Эд Макбейн. Охота на полицейских. Главы 7, 8

(Перевод с английского Александра Пахотина)

VII.
Тяжело разговаривать с матерью убитого. Трудно находить слова.
Стив Карелла сидел на стуле и смотрел на маленькую женщину с морщинистым
лицом - мать Дэвида Фостера. Она сидела, сгорбившись и положив на колени сухие морщинистые руки.
- Дэвид был хорошим мальчиком.
Её голос звучал бесцветно и сухо. И Стив, пришедший для разговора о смерти, почувствовал присутствие смерти в голосе этой старой женщины. И было странным и страшным, что полный энергии, молодой и здоровый Дэвид Фостер теперь не жил, а эта старая женщина, его мать, сидела напротив и разговаривала о сыне.
- Мой муж был хорошим рабочим, но он рано умер. Мне было нелегко растить сына одной. Но он вырос хорошим человеком.
- Да, миссис Фостер. Мы все гордились им.
- Он был хорошим полицейским, да?
- Он был отличным полицейским.
- Тогда почему его убили? Да, я понимаю, что работа полицейского опасна. Но тут всё было бессмысленно. Он ведь даже не дежурил, просто шел домой. Кто убил его, мистер Карелла? Кто убил моего мальчика?
- Я как раз хотел об этом поговорить с вами, миссис Фостер. Надеюсь, вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов.
- Если это поможет найти убийцу Дэвида, я готова отвечать на ваши вопросы хоть весь день.
- Он рассказывал вам о работе?
- Да, рассказывал. Что случилось на участке, чем он занимается. Рассказал о том, что убили его коллегу по участку.
- У него были друзья?
- Все были его друзьями.
- У него была какая-нибудь записная книга?
- Да, у него был блокнот, он там, рядом с телефоном.
- Мне можно будет его взять?
- Конечно.
- У него была любимая девушка?
- Нет. Он часто гулял с девушками, но какой-то постоянной у него не было.
- Он вел дневник?
- Нет.
- А какие-нибудь фотографии у него есть?
- Нет. Он носил несколько фотографий в бумажнике и всё.
- А как он проводил свободное время?
- Гулял. Ему нравился театр. Он часто туда ходил.
- А со своими школьными дружками он часто встречался?
- Нет, не очень.
- А выпить любил? Я имею ввиду, он часто ходил в местные бары?
- Не знаю.
- В последнее время он не получал никаких угроз по телефону или писем с угрозами?
- Нет. Мне он ничего такого не говорил.
- Ну что ж. . . Пожалуй, это все, миссис Фостер, я пойду. . . У нас много работы. . . Так я возьму блокнот?
- Конечно. - Миссис Фостер встала, вышла в одну из спален, вернулась с блокнотом в руках и протянула его Карелле. – Вот он, держите сколько надо.
- Спасибо. Знайте, миссис Фостер, что мы все разделяем ваше горе.
- Найдите убийцу моего мальчика.
Миссис Фостер протянула руку, и Карелла почувствовал её крепкое рукопожатие. И только когда Карелла вышел в коридор, закрыв за собой дверь, он услышал тихое рыдание.
Вдова Майкла Риердона была полногрудой, темноволосой ирландкой с зелеными глазами и веснушками на носу. Ей было за тридцать.
В этот жаркий день 25 июля на ней было черное платье.
- Я еще ничего не сказала детям, - говорила она Бушу. - Они не знают. Как им сказать об этом?
- Да. Это тяжело, - сказал Буш тихим голосом. У него вспотела голова и ему ужасно хотелось состричь огненно-рыжие волосы.
- Может, принести вам пива. Жарко. Майк всегда выпивал пива, когда приходил домой.
В любое время. Он вообще любил порядок. Все делал аккуратно и вовремя. Он, наверное, даже не уснул бы, если бы не выпил пива, после возвращения с дежурства.
- В бары он ходил?
- Нет. Он всегда пил дома. Виски он вообще не пил, только бокал или два пива. И все.
«Майк Риердон, - подумал Буш, - был полицейским и другом. А теперь он жертва, он убит, а я расспрашиваю о нем».
- Мы как раз собирались поставить кондиционеры. Летом здесь такая духота в квартире.
- Миссис Риердон, у вашего мужа были какие-нибудь враги? Я имею ввиду не по службе, а так - среди знакомых.
