Эд Макбейн. Охота на полицейских. Главы 1, 2

Главы I, II
(Перевод с английского Александра Пахотина)

Если вы смотрите на город с его северной границы, со стороны реки, то вы видите только его величественные очертания. От их великолепия иногда захватывает дух. Четкие силуэты зданий как бы врезаются в небо; плоские и удлиненные стеклянные плоскости, грубые прямоугольники, острые шпили и башни, минареты – все это создает невероятное разнообразие геометрических фигур и силуэтов, выделяющихся на фоне бело-голубого небесного полотна. 
А ночью, когда вы едете по Речному шоссе, вы попадаете в сверкающее звездное скопление, оказываетесь в плену витиеватой волшебной паутины, оплетающей город миллионами электрических звезд. Огни на шоссе, обрамляющем город, сверкают вблизи и вдали и отражаются в темных водах реки. Освещенные окна зданий, смешиваясь с красной, зеленой и желтой пестротой неоновой рекламы прямоугольниками рвутся к звездному небу. Уличные светофоры моргают яркими глазами. И вся эта электрическая игра света и цвета буквально режет глаза.
Ночной город напоминает чашу с множеством сверкающих драгоценных камней. Здания кажутся декорацией к какому-то спектаклю. Они смотрят на темную реку, которая отражает их рукотворное сияние. И вы, затаив дыхание, восхищенно смотрите на всё это великолепие.
А позади зданий есть улицы. А на улицах есть мусор…

I.
Будильник зазвонил в одиннадцать часов вечера. Майк Риердон вытянул руку и, нащупав в темноте кнопку, нажал на "стоп".  Комната вновь погрузилась в тишину. Рядом ровно дышала Мэй. Окна были открыты, но всё равно в спальне было душно. Майк в который раз подумал о том, что надо бы установить в доме кондиционеры. Он нехотя сел и потер глаза большими кулаками.
Вся дальнейшая процедура была выверена до секунды. Он точно знал, сколько времени уйдет на бритьё, на одевание и на чашку крепкого кофе. Прежде чем бриться, он снял наручные часы и положил их на край раковины, чтобы можно было время от времени поглядывать на них. В 23:10 он начал одеваться. Легкие темные брюки и светлая рубашка навыпуск. В левый карман брюк - носовой платок, в правый - бумажник. Из ящика в комоде он достал пистолет 38 калибра в кобуре и сунул его в правый карман.
Микки спал, по обыкновению засунув в рот большой палец. Майк провел ладонью по голове сына. Мальчик был мокрым от пота. Все же надо поскорее ставить кондиционер. Не годится, чтобы дети задыхались от жары в этой коробке. Майк подошел к дочери и потрогал её. Она тоже вспотела. Из кухни послышался свист чайника. Майк глянул на часы, усмехнулся и пошел на кухню. После чашки крепкого черного кофе без сахара он, наконец, проснулся и в сотый раз поклялся не пытаться поспать перед ночным дежурством. Надо поговорить об этом с Мэй. Эти два часа сна все равно ничего не решали. Он встал из-за стола и снова пошел в спальню.
Ему нравилось смотреть на спящую жену. И все же он чувствовал при этом некоторую неловкость, ведь она даже не подозревала, что на неё смотрят. Спящая, она была ужасно хороша, и Майк не мог не взглянуть на неё перед уходом. Темные волосы разбросаны по подушке, сбившаяся ночная рубашка обнажила белое бедро. Майк подошел и погладил Мэй по голове, потом осторожно поцеловал. Она пошевелилась и пробормотала:
- Майк?
- Спи, спи.
- Уже уходишь?
- Да.
- Будь осторожен.
- Ладно. А ты будь паинькой.
- Угу.
Майк еще раз взглянул на жену и вышел из спальни. Пора было идти на ночное дежурство.
На улице стояла почти такая же духота, как и в квартире.
В 23:45, когда Майк Риердон находился в трех кварталах от места работы, в затылок ему вошли две пули и, пройдя через голову, снесли ему пол-лица. Он только успел почувствовать мгновенную непереносимую боль и услышать два глухих выстрела. Затем все погрузилось во мрак, и он рухнул на тротуар лицом вниз.
Он умер, не успев коснуться земли.
Он был жителем этого города, а теперь он лежал в луже липкой крови.
Другой житель города обнаружил его в 23:56 и позвонил в полицию. Житель, позвонивший 911, и Майк Риердон, лежавший на тротуаре в луже собственной крови, мало чем отличались друг от друга, кроме одного - Майк Риердон был полицейским.


