Время и вечность. Перевод из Якоба Бёме
И Вечность – как Время,
Тот забудет беспечно
Всей полемики бремя
Wem Zeit wie Ewigkeit
Und Ewigkeit wie Zeit,
Der ist befreit
Von allem Streit.
Jacob Boehme
вариант Ф.И.Тютчева
Кто Время и Вечность
В себе совместил,
От всякого горя
Себя оградил.
вариант Владимира Микушевича
Когда миг и век -
Для тебя ковчег,
Ты, человек,
Распрей избег.
китайский иероглиф "вечность" (из Яндекса - стихи.ру)
Свидетельство о публикации №213032601442
Татьяна Беклемышева 20.05.2013 10:25 Заявить о нарушении
Конечно, в целом Бёме - не тот мыслитель, которого стоит всерьез обдумываать - Вы правы.
Николай Старорусский 20.05.2013 10:35 Заявить о нарушении
Николай Старорусский 20.05.2013 10:36 Заявить о нарушении
Кому время - вечность
И вечность - как время,
Хлопот быстротечных
Стирается бремя.
Посмотрела варианты на обеих страницах. Нет, таких точно нет. Очень странно. Спасибо!
Татьяна Беклемышева 03.03.2014 16:33 Заявить о нарушении
Николай Старорусский 03.03.2014 16:38 Заявить о нарушении