- Не думаю. У Майка был легкий характер. Вы же знаете. Вы с ним работали.
- Вы можете рассказать о том, что случилось в ночь убийства? До того, как он ушел на дежурство.
- Я спала, когда он уходил. Когда у него ночное дежурство, мы всегда спорим, спать нам перед сменой или нет.
- Спорите?
- Ну не спорим, а обсуждаем. Майк предпочитал не ложиться, но у нас же двое детей. И я выхожу из себя, когда на часах десять вечера. Поэтому Майк, обычно, соглашался, и мы ложились пораньше, часов в девять.
- Значит, вы спали, когда он уходил?
- Да. Но перед самым его уходом я проснулась.
- Он вам что-нибудь говорил? Что-то его беспокоило или нет? Возможно, он получал какие-то угрозы?
- Нет. - Мэй Риердон посмотрела на часы. - Мне надо идти, мистер Буш. У меня встреча с агентом похоронного бюро. Вы не знаете, когда. . . когда вы все закончите с его телом?
- Скоро, миссис Риердон. Тщательное вскрытие помогает быстрее отыскать убийцу.
- Да, я понимаю. Не думайте, что я. . . Это родственники. Они спрашивают. Они не понимают. Они не знают, что такое проснуться утром без Майка. - Мэй отвернулась от Буша. - Простите. Майку бы это не понравилось.
Бушу вдруг стало жаль эту женщину и всех других, у которых погибли мужья. Он подумал о своей Элис. Как бы она чувствовала себя, если бы его жизнь вдруг оборвала пуля. Он тут же выкинул эту мысль из головы. Сейчас нельзя было думать о таком, когда убили подряд двух полицейских. Господи! Неужели это какой-то маньяк? Неужели он устроил охоту на всех полицейских из их участка?
Да. Такое вполне могло быть. Черт побери! Вполне! И ничего хорошего не было в мыслях о собственной смерти и о том, как бы отреагировала жена. Как только такие мыли попадают
в голову, от них уже трудно избавиться. Они мешают. Они не дают возможности быстро реагировать на возможную опасность. О чем думал Майк Риердон, когда его застрелили?
А какие мысли занимали Дэфида Фостера, когда в него всадили четыре пули?
Конечно, не исключалась и возможность, что эти две смерти не связаны между собой. Не исключалась. Но это было маловероятно. Характер действий убийцы был очень похожим в обоих случаях. А когда баллистическая экспертиза пришлет отчет, то станет ясно, кто совершил преступление, один или два человека.
Сам Буш был уверен, что убийца был один.
- Вы хотите спросить что-нибудь еще? - обратилась к Бушу Мэй Риердон. Она уже успокоилась и снова смотрела на него.
- Да. Не могли бы вы собрать для нас его записные книжки, фотографии, газетные вырезки-все, что могло бы нам помочь выйти на его друзей, знакомых, родственников?
- Да. Я все соберу.
В 15. 42 на столе Кареллы лежал отчет баллистической экспертизы. Вывод был однозначным. Оба убийства были совершены из одного и того же пистолета.
VIII.
В ночь, когда убили Дэвида Фостера, какая-то дворняга облегчилась прямо на тротуаре. И на это же место наступил человек. На фекалиях отпечаталась часть каблука ботинка. Отпечаток сфотографировали, а фекалии отправили в лабораторию.
Поскольку обнаружен был лишь один этот отпечаток, да и тот частичный, а следовательно, нельзя было применять формулу характеристики походки, которая применялась при обнаружении, как минимум, двух следов, то эксперты пытались «выжать» из добытого фрагмента отпечатка ноги все, что возможно.
Их выводы были таковы. Судя по отпечатку, внешняя часть каблука была сильно изношена, значит, человек, носивший эту обувь, имел утиную походку. Кроме того, эксперты пришли к мнению, что этот каблук был прибит во время ремонта, то есть не был «родным» каблуком туфли. И совершенно случайно на отпечатке отчетливо был виден фирменный знак «О'Салливан», самой известной в Америке фирмы по производству обуви и каблуков.
Газеты восприняли убийство двух полицейских очень серьезно. Две утренние газеты сообщили об убийстве Дэвида Фостера почти под одинаковыми заголовками: «Убит второй полицейский» и «Убийца застрелил второго полицейского». Дневная газета дала заголовок: «По улицам бродит убийца».
