Двенадцатая ночь, 2-5

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЯТАЯ

В саду Оливии.

(Входят Сэр Тоби, Сэр Эндрю и Фабиан.)

СЭР ТОБИ:
Иди-ка, Фабиан, сюда.

ФАБИАН:
Иду-иду. Как не пойти! Давно я по забавам сохну. Коль не пойду, от скуки сдохну.



СЕР ТОБИ:
Ты был бы рад, я так предполагаю, напакостить Малволио, скоту и негодяю?

ФАБИАН:
Я ликовал бы от души, здесь будут все приёмы хороши. Ведь он меня лишил расположения графини, поведав ей пристрастие моё к медвежьей травле.

СЭР ТОБИ:
Медвежью травлю заново устроим, в мероприятии участвовать заставим, живого места на дворецком не оставим. Сэр Эндрю, как ты полагаешь?

СЭР ЭНДРЮ:
Нам пережить удастся вряд ли, коль не сумеем позабавиться над дятлом.

СЭР ТОБИ:
Вот и злодейка юная явилась.
(Входит Мария.)
Колдуй же, лампа Аладдина.

МАРИЯ:
Прошу вас спрятаться в кусты. Сюда Малволио идёт. Он солнечную ванну принимал и с тенью собственной на шпагах фехтовал. Потехи ради не сводите глаз, а я ему письмо подброшу, которое его ошеломит и окончательно в болвана превратит. Чтоб шутка удалась, прошу себя никак не проявлять.
(Бросает письмо.)
Плыви, приманка, в рот форели, чтоб за живое зацепить её успели.

(Уходит.)

(Входит Малволио.)

МАЛВОЛИО:
То не везение, а целая удача.. Мария как-то мне проговорилась: ко мне хозяйка очень благосклонна. И я не раз её намеки слышал, что видится ей муж с моей фигурой. Да и беседует она со мной иначе, чем с кем-нибудь из остальной обслуги. Каике ж выводы из этого мне делать?

СЭР ТОБИ:
Какое самомнение, однако!

ФАБИАН:
Смотрите, как напыжился индюк!
Дворецкий отбивается от рук.

СЭР ЭНДРЮ:
Намял бы хаму этому бока!

СЭР ТОБИ:
Да помолчи, прошу тебя, пока.



МАЛДВОЛИО:
А ведь могу быть графом!

СЭР ТОБИ:
Не графом, а жирафом!

СЭР ЭНДРЮ:
Да пристрели его на месте!

СЭР ТОБИ:
Да много чести!

МАЛВОЛИО:
Бывали случаи: царицы  простолюдинам позволяли  за собою волочиться.

СЭР ЭНДРЮ:
Да что б ты сдох!

ФАБИАН:
Да тише, вы Он в образ окунулся.. Смотрите, как надулся.

МАЛВОЛИО:
И вот, женившись на графине, я  гордо подаю себя, как подобает человеку звания такого...

СЭР ТОБИ:
Как хочется, друзья,  сейчас мне из рогатки выбить хаму глаз.!

МАЛВОЛИО:
Я, облаченный в бархатный халат, оставив спящую Оливию в кровати,  напутствие всей челяди даю...

СЭР ТОБИ:
О, муки ада!

ФАБИАН:
Дайте же послушать!

МАЛВОЛИО:
Затем, согласно чину, всех сражаю взглядом, достойным положения вельможи, чтоб каждый осознал: кто он и что, и с этой высоты интересуюсь родственником Тоби...

СЭР ТОБИ:
О, молния и громы!

ФАБИАН:
Прошу вас, не шумите! Я не слышу.

МАЛВОЛИО:
Полдюжины покорных слуг, друг друга обгоняя, несутся выполнить приказ. А я тем временем, нахмурив брови, рассматриваю. перстень на руке иль завожу часы. И вот с почтением заходит Тоби....

СЭР ТОБИ:
Да как его земля-то держит?

ФАБИАН:
Да помолчите вы, покорнейше прошу.

