Честность в мелочах

Аннотация: Перевод: Детское: История о том, что честный человек и соломинку чужую не возьмёт без спроса. (Рассказ из книги «Живи честно – не пожалеешь» (Изд. 1860 г.) – сборника назидательных историй для детей, иллюстрирующих пословицу “Honesty is the best policy” («Честность – лучшая политика») с точки зрения христианской морали. Литературный перевод с английского языка.)

Честность в мелочах
(Перевод Ларисы Изергиной)

    Несколько дней назад я был в магазине и обратил внимание на то, как какой-то проходивший мимо джентльмен остановился, посмотрел на лежавший у входа тюк соломы, потом вошёл в магазин и обратился к торговцу:

    – Не слишком-то я выгодный покупатель для вас, но не будете ли Вы так добры разрешить мне взять одну соломинку из этого тюка?

    Торговец отвечал: – Конечно, сэр.

    – Я как раз давал своей маленькой девочке урок по пшенице, – сказал джентльмен, – и мне никак не удавалось доходчиво объяснить ей, каким образом зерно оказывается в колосе; эта соломинка послужит прекрасной иллюстрацией к моему уроку.

    Маленьким мальчикам и девочкам следует запомнить, что, когда они без спроса вытягивают немного сена или соломы из тюков, лежащих у входа в магазины, даже если это практически ничего не стоит, всё равно это считается мелкой кражей, а ведь

     Украсть булавку кто решится,
     Похитит и крупней вещицу.

    «Не кради». (Исх.20:15)

    «Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится». (Прит. 22:6)
 
    «Кто крал, впредь не кради». (Еф. 4:28)

Honesty is the Best Policy
http://www.childrensbooksonline.org/


Рецензии