Стоун Э. В. Встречайте Кувшинку. Гл. V

Аннотация: Повесть для детей о простой, но полной событий и приключений жизни маленькой рыбачки, живущей с отцом в небольшой рыбачьей деревушке на берегу океана. Иллюстрации Хильдегард Вудвард. Глава V. (Литературный перевод с английского языка)

Встречайте Кувшинку
Эйми В. Стоун 

Глава V
Кувшинка продаёт омаров

    За прилавком, у самых ног Миссис Милли Вилли, стояла выложенная сеном коробка, а в ней – Маффин и два крохотных пушистых серых котёнка.

    – Ой, Миссис Милли Вилли, – воскликнула Кувшинка, – какого из них мне можно взять себе?

    – Любого, какого хочешь, – ответила Миссис Милли Вилли.

    Очень осторожно, Кувшинка подняла за загривок один пушистый серый комочек, а Джои – другой.

    – Я выбираю вот этого, с чёрным носиком, – решила Кувшинка. – Можно сейчас же забрать его домой?

    Уже очень давно Кувшинка мечтала о котёнке.

    – Пожалуй, на твоём месте, – сказала Миссис Милли Вилли, – я подождала бы, когда он полюбит есть окуней.

    Кувшинка вытащила из кармана окуня и поднесла его к самому чёрному носику.

    – Ой, боже мой! – через минуту произнесла она, – похоже, мне ещё долго придётся ждать.

    И вот они с Джои положили котят на место, а окуня девочка отдала Маффин, той он сразу понравился и кошка убежала с ним за бочонок с мукой.

    Повсюду в магазинчике Миссис Милли Вилли стояло множество бочек и ящиков. Ещё там были полки, заставленные банками, кульками с продуктами, и полки, на которых лежали и ситец, и ленты, и рыбацкие рукавицы. А на прилавке стояла большая стеклянная банка, полная шариков жевательной резинки, лакрицы и мышек из шоколада. Кувшинке казалось, что в магазинчике Миссис Милли Вилли было всё, чего только душа ни пожелает, на любой вкус. А главное – через всю витрину была протянута верёвка, на которой висели куртки с застёжкой «молния».

    Кувшинка подбежала к витрине и, задрав голову, посмотрела на куртки. Вчера Миссис Милли Вилли дала ей померять одну курточку в бело-синюю клетку, которая оказалась девочке как раз впору. С этого момента Кувшинка потеряла покой: она боялась, вдруг кто-нибудь купит эту курточку раньше неё, раньше, чем они с Папочкой продадут столько омаров, чтобы хватило на эту курточку. И теперь среди красных, зелёных и серых курток для взрослых рыбаков она не находила свою. Кувшинка ходила туда и сюда и раздвигала большие куртки, ища её. И вдруг мелькнуло что-то синее.

    – Вот она! – воскликнула девочка. – Как Вы думаете, Миссис Милли Вилли, она меня дождётся?

    – Обязательно, – очень весело ответила Миссис Милли Вилли.

    Как много всего приходится ждать, сокрушалась Кувшинка.

    Миссис Милли Вилли открыла большую стеклянную банку и достала из неё две шоколадные мышки, одну – Кувшинке и одну – Джои, за то, что они принесли окуня для Маффин. Это были необыкновенные шоколадные мышки, с красными мятными глазками и резиновыми хвостиками, они были настолько хороши, что жалко было их есть. Однако, не прошло и минуты, как от них не осталось ничего, кроме резиновых хвостиков.

    – А теперь пошли, посмотрим на моторную лодку, – предложила Кувшинка.

    И вот Кувшинка с Джои распрощались с Миссис Милли Вилли и котятами, и помчались бегом из магазина и вниз по поросшему травой склону на берег. У самой воды, среди рыбных складов, стоял небольшой открытый эллинг, а в нём они увидели лодку, покрашенную блестящей белой краской.

    – Барни красит её, – сказала Кувшинка, – кажется, он уже заканчивает. Может быть, он и нам разрешит немного помочь ему.

    Но когда они вбежали в эллинг, Барни там не было. На деревянных подставках на некотором расстоянии от пола возвышалась большая, с высокими бортами, лодка. Когда она будет готова, Барни столкнёт её с этих подставок и через открытую переднюю сторону эллинга отправит в воду по направляющему жёлобу, похожему на жёлоб для катания на санках. Барни называл это спуском на воду. Кувшинка очень любила наблюдать за такими спусками на воду, потому что невозможно было угадать, поплывёт ли лодка, пока она не скатится в воду. Девочка всегда очень волновалась и переживала, вдруг лодка не поплывёт, но с теми, что строил Барни, такого не случалось никогда. Совсем скоро она будет наблюдать, как и эта тоже заскользит по жёлобу прямиком в воду залива. Кувшинка стояла на цыпочках и заглядывала за высокий, с плавным изгибом, борт лодки.

