Шон Маклех. Мох. Шагов не слышно

С украинского http://www.proza.ru/2013/03/15/1543

"Я стал камышом, что топчут кони"*.
(Уильям Батлер Йейтс)

Когда я в последний раз посещал Ольстер, меня через границу с Ирландской Республикой вёз водитель, у которого недоставало трёх пальцев на левой руке и был шрам через всё лицо. Мы ехали молча, мы понимали друг друга без слов. Только при пересечении границы он сказал мне: "Мы - ирландцы. Наша Отчизна как льдина, что тает под нашими ногами". И тогда я записал в блокноте следующее:

Наш зелёный остров -
Это айсберг, покрытый мхом,
Что застрял на мели
Океана времени.
Так мы и плаваем
В нашем "временно",
Думая о вечности,
Между старыми дольменами
Распевая свои печальные песни
О терпкой потусторонности.
Лёд нашего айсберга
Не тает - он испокон веков горяч,
Как чай в заварном чайнике
Чудака О'Генри.
Пьём его глотками,
Даже не задумываясь,
Печём свои ирландские пудинги
Из минут и ошибок,
Из бессмыслицы нашей истории,
Из неуместных шуток
Да пустоты несказанных слов.
Смакуем. Особенно с виски.
Танцуем свою джигу!
Потанцуем...

_____________________________

* "Бессильны Сны и Надежды, Мечты и Желаний рой,
Попавшие под копыта бешеного коня".


Рецензии
Стихотворение сплошь пронизано любовью к Ирландии. Вот так надо любить свою Родину.
Образно и немного печально. Отличный перевод.

Муса Галимов   26.10.2022 22:08     Заявить о нарушении
Без грустинки и печали нет Любви - она вначале, ну а Слово к ней потом прилепляется котом...

Спасибо, Муса!
Доброе утро! Улыбчивого вам дня!!!

Анна Дудка   27.10.2022 05:53   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.