает нечто вроде открытия трансцендентального пространства. Есть два нюанса: 1) сфера В. Набокова — словесное искусство, а не природа нимфеток; 2) у писателя прорыв к вневременному представляет собой итог последовательно сменяющих друг друга  «фаз причинной зависимости»: художник обнаруживает связь отдалённых друг от друга явлений под воздействием памяти, в результате чего возникает ощущение исчезновения времени, что в свою очередь ведет к вневременному, возвышенному типу — епифании.
Мастерство блестящей литературной игры выражено в антропонимиконе всех произведений писателя: имена литературных деятелей, писателей, поэтов, философов, исторических личностей, учёных, деятелей искусства, спортсменов, религиозных и мифологических представителей. Большое количество фоновых личных имён, за которыми часто вообще нет персонажа, поднимает романы на определённый интеллектуальный уровень и говорит о том, что интертекстуальность произведений сознательна и обусловлена волей автора, подконтрольна ему (Яковенко Н.С. Антропонимическое пространство англоязычного творчества В.В. Набокова (на материале романов «Истинная жизнь Севастьяна Найта», «Лолита», «Пнин» - автореферат диссертации к. филол. н. - Воронеж, 2011).
Неслучайно и прекрасно то обстоятельство, по моему, что действие романа разворачивается в путешествии. Как пишет М.М. Бахтин, «Мотив дороги — важный и самый насыщенный событиями хронотоп. Дорога — место встреч, событий, знакомств и т.д. Она вьется вокруг других сюжетных линий и связывает мир произведения» (Бахтин, 1986, с. 176).
Главный герой явно имеет отношение к морю. А концепт «море» обладает глубинными культурными архетипами, живущими вместе с современными представлениями о королевском флоте и завоеваниях, связанных с морской стихией. Морскому национальному сознанию англичан, на чьём языке сначала написана «Лолита»,  присущи такие ключевые понятия, как одиночество, свобода, пространство, путешествие, а образы моря, корабля и острова являются центральными в английской морской картине мира в сознании англичанина-островитянина. Ничего не напоминает?


Рецензии