Эд Макбейн. Охота на полицейских. Главы 3, 4

(перевод с английского Александра Пахотина)


III.
К 87-му участку были приписаны шестнадцать детективов. Дэвид Фостер был одним из них.  Участок мог бы задействовать сто шестнадцать детективов, и всё равно этого было бы мало. С востока на запад участок охватывал 35 улиц, а с севера на юг тянулся от Речного шоссе, где стояли фешенебельные здания со швейцарами и лифтерами,  до Калвер-авеню и далее в ирландский район, а затем еще южнее в пуэрториканский,  где и заканчивался в Гровер Парке - пристанище грабителей и насильников. Население участка составляло 90 тыс. человек.
Дэвид Фостер был одним из этих жителей этого участка.  Дэвид Фостер был афроамериканцем.  Он родился и вырос в этом районе. Когда ему исполнился 21 год,  он успешно сдал экзамены, прошел медкомиссию и стал патрульным. Он так хорошо справлялся со своими обязанностями,  что через пять лет был направлен в подразделение детективов.
В час ночи 24 июля 1956 года, когда Майк Риердон лежал на тротуаре с пробитой головой, его коллега Дэвид Фостер отрабатывал свою зарплату: он допрашивал человека,  которого они и Бушем взяли во время драки. Допрос проходил на втором этаже полицейского участка в комнате,  где работали детективы.
Карелла и Буш очень спешили, когда вошли в комнату. Карелла сразу же прошел к телефону и начал звонить.
- Что случилось? - спросил Фостер.
- Майка убили.
- Что ты сказал?
- Убит Майк Риердон.
- Как? - переспросил Фостер. – Как убит?
- Два выстрела в затылок. Я звоню лейтенанту.
Лейтенант Бернс отвечал за работу детективов 87-го участка.  Он знал, что его участок был одним из самых сложных,  и это его привлекало.  Он гордился тем, что отвечал за людей,  которые не зря получали свои деньги. В его подразделении было 16 человек.  Сейчас их стало 15. Десять из этих пятнадцати собрались вокруг лейтенанта, остальные пять были на выезде.  Все выглядело, как обычно, когда происходила пересмена, только сейчас никто не дурачился,  не шутил и не смеялся. Они уже знали, что Майк Риердон убит.
Бернс наполнил трубку табаком, закурил и неожиданно произнес:
- Не надо никакой говорильни. Идите и найдите этого ублюдка. Мы не можем допустить, чтобы убивали полицейских. Полицейский - символ правопорядка и законности. Если убрать символ, то с улицы исчезнут люди и останутся одни звери, а их у нас и так достаточно.
Я хочу, чтобы вы нашли убийцу не только потому, что Риердон был полицейским нашего участка и не потому, что Риердон был хорошим полицейским. Я хочу, чтобы вы нашли этого выродка потому, что Риердон был человеком. Хорошим человеком. Займитесь делом и докладывайте мне обо всем, что вы найдете в картотеках и на улице. Этого урода надо найти.  Всё.
Лейтенант Бернс вместе с лейтенантом Линчем пошли в кабинет Бернса. Несколько человек занялись картотекой в поисках информации о всех случаях, где использовался пистолет 45-го калибра. Другие принялись изучать дела, отыскивая случаи, когда преступники так или иначе сталкивались с Риердоном. Остальные, включая Кареллу и Буша, пошли по городу.
- Я хочу позвонить жене, - сказал Буш.
  - В два часа ночи? - спросил Карелла удивленно.
- А что тут такого?
- Да ничего. Иди, звони.
- Я просто хочу объяснить ситуацию. Разве здесь что-то не так?
- Да звони ты и отстань от меня, - сказал Карелла. - Вот тоже мне, затеял спор.
Буш пошел в кондитерский магазин, чтобы позвонить оттуда, а Карелла остался на улице.
Было тихо. Кое-где в окнах горел свет. Две девушки прошли мимо кондитерской, громко стуча каблуками. Карелла скользнул взглядом по их ногам и тонким летним платьям.  Одна из девушек, не стесняясь,  подмигнула Карелле, и обе они захихикали. Карелла повернулся и посмотрел на Буша. Тот все еще стоял в телефонной будке и быстро говорил в трубку.  Буш постоянно беспокоился о своей жене. За одним из столиков сидел паренек и ел мороженое.  Продавец стоял за прилавком и от нечего делать жевал зубочистку. Карелла вдохнул душного воздуха. Наконец Буш кончил говорить и вышел из будки, вытирая платком вспотевший лоб.
- Чуть не сдох от жары в этой будке, - проворчал Буш, выйдя из кондитерской.
- Все в порядке? - спросил Карелла.
