Кулверстукас - 22

''Кулверстукас и Страшный хищный воробей''

***

Глупость, после своего, так сказать, вылетания из ротового отверстия, будучи переведена и повторена на нескольких иностранных языках приобретает значимость и мистическую таинственность. Чем экзотичнее язык - тем большая значимость и, следовательно, подъем авторитета говорящего вышеуказанным ротовым отверстием.

Например… возьмем за основу персонаж книги ‘’ Словарь безумия’’ ‘’гордого хищного’’ воробья и заставим его совершить нечто соответствующее его необычности.

СТРАШНЫЙ ХИЩНЫЙ ВОРОБЕЙ УКУСИЛ СЛОНА В НОЧИ.

Даже без дополнительной обработки фраза, вроде бы лишенная смысла, воспринимается значительно. Переведем ее теперь на некоторые языки и читаем так как читали бы изречения одного из всеми признанных философов

Scary ruberischen Spatz Biss der Elefant in der Nacht.

Skrmmende aggressiv spurv bide elefanten i nat.

Inatisha sparrow walao bite tembo katika usiku.

Сцари предаторским врабац загристи слона у ноћи.

Если же еще и придать сказанному ритмику и рифму, то любое почти самое глупое словосочетание превращается в загадочное и таинственное слово Великих Напутствий Страшных Мудрецов из Таинственных Пещер.

ЛЮДИ!!! БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ!


Рецензии