Супружество. Три стихотворения

Антон ТЮКИН

СУПРУЖЕСТВО. ТРИ СТИХОТВОРЕНИЯ*

I

Вот утро. Чашка кофе на коленях
Остыла. Сигареты. Окна в сад
Распахнуты. Скрипучие ступени
И ничего не повернуть назад.
В своей норе уже давным - давно,
Как эта ветка бузины в окно. 

Разросшейся калины куст широкий
Обклевывает резвый воробей.
Иссиня-черные, как грусть,
Как одинокий… Тот, про которого: “давно забей”
Подруга в трубку телефонную кричит,
Но почему – то, отчего - то не молчит
В ее душе какой – то посторонний.

Подумала и ягод тяжкий груз
Со стуком падает  на подоконник.

Весь в пятнах.
Надо б и ему войти?
Ему же на работу к девяти.
Да кто ж он ей?
Не муж и не любовник.

Вот только все - недавно и давно…
А ныне боль, как бабочка - в окно.
В предвосхищении нахлынувшей тревоги
Привычно, чутко ловит шорох ног,
Да этот вечно плачущий звонок,
Что их когда – то встретил на пороге.

* * *

Так хочется случайно умереть.
Так тяжело на свете не стареть,
Не скурвиться и не сорваться с круга,
Когда как - будто умирая на ходу,
Несем в себе тяжелую беду,
Не понимая и не чувствуя друг - друга.

Хотелось “заболеть” и перестать”,
А получилось - “насовсем отстать”.
Так время скачет судорожной белкой,
Секундной стрелкою, листком календаря,
И кажется, что все, что было – зря,
Как парню в телике, что закончил перестрелкой.

II

Недели, может, месяцы прошли.
Вот он стоит за кухонною дверью -
“Предавший все” иль “преданный доверью”?
Откидывает “их” дверной засов,
Ступает на крыльцо и в крики сов
Он вслушивается.

Всех, кто не молчат,
Что, как она, по-прежнему кричат,
Не голосом, но шелестом и светом,
И этим скрипом досок на крыльце,
И бликом, отраженным  на лице
В венце терновом – в обещании ответа.

Пусть думают, что это ерунда,
Но он то знает, что под досками вода
Давно невидимо течет, она стремится,
Как время точит камень на песке,
Так он стоит, как изготовленный в броске
Туда, где ничего не повторится.

III

Хотелось оторваться от земли,
Но горькие калинники вросли
В их взрослый сад, как ад,
Как в стены – корни – в души.
А после, словно рыба на песке
Без никакой надежды, но в тоске
Не отверзаются их горестные уши.

* * *

Надежда или горе далеко?
А им хотелось - глупо и легко,
Но души их, как - будто волосами
Сплетенными, как бузиною проросли,
Или калиной в этот край земли,
Как в рай, что бросили и что предали сами. 

Как странен гулкий, страстный крик совы.
Какие тени залегли между травы,
Между калинников, что так они взрастили. 
Но даже погруженный в сумрак сад
С дорожкой, не зовущею назад
Как звезды с мокрыми глазами скажут:

“Были…”

19.03.13

* - Вольная интерпретация стихотворения Шерода Сантоса “Два стихотворения”. Шерод Сантос – американский поэт, преподает английский язык в Университете штата Миссури, Колумбия (США); лауреат ряда поэтических премий; его первый сборник “Случайная погода” (1982) был представлен к Национальной поэтической премии.



   


Рецензии