- Конечно. - Буш подозрительно посмотрел на Кареллу. - А почему должно быть что-то не в порядке?
- Да я просто так спросил. Ну, что? С чего начнем?
- Не знаю, - ответил Буш. - Любой сукин сын мог отомстить Риердону.
- Или он кому-то мог помешать, - добавил Карелла.
- Этим надо заниматься отделу по расследованию убийств. У нас и так дел по горло.
- Мы еще не приступили, - сказала Карелла,  - а ты кричишь, у нас дел по горло. Что
с тобой, Хэнк?
Ничего, просто я считаю, что детективу не надо много ума. Пара ног да упрямство. Ноги, чтобы бегать, а упрямство, чтобы не бросить работу. Идешь по каждому следу чисто механически. Если повезет, то какой-нибудь след выведет на преступника. Если нет, то нет.  Вот и все.
- А мозги, значит, здесь нигде не нужны, так?
- Ну, разве совсем чуток.
- Ладно.
- Что ладно?
- Ладно. Не буду спорить. А если Риердон хотел кому-то помешать…
Да в городе полным-полно людей, которые ненавидят копов! - пробурчал Буш. - Ты думаешь, кто-то уважает копов? «Символ законности и правопорядка». Чушь! Бернсу надо почаще ходить по улицам. Любой, оштрафованный за превышение скорости или за стоянку
в неположенном месте, автоматически становится ненавистником копов.
- Да не должно так быть, черт побери! - почти со злостью произнес Карелла.
- И еще мне не нравится, что копы, не разговаривают на нормальном человеческом языке.
- Как это? - спросил Карелла.
- Ну, ты слышал когда-нибудь, чтобы полицейский сказал: «Мы его поймали». Нет. Он говорит: «Мы его задержали».
- А я лично никогда не слышал,  чтобы коп говорил: «Мы его задержали», - сказал Карелла.
- Я говорю о статьях в газетах, - пояснил Буш.
- Ну, это совсем другое дело. Все говорят официальным языком, когда это для газеты.
- Особенно копы, - буркнул Буш.
- А что ты не уйдешь с работы?
- Да это я так, просто болтаю, - улыбнулся Буш и сразу же заговорил нормальным голосом. - Теперь даже трудно было сказать, что он только что сердился.
- Всё же надо начинать с баров, - сказал Карелла.  - Если это месть, то это должен быть кто-то с нашего участка. А в барах можно будет что-нибудь раскопать.
- Тем более, мне ужасно хочется пива, - добавил Буш.
«Трилистник» был одним из множества баров с таким же названием, разбросанных по всему свету. Он располагался на Калвер-авеню между ломбардом и китайской прачечной и в основном обслуживал ирландцев. Иногда, случалось, в этот ночной бар забредал пуэрториканец. Но подобные визиты не одобрялись завсегдатаями «Трилистника». Они быстро выходили из себя и пускали в ход кулаки. В окне бара висел плакат, приглашающий женщин, но мало кто из них принимал это приглашение. Здесь, в основном, собирались мужчины из соседних домов, уставшие от своих четырех стен и ищущие теплую компанию.  Жены в это время обычно играли в карты или шли в кино, или занимались вышивкой в клубе рукоделия, что находился через дорогу.
Появление копов не вызвало восторгов ни у бармена, ни у завсегдатаев.
- Одно пиво, Гарри, - сказал Буш.
- Иду! - ответил бармен и понес пиво к столику, куда сели  Буш и Карелла. - Хороший вечерок для кружечки пива.
- Я еще не встречал бармена, который бы не рекламировал пива в жаркий день, - тихо произнес Буш. Гарри засмеялся, но только потому, что посетитель был копом.
- Вы, ребята, зашли по делу? - спросил Гарри.
- А у тебя есть для нас дело? - ответил вопросом Буш.
- Нет. Я просто подумал. . . мы, вообще-то, не часто видим у себя детективов.
- Это потому, что у тебя приличное заведение, - сказал Буш.
- Сегодня тихо, - произнес Карелла. Гарри улыбнулся, обнажив золотой зуб. - Тут всегда тихо, вы же знаете.
- Хорошее пиво, - заметил Буш.
- Принести еще? - спросил Гарри.
- Нет, спасибо.
- Значит, все нормально, да? - снова спросил Гарри.
- Что с тобой, Гарри? Разве у тебя здесь что-то не в порядке?
- Нет-нет. Просто. . . немного странно, что вы зашли. . . я хочу сказать. . . у нас ведь ничего особенного не произошло.
- Это хорошо, - сказал Карелла. -Ты видел здесь кого-нибудь с пистолетом недавно?
- С пистолетом?
- Да.
- Каким пистолетом?