МАЛВОЛИО:
Смахнув с лица улыбку строгим взглядом, ему протягиваю руку...

СЭР ТОБИ:
О, боже, ужели  ты не дашь ему по роже?

МАЛВОЛИО:
И говорю: "Фортуна, наградив меня племянницею вашей, даёт мне право с вами говорить в известном тоне..."

СЭР ТОБИ:
В каком же и о чём?

МАЛВОЛИО:
В нравоучительном, о пьянстве вашем...

СЭР ТОБИ:
Ах ты, мерзавец!

ФАБИАН:
Не горячитесь! Всё испортим!

МАЛВОЛИО:
А, кроме прочего, растрачиваешь время с болваном в рыцарских доспехах...

СЭР ЭНДРЮ:
Здесь и гадать не надо - это я.

МАЛВОЛИО:
С ничтожным Сэром Эндрю.

СЭР ЭНДРЮ:
Так я и знал. Меня считают многие болваном.

МАЛВОЛИО:
А это что за странная вещица?
(Поднимает письмо.)

ФАБИАН:
Смотрите-ка: почти попалась птица.

СЭР ТОБИ:
Надеюсь, случай нас не подведёт: он вслух сие послание прочтёт.



МАЛВОЛИО:
Рука моей любимой госпожи. Иной не может быть на свете ручки: её, её все эти  милые для сердца закорючки.

СЭР ЭНДРЮ:
И что за фокусы, и что за штучки?
Причём здесь эти закорючки?

МАЛВОЛИО (читает):
"Письмо и пожелания свои я адресую другу, которому я в мыслях отдаюсь..." -  И слог и слово дорогой хозяйки. Да и печать знакомая на воске. Кому же адресовано сие?

ФАБИАН:
Вот и попался на крючок.

МАЛВОЛИО (читает):
"Кого люблю - Юпитер знает!
Никто другой не угадает.
И плачу, и терзаюсь,
Но в этом не признаюсь".
"Но в этом не признаюсь". Что следует за этим "не признаюсь"?  Быть может, там Малволио, а я, дурак, терзаюсь?

СЭР ТОБИО:
Тебя бы вздёрнуть на высокой ели, а не мечтать о княжеской постели.

МАЛВОЛИО (читает):
"Могу я приказать, но нет!
Безмолвно сердцем я кричу,
И за семью печатями ответ,
Страдаю, но об имени молчу.
М.О.А.И., моей души безвестный повелитель".

ФАБИАН:
Дурацкий ребус, да и только!

СЭР ТОБИ:
Ну, девка, молодец!

МАЛВОЛИО:
"М.О.А.И., моей души безвестный повелитель".
Подумай же, подумай, не спеши.

ФАБИАН:
Таится здесь под соусом отрава!

СЭР ТОБИ:
Вот принял стойку спаниель!

МАЛВОЛИО:
"Могу я приказать, но нет". 
Она мне может приказать, ведь я служу ей. Мои предположения верны - здесь нет противоречий, но что, однако, буквы означают?  Они кого-то мне напоминают. Не спеши! М.О.А.И...

СЭР ТОБИ:
Похоже, он на след напал.

ФАБИАН:
Вот и затявкал он, почуяв след лисицы.

МАЛВОЛИО:
Ведь "М" - Малволио! Как я не догадался?

ФАБИАН:
Как я сказал, так всё и получилось: дворняжка ложною приманкой подавилась.

МАЛВОЛИО:
Не получается "ура!" - ведь следом-то идёт не буква "А", а  круглая от буквы "О" дыра.

ФАБИАН:
От смеха я сейчас умру! Надежды рухнули в дыру!

СЭР ТОБИ:
Придётся мне его отколотить,  тогда и буква  "О" начнёт. вопить.

МАЛВОЛИО:
Есть в имени моём  и буква"И", но вряд ли  к случаю годится: она совсем в конце ютится.

ФАБИАН:
Напрасен твой, Малволио, кураж, тебе фортуна выдала мираж, когда бы на затылке был зрачок, ты свой позор узрел бы, дурачок.

