Штрих-пунктир

84-ый. – Мне 16. – Готовлюсь в институт. – Хочу на филфак. – Родители отговаривают. – Иди на русско-английский. – Зачем мне этот английский? – Пусть будет. – Где я на этом английском буду разговаривать? – Неизвестно. - Не сопротивляйся. – Тебе же не трудно. – Не трудно, но и совсем не интересно. – Станет интересно. – Попробуй. – Попробовала. – Поступила. – Стало интересно. – Очень интересно. – Но зачем мне этот английский?..

88-ой. - Последний курс.  – Потом в деревню. – По распределению. - Русский преподавать. – В деревенской школе. – Кому нужен этот английский?!..

Декабрь. – Спитакское землетрясение. - Тряхнуло не на шутку.  – 11 баллов. – Треть страны разрушена.  - Десятки тысяч жертв.  - Паралелльно – Карабах. – Беженцы.  – Убитые. -  Бог от нас отвернулся?  -  Вокзал.  - Принимаем и регистрируем беженцев.  – Они бегут сюда несмотря на землетрясение. – Афтершоки. – Ежедневные. – Аэропорт.  - Мир помогает.  - Через летное поле - к самому дальнему самолету.  – Холодно и ветер. – Самолет немецкий.  – Поднимаюсь на борт. - Что привезли?  - Одеяла и питание.  - Помощь в разгрузке нужна?  - Сами разгрузим.  - Сколько нужно грузовиков?  - Пять или шесть. – Заправляться будете?  - Нет.  - Спасибо!  - Держитесь! - Счастливого пути! -  Другой конец поля. - Другой самолет. – Англичане. – Какой груз? – Медикаменты. – Помочь разгрузить? – Да, спасибо! – Вам спасибо! – Держитесь!  – Новый самолет. – Норвежский. – Что привезли? – Питьевую воду и детскую одежду. – Очередной самолет. – Датчане. – Что на борту? – Питание. – Еще самолет. – И еще. – И еще. – И еще. – Усталости нет. - Летное поле исхожено вдоль и поперек.  – Декабрь. - Холодно и ветер. – Усталости нет. – Приземлился американский грузовой. – Где переводчик? – Здесь! – Идите на тот конец поля, вас уже ждут. - Вот где пригодился этот английский...

89-ый. – Март. – Вызывает декан. – Садись. – Сажусь. – Завтра поедешь в Минздрав. – Хорошо. – Знаешь, где это? – Знаю. – Там нужен переводчик с беглым английским. -  Поняла. - Поедешь с ними, куда скажут. – Хорошо. – Еду. – Оттуда – в аэропорт. – Американский самолет. – Привезли обратно пострадавших. – Прооперировали в Штатах. - Привезли домой. – С ними группа хирургов и медперсонала. – Добровольцы. - Едем в больницу.  – Больных – по палатам. – Им предстоит реабилитация. – Длительная. - Врачей – в гостиницу. – Мне с ними работать. – С ними и с нашими хирургами. – Я – их связь. - Я - язык. – Работать придется долго. – Сутки напролет. – Тебе через неделю сны на английском будут сниться. – Думаете?  – You’ll see!*– Больница. – 8 утра. -  Нас четверо. - Кто в оперблок? – Молчание. - Кто на обходы по палатам? – Я, я, я. – Трое. - В оперблок никто не хочет. – Там страшно. – Трое ушли на обход. -  Я четвертая. - Так кто в оперблок? – Я! – Крови не боишься? – Не знаю. – Там крови много будет. –  И не только крови. - Пойду.  – Иди переодевайся. –  Не забудь колпак и бахилы. – Не забыла. - Пошла. – Первая операция. - Синдром сдавления. – Результат: ампутация. – Женщине 32 года. - Обе ноги. – Выше колена. - 4 часа. – Кровь. – Шипение коагулятора. - Запах жженой кости. -  Как хирурги могут потом есть? - Я не смогу. – Выходим из операционной. -  Усталости нет. – Пойдём перекусим. – Не могу. – Поешь, у нас еще операция. – Не могу. – Надо! – Нас кормят. – Я ем. – И меня не мутит. – Снова в операционную. – Вторая операция. – Спинальная. – Девочке 16 лет. – Марина. - 6 часов. – Стою. – Перевожу. – Усталости нет. – 10 вечера. – На сегодня всё. – В коридоре ждут родители. – Хирург подходит к ним. - Переведи им, что всё прошло нормально. – Скажи, что она молодец. – Перевожу. - Родители порываются целовать хирургу руки. – Что вы, это моя работа! – Скажи доктору, что мы за него будем всю жизнь молиться! – Ты тоже врач, детка? – Нет, я просто переводчик. – Аствац кез пахи!..**

Спитак. – Норвежский полевой госпиталь. – Забираем больных в Ереван. – Кругом развалины. – Город развалин. – Ленинакан. – И это город развалин. – Сюрреально. – Так не может быть. – Но так есть. – Две пятиэтажки. – Были. – Теперь это две груды. – Огромные. – Среди обломков - детские туфли и поздравительная открытка. - С днем рождения. – Врач-американка забирает открытку. – На память...

Неделя прошла. – Другая. - Сны уже давно снятся на английском. – Два месяца прошло. – Три. – Полгода. - Новая группа врачей. - Американцы. – Ты из какого штата? – Я местная. – Но в Штатах училась, судя по языку? – Никогда не была! – Да ну? – Ну да! –  Тогда тебе непременно нужно приехать к нам. – Да? – Конечно! – Но мне скоро ехать в деревню. – Зачем? – Работать. – Но кому в армянской деревне нужен твой английский?!..



*You’ll see! (англ.) – Увидишь!
** Аствац кез пахи! (арм.) – Храни тебя Господь!


Рецензии
На это произведение написано 28 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.