- А какой ты видел?
- Никакой.
- Даже карманных не видел?
- Ну, карманные, да. Их вижу много.
- А что-нибудь побольше калибром?
- Больше это 32-го или 38-го, да?
- Больше - это 45-го, - сказал Карелла.
- Последний раз я видел здесь пистолет 45 калибра. - Гарри задумался. - Э-э. . . Нет, это не то, что вам нужно. А что случилось? Кого-то убили?
- Так когда это было? - теперь уже спросил Буш.
- В 1950-м или 51-м году. Лет пять тому назад. Парень тогда пришел из армии. В тот вечер он здесь появился с пистолетом 45 калибра. Искал приключений. Ему Дулей тогда помешал. Помните Дулея? Это был его участок, потом его перевели. Хороший парень. Частенько заглядывал.
- Он все еще живет где-то рядом? - спросил Буш.
- Кто? Дулей?
- Парень, который разгуливал с «пушкой»?
- Ах, он. Да. А что?
- Где?
- Послушайте, ребята, - сказал Гарри, - я не хочу никому неприятностей.
- Не будет никаких неприятностей, - произнес Буш. - У это парня и сейчас есть пистолет 45-го калибра?
- Не знаю.
- А что тогда произошло?
- Да ничего. Парень просто только что из армии пришел.
- Ну и?
- Ну, походил тут, помахал пистолетом. По-моему, он у него даже и не заряжен был. А может и ствол запаян.
- Ты уверен?
- Нет.
- А Дулей забрал у него пистолет?
- Э-э… - Гарри смахнул со лба пот. - По-моему, Дулей даже не видел пистолета.
- Так ты же сказал, что Дулей ему помешал.
- Ну, там кто-то увидел Дулея, и парня сразу успокоили и увели отсюда.
- До того, как вошел Дулей?
- Ну да.
- Ясно. И где живет, этот парень?
- На Калвер-авеню.
- Где именно?
- На углу Калвер и Мейсон-стрит. Послушайте, ребята.
- Этот парень говорил, что не любит копов? – спросил Карелла.
- Нет-нет. Он просто перебрал в тот вечер. Он нормальный парень.
- Ты знаешь Риердона?
- Конечно, - ответил Гарри.
- А этот парень его знает?
- Не знаю. Я же говорю, он просто лишнего хватил, вот и всё.
- Как его зовут?
- Я же говорю, он просто…Это же в 50-м году было.
- Как его зовут?
- Фрэнк. Фрэнк Кларк.
- Ну, что ты думаешь, Стив? - обратился Буш и Карелле. Тот пожал плечами.
- Слишком легко и слишком быстро. Так не бывает.
- Все равно надо проверить, - сказал Буш.

IV.
В каждом доме есть запахи. Запахи жизни. Все эти запахи смешиваются и ударяют в нос, едва вы входите в дом.
И 24 июля 1956 года в 3 часа утра в доме тоже стоял запах. От жары он оказался еще резче, как будто его впитали в себя стены и потолки. Карелла зажег спичку и поднес её к почтовым ящикам.
- Вот он, - сказал Буш, показывая на табличку «Кларк. 3В».
Детективы поднялись на третий этаж. Лампа там не горела. Буш чиркнул спичкой.
- Туда, по коридору. Не забывай, у него ствол 45 калибра.
Они нашли дверь и стали у стены с обеих сторон, вытащив револьверы. Карелла был уверен, что оружие не потребуется, но лишняя осторожность не мешала делу. Он негромко постучал в дверь.
- Может, спит, - предположил Буш.
- Значит, совесть чиста, - заметил Карелла и снова постучал.
- Кто там? - спросил голос.
- Полиция.
- О, господи, - пробормотал голос. - Одну минуту.
- Это можно убрать, - сказал Буш и сунул револьвер в кобуру. Карелла сделал тоже самое. Послышался звук шагов, потом дверь отомкнули и приоткрыли.
- Что вам?
- Полиция. Мы хотим задать несколько вопросов.
- В такое время? Неужели нельзя подождать?
- Боюсь, что нет.
- Да что случилось? Кого-то обокрали?
- Нет. У нас несколько вопросов к вам. Вы же Фрэнк Кларк?
- Да. Только покажите ваш значок.
Карелла достал из кармана кожаный футляр, к которому был приколот значок полицейского, и поднес его к щели.
- Ничего не видно, - сказал Кларк. - Подождите минуту.
- Кто это? - спросил женский голос из глубины комнаты.
- Копы, - пробормотал Кларк. Он отошел от двери, зажег свет и вернулся. Карелла снова поднял значок. - Да. Вижу. Что вы хотите?
- У вас есть пистолет 45-го калибра.