МАЛВОЛИО:
М.О.А.И. шифровка менее понятна, чем начало, но если голову немножко поломать, то в ней отыщется разгадка: присутствуют все буквы в имени моём. Однако, здесь есть место и для прозы.
(Читает):
"Случись, любимый мой, тебе прочесть посланье, обдумай всё и хорошенько взвесь. Моя звезда твою затмить способна, но блеска ты её не замечай. Одни - велики с колыбели, другие имя подвигом творят, а третьим - звёзды сами падают в ладони. Судьба тебе объятия раскрыла и ты в ответ ей распахни себя.  От скверны старых дум и представлений отрекись , явись иным в иное бытие. Будь строг с родными, с челядью жесток, веди беседы о политике и праве, быть деспотом и странным не гнушайся. Даёт тебе советы та,  кто о тебе вздыхает. И, может, вспомнишь ту, кто так любил твои подвязки, когда они крест на крест красовались на твоём чулке. Ну, вспомни! Иди же напролом  - всего достигнешь, а если не решишься, то останешься дворецким, достойным лишь компании лакеев, а не фортуны, что тебе благоволит. Прощай. Я та, кто титул на любовь меняет .

НЕСЧАСТНАЯ СЧАСТЛИВИЦА ТВОЯ".

Яснее ясного - загадка решена. Я буду горд, политикой напичкан, в тупик поставлю даже Сэра Тоби, порву знакомства с низкою толпою и стану истинным примером высшей знати. Теперь воображение не властно надо мною, все факты налицо: меня графиня любит. Не даром же намедни так чулки мои хвалила. Её любовь подсказывает мне, как надо одеваться, чтоб угодить и вкусам и привычкам любящей графини. Звезда счастливая, тебя благодарю! Недосягаем буду я и горд, в чулках с подвязками - неподражаем. Моё созвездие так ярко засияло! Я вижу здесь ещё постскриптум.
(Читает.)
"Кто я, не можешь ты не догадаться. Коль ты любовь мою, мой милый, принимаешь то должен мне в ответ всё время улыбаться. И где бы мне, когда б не появиться, твоя улыбка, как фонарь, должна светиться".
О, боги, вас благодарю, молиться буду до конца и никогда улыбку не сниму с лица!

(Уходит.)

ФАБИАН:
Не обменял бы шутку эту на богатства перса.

СЭР ТОБИ:
А я б женился на плутовке за такое действо.

СЭР ЭНДРЮ:
И я б на ней женился.

СЭР ТОБИ:
Приданного дороже этой шутки нет.

СЭР ЭНДРЮ:
А мне приданного другого и не надо.

ФАБИАН:
Вот мастерица одурачивать явилась.

(Входит Мария.)

СЭР ТОБИ:
Склоняю голову и падаю к ногам!

СЭР ЭНДРЮ:
А я у ног твоих уже давно валяюсь.

СЭР ТОБИ:
Годов тебе в угоду,
Клянусь я медным лбом,
Рискнуть своей свободой,
И стать твоим рабом.

СЭР ЭНДРЮ:
А коль сгожусь, и я не откажусь.

СЭР ТОБИ:
Ты погрузила в сон его такой,
Что потерял он разум и покой,
А коли разбудить -
Он не захочет жить.

МАРИЯ:
Ужели он поверил, в письме не усомнившись?

СЭР ТОБИ:
Как акушерка старая, до чёртиков напившись.

МАРИЯ:
Плоды затеи нашей расцветут, когда Малволио увидится с хозяйкой. Рекомендую всем присутствовать при этом. Он перед ней объявится в чулках, которые она терпеть не может, к тому ж - в подвязках, перевязанных крест на крест, что взбесит окончательно графиню. Улыбка же его, когда графиня в трансе, задаст немилость жениху в авансе. Все это я сейчас устрою. Прошу проследовать за мною.

СЭР ТОБИ:
Хоть к дьяволу готов с тобой явиться, чертовских шуток жрица!

СЭР ЭНДРЮ:
И я за вами следом.

(Уходят.)


Рецензии