Стив Карелла и Хэнк Буш перебирали карточки на судимых, к которым Майк Риердон и Дэвид Фостер имели хоть какое-то отношение.
- Давай-ка проверим вот этого. Луис Ордиз, - сказал Буш.
Карелла взял карточку на Ордиза.
- Наркоман?
- Да. Вышел в начале месяца. Отсидел четыре года. Мог вполне озлобиться на всех полицейских. Смотри в 51 году был арестован. Имел при себе пистолет 45 калибра. Боек был спилен, но все равно. Теперь посмотри. В 49-м был арестован за драку в баре. И опять у него пистолет 45-го калибра. На этот раз нормальный.
- Похоже, он неравнодушен к 45 калибру?
- Как и тот, что убил Майка и Дэвида.
- Пожалуй, надо его проверить. Где он сейчас?
Буш пожал плечами.
- Можно только гадать.
Дэнни Хромой в детстве переболел полиомиелитом. Ему повезло, он не стал калекой. От болезни остались только легкая хромота и прозвище: настоящая фамилия у Дэнни была Нелсон. Но так его почти никто не звал. Все привыкли к прозвищу, и даже письма приходили ему на имя Дэнни Хромой.
Дэнни Хромой был информатором. В свои 54 года он выглядел гораздо моложе из-за своих маленьких размеров. В нем все было маленьким: кости, черты, лица, глаза. На лице не было почти ни одной морщины. Для 87-го полицейского участка он был очень ценным, и почти никогда не было случая, чтобы Дэнни не помог найти того, кого искала полиция.
Обычно Дэнни находился за третьим столиком справа от входа в пивной «Энди». Он не был алкоголиком, да и пил он не так уж много. Просто ему нравилось весь день просиживать в этом баре. Здесь всегда был рядом телефон, которым Дэнни очень часто пользовался.
К тому же он здесь слушал других. А это была половина дела, которым Дэнни жил. Второй половиной дела для Дэнни была способность говорить.
Сначала он выслушал Карелла и Буша, затем сказал:
- Ордиз…Да, да.
- Ты знаешь, где он?
- А что он натворил? По-моему, он сидит.
- Он освободился в начале этого месяца.
-Ордиз, Ордиз…Ах, да! Он же наркоман.
- Точно.
- Его легко найти. А что он натворил?
- Может, ничего, - сказал Буш. - А может, очень много.
- А-а! Вы думаете, это он убил этих двух копов?
Буш пожал плечами.
- Только не Ордиз, - сказал Дэнни. - Тут вы промахнулись.
- Почему?
Дэнни отхлебнул пива.
- Ну и жарища. Поеду в Канаду. У меня там дружок. Там хоть попрохладней.
- Ладно. Где Ордиз?
- Пока не знаю. Дайте время.
- Сколько?
- Час, два. Наркошей легко найти. Поговорю с толкачами. Никуда не денется. Говорите, он вышел в начале месяца. Значит, он опять сел на иглу. Найдем!
- А может, он завязал, - предположил Карелла.
- Такие не завязывают, - ответил Дэнни. - Не надо слушать сказки для дураков. Он, наверняка, дурь доставал и в тюрьме. Мы его быстро найдем. Это точно. А если вы думаете, что он кончил ваших ребят, то здесь вы промахнулись.
- Почему? Риердон и Фостер упекли его за решетку, - сказал Карелла.
- Ну и что? Вы думаете, нарик будет мстить? Он же знает, чем занимается. Ему некогда мстить. Ему надо быстрее найти толкача и купить дури. Ордиз крепко сидел на этом. Ему ни до чего не было дела. Убить двух копов! Нет, только не Ордиз.
- Ладно. Нам надо все равно его найти. У него были пистолеты 45 калибра.
- Да он просто так, баловался. Если бы из такого «ствола» кто-то выстрелил рядом с Ордизом, он бы неделю дристал от страха. Я вам говорю. Ордиза интересует только героин.
- Я не доверяю наркоманам, - сказал Буш.
- Я тоже, - ответил Дэнни. - Только Ордиз - не убийца. Он даже не знает, как убить время. - Значит, ты найдешь его? - спросил Карелла.
- Конечно.
- Ты знаешь наш номер. Звони.
- Ладно. Звякну через час, полтора. Я этого наркоша в два счета найду.

(Продолжение на http://www.proza.ru/2013/03/03/653 )


Рецензии