- Что?
- Пистолет 45-го калибра?
- Господи! Из-за этого вы и пришли? Вы что? Мне же утром на работу.
- У вас есть пистолет 45-го калибра или нет?
- А кто сказал, что у меня пистолет?
- Не важно.
- А зачем вам знать? Я здесь всю ночь был.
- Кто-нибудь может подтвердить?
- Послушайте, ребята. Я тут не один, понимаете? Не мешайте мне.
- Так что насчет пистолета?
- Есть у меня пистолет 45 калибра.
- Можно взглянуть?
- Зачем? У меня есть разрешение.
- Нам все равно надо посмотреть.
- А у вас есть разрешение на обыск? - спросил Кларк.
- Ладно. Кончай эту песню, - сказал Буш. - Тащи пистолет.
- Вы не имеете права входить ко мне без ордера. И не давите на меня.
- А сколько лет твоей подружке, а? - спросил Буш.
- Ей 21 год. Так что это не пройдет, - сказал Кларк. - Мы помолвлены.
- Эй! – снова донесся голос. - Вы заткнетесь или нет?
- Может, ты нас впустишь, Кларк? - спросил Карелла спокойно. - Мы мешаем спать соседям.
- Я не обязан пускать вас. Принесите сначала ордер.
- Я понимаю, Кларк. Но убили полицейского. Убили из пистолета 45 калибра. Я бы не стал упрямиться на твоем месте. Ну что, Кларк? Нам можно войти?
- Убили копа? Господи! Что же вы сразу не сказали? Подождите. - Он отошел от двери и
о чем-то пошептался с подружкой. - Заходите! - Он снял дверь с цепочки.
В раковине на кухне лежали грязные тарелки. Девушка стояла в дверном проеме между кухней и спальней.
- Давай посмотрим твой пистолет, - сказал Буш.
- У меня есть разрешение, - ответил Кларк. - Ничего, если я закурю?
- Это твоя квартира.
- Глэдис, принеси сигареты. Они там, на тумбочке. И спички тоже.
Девушка исчезла в темной спальне.
- Ну, вы, ребята, выбрали времечко прийти.
- Какое у тебя разрешение? - спросил Карелла. - На хранение или ношение?
- Ношение, - ответил Кларк.
- Ствол запаян?
- Нет. На кой черт мне пистолет с запаянным стволом. Я работал у ювелира и получил разрешение на ношение.
- Когда ты работал у ювелира?
- Пару месяцев тому назад.
- Хорошо. Принеси пистолет и разрешение.
- Ладно, - сказал Кларк и прошел мимо девушки в спальню.
- Нашли время для расспросов, - проворчала девушка.
- Извините, мисс.
Кларк вышел из спальни, держа в руках пистолет 45 калибра. Рука Буша едва заметно дернулась к правому бедру, где у него в кобуре лежал пистолет.
- Положи на стол, - сказал Карелла Кларку.
Кларк положил оружие на стол.
- Заряжен?
- Наверное.
- А ты не знаешь?
- Не помню. Я его не брал в руки с тех пор, как ушел от ювелира.

Карелла взял пистолет, накинув предварительно на него носовой платок, и вытащил магазин.
- Заряжен. - Он понюхал ствол.
- Чего там нюхать? - спросил Кларк. - Я из него не стрелял ни разу после армии.
- Почти стрелял в «Трилистнике».
- А-а. Вот вы почему пришли. Да я тогда просто надрался. Карелла вставил магазин.
- А где разрешение?
- Что-то не могу найти.
- А ты уверен, что оно у тебя есть?
- Конечно. Просто сунул куда-то.
- Ну, тогда пойди и посмотри получше.
- Да я смотрел. Не  могу найти. Но оно есть. Вы можете проверить.
- У тебя, наверное, оно было, но ты его потерял. Если полиция просит разрешение, то его нужно предъявить, или оно считается утерянным.
- Господи! Да есть оно у меня. Просто я куда-то его засунул. Я здесь всю ночь был. Можете спросить у Глэдис. Скажи им, Глэдис.
- Он был здесь со мной всю ночь, - сказала девушка.
- Мы возьмем пистолет, - сказал Карелла. - Дай ему расписку, Хэнк, - обратился он к Бушу.
- Да из него уже несколько лет не стреляли, - сказал Кларк. - Вот увидите. И разрешение у меня есть.
- Хорошо. Мы вам сообщим, - сказал Карелла. - Вы не собираетесь уезжать из города?
- Что? А-а, нет, мне и здесь хорошо.
- Ему совсем неплохо со мной в постели, - добавила блондинка.

(Продолжение на http://www.proza.ru/2013/02/28/1347)


Рецензии