Весеннее многоточие - англ. перевод

Миледи Ольга Переводы

ВЕСЕННЕЕ МНОГОТОЧИЕ /маленькая поэма/
SPRING MULTIDOTS... /a small poem/

В прозрачности нахлынувшей Весны,
в эфире, утонченном и дрожащем,
становятся мучительно ясны
все наши многоточия и сны...

In transparency of the gushed Spring,
in the ether, subtle and shivering,
Will become such painfully and clear
all our multidots and dreams... 

И друг от друга нам, совсем пропащим,
не деться совершенно никуда,
а страхи и сомненья – ерунда,
и старой снежной грязи многоточья

And for us, from each other, absolutely lost,
not to  get away completely into anywhere, 
And it's nonsence: all the fears and doubts, 
and the foul dots of the old snow...

смывает в небыль талая вода,
и облаков шальных смешные клочья
беспутный ветер треплет без труда,
играючи, на ярко-синем фоне,

Thawed water is washing off, in not true time,
and the ridiculous fragments of the crazy clouds -
are trembling effortlessly with the silly wind,
it's playful, on a bright-dark-blue background,

где высь так глубока и широка,
и так вольна, как вод полна река,
как полная зарядка в телефоне
в отсутствии желанного звонка.

Where the height is very deep and wide,
and is so free, like the river's full waters,
As the completely charged your telephone
in absence of the desired ring-tone...

За вымытым окном с весной в ладах,
с чириканьем веселым беззаботным
расселись воробьи на проводах,
как многоточья на линейках нотных,

Behind clean windows, with the Spring agree,
with the cheerful twittering, such carefree,
The sparrows - sitting down on the wires,
like multi-dots of music on the strings attire,

начертанных в невидимых трудах
бегущим током. В будущих садах,
похожие на маленькие точки,
беременны разбуженные почки,

Which were written in the hidden rhythms
by running current - in the future orchards,
They are alike to plenty of small points,
from pregnant buds, which are woken,

что пухнут мило прямо на глазах.
Послать бы их по электронной почте
загадкой человеку одному,
сидящему в своем пустом дому...

They're pretty swelling, directly on eyes,
if I could send them by quick 'e-mailes'
By a silly riddle to the man, such fond,
who's sitting in the empty cold at home...

Он там хандрит в щемящем многоточье,
он средь него и днем живет, и ночью,
себя не посвящая никому,
не доверяя Богу самому.

He's there very sad in pressing multidots,
he lives in them, both day and night,
He's not devoting himself to someone,
he's not believing even in the own God ...

Знаком до боли слова дефицит.
Что многоточье нам не сообщает?
Невысказанных мыслей колорит
нам душу бередит и обобщает

Deficiency of words is known up to a pain
about what - points does not inform us?
Of unexpressed thoughts - multicolourness
disturbes and generalizes our soul...

догадки, но ничуть не защищает,
учитывая тонкость и ранимость,
непониманья непереносимость,
и странно как-то плечи холодит.

The guess, but it does not protect at all,
it can count the subtlety and woundness,
of misunderstanding and of unstanding,
it's slightly strange and cool on shoulders...

Как нам дойти до сути многих точек?
Что в них таится? Что стоит за ними?
Попробовать хотя б один разочек,
уверовав в волшебность рифм и строчек,

If we could reach the essence of lots-dots?
what's hidden into them? what stands behind?
To try to look inside... though just one trice,
believe in magic of the rhymes and lines,

сжечь тени все меж душами родными.
Всему иметь названье или имя
приходит время, так или иначе.
Но это, видно, сложная задача,

To burn all shadows  between native souls,
to everything - has called the own name.
But, by and large, there comes time,
and, you can see, it's the such hard task,

где все дано, и даже есть ответ,
но верного решенья все же нет.
Есть лишь многозначительность молчанья,
невысказанность чувства и мечты,

Where all - is given, even there is an answer,
but won't of the  right decision, nevertheless,
There is only multisignificance of a silence,
the unreplyness of the dreams and senses...

чего-то в жизни многообещанье,
есть наша непрощенность на прощанье,
и ящики почтовые - пусты.

Of multipromise  something  from  the life,
there is our unfaith - in farewellness,
and the post boxes are empty...all the time...

А мы все ждем любви невыносимо.
Как часто суть в словах невыразима!
Иль просто не умеем мы сказать,
то, что в слова легко переводимо,

And all of us are waiting for love, intolerably.
how often essence in words is inexpressible!
Or we aren't simply able to say about that,
what in the words is easily translated,

и не хотим почуять благодать
И около себя проходим… мимо.
Мы сетуем на эту проходимость,
непостижимость, непереводимость,

And we do not wish to feel the happinesss
and we're going, ... passing outside ourselves.
We're complaining about this passableness,
of incomprehensibility and untranslatings,

на времени и чувств необратимость.
Быть может, страшно нам себя познать?
Проспать боясь, все тянемся в кровать…
О, средств и целей несоизмеримость!

About irreversibility of the time and feelings
may be, it's terribly to us to learn ourselves ?
We're all afraid to oversleep in a bed at last...
oh, incommensurability of means and purposes!

Нам речи дар в награду Богом дан,
ведь нет его у царств иных природы.
Наверно, у Творца был некий план
по поводу общения народа.

The God gave us the speech, as the award and gift
you see, there is no it at other empires of a nature.
Likely, the Creator had  the certain own plan
concerning the dialogues between the men...

Не только для животного общенья,
питания или перемещенья
так много слов во многих языках.
А мы стоим на разных маяках

It's revelation not just for dialogue of the beasts
not only for feed to be full or moving in expanse...
So there are a lot of words in many languages.
but, we stand at different beacons of lanterns...

и нашей лодки жаждем возвращенья,
себя зажав в уставших кулаках,
как в алгоритм искомого решенья,
и пребываем просто в дураках,

And we're waiting for returning of our boat ,
have pressed ourselves into the tired fists,
As in algorithm of the required decision,
and we're simply staying -  in the fools,

и носим добровольные оковы,
не помня, что в начале было Слово.

And, so, we're wearing the voluntary chains,
not recollected: in the beginning there was a Word.

Но парус все ж появится из мглы,
храним своей звездою путевою.
Разгладятся все острые углы,
и почки разродятся вдруг листвою.

But the sail will appeared from the haze,
we have been kept by the travelling star.
All the sharp angles will be smoothed,
and the buds will have born the foliage....

Все точки воцарят над всеми «i»,
трезвоном разразятся телефоны,
исчезнут многолетние препоны,
и светлой станет сразу голова,
и скажутся все главные слова.

All points will been risen above  the 'i',
the telephones will be burst by jingling,
Will disappear the long-term barriers,
and at once the head  becomes light ,
and all main words will have the effect...

Благодаря чудесной светлой силе
из точек ожиданья дивный мост
раскинется меж нами в одночасье,
и станем мы с тобой друг друга частью

Due to the wonderful light force
the divine bridge from dots of waitings
will be stretched between us in a trice,
and we'll become one part of each other...

все так, как мы, мечтали и просили,
и только многоточье вечных звезд
останется в весеннем небе синем.

All ones, like us, have dreamed and asked,
and only the points of eternal Stars
will remain in the dark-blue spring sky...

© Copyright: Миледи Ольга Переводы, 2013
Свидетельство о публикации №113022008237

рисунок Ольги Никитиной