II.
Двое полицейских из отдела по расследованию убийств смотрели на тело на тротуаре. Ночь была жаркой и над лужей крови кружили мухи. Медэксперт, стоя на коленях,  внимательно осматривал труп. Фотограф щелкал вспышкой. Неподалеку стояли патрульные машины номер 23 и 24, их бригады сдерживали любопытствующих прохожих.
Тело лежало рядом с заброшенным и заколоченным кинотеатром. Когда-то это был первосортный кинотеатр, но с наступлением трущоб на этот район, он превратился сначала во второсортный, а потом и в вовсе в никому не нужное заведение. Доски бокового входа были оторваны, и вся лестница внутри пестрела окурками, пустыми бутылками из-под виски и использованными презервативами.
Один их полицейских отошел от тела и стал внимательно осматривать тротуар. Другой стоял у трупа, засунув руки в карманы. Медэксперт продолжал свою работу.
- Ты посмотри, - проговорил вернувшийся первый полицейский.
- Что там?
- Две гильзы.
- М-м?
- Пистолетные. 45-го калибра.
- Положи их в пакет. Ну, как там, док, закончил? - обратился второй полицейский
к медэксперту.
- Почти.
- Почему не едут ребята из 87-го участка?
- Наверное, режутся в покер. Да нам и без них хорошо.
- Я закончил, - сказал медэксперт.
- И что там?
- Стреляли два раза. В затылок. Смерть наступила почти мгновенно.
- А когда, можешь сказать, док?
- В такую жару? Это невозможно.
- Ну,  хотя бы приблизительно.
- Может, полчаса тому назад… Но при такой духоте…черт!  При такой духоте тело может остывать несколько часов.
- Ладно. Ты не будешь возражать, если мы выясним, кто он?
- Только не очень тут лапайте. Должны еще ребята из лаборатории подъехать. Всё.  Мне пора. - Медэксперт взглянул на часы. – Девятнадцать минут первого.
Первый полицейский записал время в протокол. Второй полицейский осматривал карманы убитого.
- У него пистолет, - сказал он.
- Да?
- Похоже, 38-го калибра. - Он внимательно оглядел пистолет. - Ну да,  специальный, для детективов. Запишешь в протокол?
- Конечно.
Послышался скрип тормозов. На другой стороне дороги остановилась машина. Из неё вышли двое.
- Вот они, голубчики из 87-го, - проговорил первый полицейский. - Кажется, это Карелла и Буш.
Карелла и Буш, детективы из 87-го полицейского участка, направились к месту происшествия. На первом был синий костюм, белая рубашка и серый галстук с зажимом. На другом - оранжевая футболка и брюки цвета хаки.
- Ну,  вы шустрые ребята! - сказал первый полицейский.
- Да я там один был, когда пришел вызов, - проговорил Карелла. - Буш и Фостер ушли разбираться с дракой, там какая-то поножовщина, а Риердон вообще не пришёл на дежурство.
Карелла был крупным и высоким, но выглядел не грузным, а, скорее, сильным и жилистым.  Короткие каштановые волосы, слегка раскосые карие глаза. Широкие плечи и узкие бедра придавали ему элегантность в любой одежде.
Буш был ростом шесть футов четыре дюйма и весил не менее двухсот двадцати фунтов. На голове  неуправляемая рыжая шевелюра. Руки большие, мускулистые. Почти по всей длине правой руки тянулся неровный шрам - след от ножа.
- Какого черта вы трогаете тело?  - спросил фотограф. - Я ведь еще не закончил.
- Мы хотели узнать, кто он.
- Надо было спросить,  - проворчал фотограф,  - вечно вы лезете. . .
- Да, ладно тебе.
Карелла посмотрел на голову трупа.
- Из чего стреляли?  - спросил он,  отводя взгляд от пробитого затылка.
- Пистолет 45-го калибра.  Мы нашли две гильзы.
- А почему мы его не убираем?
- Скорая пришла? - спросил Буш тихим голосом.
- Да, - ответил первый полицейский, - все сегодня опаздывают.
- Все сегодня дохнут от жары, - добавил Буш. - Хочу пива.
- Иди сюда, - обратился к нему Карелла. - Помоги.
Они вдвоем перевернули тело на спину. Карелла даже в темноте увидел пустоту вместо левого глаза.  Второе отверстие было под правым глазом.  Скула была раздроблена и вывернулась наружу.
- Бедняга, - произнес Карелла. За двадцать лет службы он так и не привык к виду смерти.
- У кого-нибудь есть фонарик? - спросил Буш.
Первый полицейский полез в карман, достал фонарик, включил его и направил на лицо трупа.
- Господи боже мой!  - воскликнул Буш и сглотнул.  - Это же Риердон!

(Продолжение на http://www.proza.ru/2013/02/27/1911)


Рецензии