You can look for

You can look at the hamsters for a long time
But the fish even going to flocks
In the shoals they swim, they do not have leaders
We are looking for the boatswain, but it is between us

We lack a taste of old cognac 
The place in the ocean for captain
Without him we will not get the new shores 
And we will not find a new land in the fog
 
If you will go to  where you want 
We agree to go whith you without a compass
And even if you're tired of the way long
The effort is not in vain ...
 
You can look at the hamsters for a long time
And fire flames shoot down in the fireplace
But freshness of the winds and  old cognac
You will not feel in the wake of the sofa


Рецензии
Cool enough, but for 'we are agree', as 'we agree' is the right way to say it )

Алиса Самдевятова   11.03.2013 09:25     Заявить о нарушении
Спасибо, починил, может вы бы мне смогли вольный перевод сделать с рифмами и ритмами, а то я с гуглом не силен в эторм, в ответ мое радушие и пламенное обожествление!

Дорра Бой   11.03.2013 10:56   Заявить о нарушении
Оу, вообще ни разу в жизни не пробовала переводить поэзию )
Несмотря на то, что я переводчица, да ещё и вроде как рифмую, но это совсем не моё, Дорра, извнини )

Алиса Самдевятова   11.03.2013 11:06   Заявить о нарушении
И всё-таки я попробовала...
На скорую руку и без особых ревизий получилось вот так (замечу, что в английской версии нет рифмы, а в русской я, по твоей, Дорра, просьбе, попыталась таки зарифмовать):

Можно долго смотреть на возню хомяков,
Только вспомни движение рыб косяков,
Мы себе вожака не избрали пока,
Вот и им вожака заменяет река.

Кто подскажет, чем пахнет трёхлетний коньяк?
Не поплыть кораблю в одиночку никак,
Коль отсутствует в наших рядах капитан,
Нам, увы, не достичь неизведанных стран.

Если в путь ты идёшь, несмотря на укоры,
Мы согласны с тобой, мы оставим приборы (глупо, но по тексту).
Даже если поймёшь, что устал, притомился,
Всё равно ты не зря в этот путь снарядился.

Можно долго смотреть на возню хомяков,
Слушать треск от сгорающих в пламени дров,
Только чем пахнет ветер и старый коньяк,
Сидя дома, мой друг, не поймёшь ты никак.

Алиса Самдевятова   11.03.2013 11:54   Заявить о нарушении
Можно долго смотреть на возню хомяков,
Слушать треск от сгорающих в пламени дров,
Только чем пахнет ветер и старый коньяк,
Сидя дома, мой друг, не поймёшь ты никак.
RКруто и поэтично!

Дорра Бой   11.03.2013 15:20   Заявить о нарушении
То есть дебют удачен? )

Алиса Самдевятова   11.03.2013 16:10   Заявить о нарушении
)))) более чем! Такой скромности, Алиса, от ТЕБЯ не ожидал! Это Пушкин бы прочитав: " Онегин добрый мой читатель..." спросил бы ну как начало? Токо я просил не будете ли вы так любезны сделать в английском моем варианте...шлифовку мастерски и авторски...

Дорра Бой   11.03.2013 21:42   Заявить о нарушении
We agree to go without a compass - прибор компас называется узкая специфика

Дорра Бой   11.03.2013 23:08   Заявить о нарушении
One can go to look at the commotion of hamsters
Just remember the movement of fish stocks,
We are currently the leader was not elected until
So they replaced the leader river.

Someone tell me what it smells three cognac?
Do not sail the ship alone in any way,
If is not in our midst captain
We are, alas, not to reach unexplored countries.

If the way you walk, despite the pangs,
We agree with you, we will keep devices (stupid, but in the text).
Even if you understand that tired so much,
You're still not in vain in this way the projectile.

One can go to look at the commotion of hamsters
Listening to the crackling of the burning wood in the flames,
Only the wind than the smell and old brandy
Sitting at home, my friend, you did not understand.

Дорра Бой   11.03.2013 23:14   Заявить о нарушении
Я знаю, что такое компас - но если тут вставить прям "компас", то будет как-то странно и вычурно и не к месту и некстати, In my humble opinion )

Алиса Самдевятова   22.03.2013 14:31   Заявить о нарушении
Дорра, это машинный перевод, что ль?

Алиса Самдевятова   22.03.2013 14:32   Заявить о нарушении
А то...! Конечно машинный у меня нет такой жилки - самому переводить, пусть машина изголяется, у вас кстати получилось такое звучание как у Байрона, читали? очень поэтично:

My Soul Is Dark
My soul is dark – Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmur o’er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
‘Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it had been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now ‘tis doomed to know the worst,
And break at once – or yield to song

Моя душа темна
 

О! Моя душа темна! В быстрой переливе
Арфы я еще могу слышать ручей;
И пусть твои нежные пальцы порхают
Эти темпераментные звуки слышат мои уши.
Если в моем сердце есть надежда,
То этот звук очаровывает
Если в глазах таится слеза,
То она перестанет обжигать меня.
Но дико и глубоко,
Также пусть радость будет сначала:
Я говорю тебе, менестрель, я должен плакать,
Или же сердце мое взорвется;
Для этого был горем сыт,
И мучился в тишине бессонной долго;
И теперь обречен знать, хуже -
Нарушить все - или уступить песне

Дорра Бой   24.03.2013 00:32   Заявить о нарушении