    – Она прекрасна, – сказала девочка, чувствуя под рукой гладкую поверхность борта и вдыхая аромат хвойного дерева.

    – Как только Бабуля заберёт её, я возьму тебя на ней с собой в море, – в голосе Джои чувствовалось, как он гордится Бабулиной моторной лодкой. – Наверняка с ней-то мы сможем поймать Красного Разбойника.

    – Наверняка, – согласилась Кувшинка, – а вот место для мотора, похоже он будет большущий.

    Джои тоже попытался заглянуть за борт, но у него ничего не получилось – мешал пробковый жилет. Тогда он побежал к другому борту.

    – Здесь краска, – сказал он.

    Кувшинка побежала взглянуть, и точно – там была банка с краской, а в ней – две кисти. Эта сторона лодки ещё не была окрашена.

    – Давай поможем Барни и сами покрасим её, – предложила Кувшинка. – Прямо сейчас, пока он ещё не вернулся.

    Сказано – сделано: они взяли в руки кисти и стали торопливо красить лодку, Кувшинка встала с одного конца, а Джои – с другого. Через некоторое время края лодки уже были покрыты великолепной блестящей белой краской. Так же, как и кончики всех десяти пальчиков у каждого из них, а у Джои – ещё и его пробковый жилет.

    – Правда это будет настоящий сюрприз для Барни? – сказала Кувшинка.

    Но первым удивился этому сюрпризу совсем не Барни.

    Кувшинка как раз красила днище лодки, как вдруг услышала, как кто-то подходит по траве к эллингу. Девочка легла щекой на пол, чтобы под днищем лодки посмотреть кто это. Но увидела она совсем не старые рыбацкие сапоги Барни. Вместо них прямо по траве к эллингу шла та самая великолепная пара спортивных ботинок, которую Кувшинка видела сквозь заросли картофельных кустов, когда после обеда копала червей. А рядом с ними шла ещё одна пара великолепных спортивных ботинок, только размером они были гораздо меньше. Кувшинка моментально сообразила, что они принадлежат тому самому другу, который не слишком любит червей, только, разве что, когда они на крючке. Кувшинка перестала красить, села и, тихо, как мышка, притаилась за лодкой. Джои последовал её примеру. Две пары ботинок вошли в эллинг.

    Должно быть, они искали Барни – поверх лодки Кувшинка и Джои услышали:
 
    – Его здесь нет, Черри.

    – О, Тэд, я не представляю, куда ещё можно пойти. Завтра днём все придут на пикник с омарами на гриле, а покупать их у Джема Бэса я больше не буду ни за что. Кто ещё мог бы продать нам целых пятьдесят штук?

    – Я могу, – сказала Кувшинка, чья голова неожиданно появилась над бортом лодки, она выскочила, как чёртик из коробочки. И в ту же секунду с другого конца лодки выскочила голова Джои.

    – Ой! – негромко взвизгнула Мисс Черри.

    – Ио-саф-а-т! – произнёс Мистер Тэд, глядя на Кувшинку сверху вниз. – Что ты можешь?

    – Продать вам пятьдесят омаров, – сказала Кувшинка, глядя на Мистера Тэда.

    Но когда она подняла глаза, то увидела какое-то непонятное белое пятнышко прямо перед лицом. Она скосила глаза и поняла, что это было пятнышко белой краски на самом кончике её носа. Похоже, вставая на ноги, она задела носом только что покрашенный борт. Похоже, что и с носом Джои случилось то же самое.

    – Вы красите лодку или друг друга? – осведомился Мистер Тэд.

    Но Мисс Черри улыбнулась Кувшинке из-под полей своей маленькой розовой шляпки.

    – Попроси, пожалуйста, твоего Папочку завтра днём принести к скале пятьдесят омаров для гриля, и не могли бы вы с Джои тоже прийти и помочь нам собрать водоросли?
 
    – Ой, да, мэм! – Кувшинка даже слегка подпрыгнула, и над бортом были видны её сиявшие ещё сильнее обычного глаза.

    Как только Мистер Тэд и Мисс Черри вышли и поднялись на горку, Кувшинка тоже выбежала из эллинга. Ей не терпелось поскорее попасть домой и рассказать Папочке про омаров. Она забыла обо всём на свете – и о лодке, и о Барни, и о Миссис Милли Вилли, и даже о котятах. Она чуть не забыла и о Джои, который еле успевал бежать за ней по дороге и ужасно запыхался. А когда они добежали до тропинки, поднимающейся вверх через выгон, и Джои попрощался с ней, она совсем забыла про окуня для Тэнси, и он так и остался лежать у неё в кармане. Но, поскольку окунь тоже был весь в белой краске, скорее всего, Тэнси всё равно его бы не захотел.

    – Я продала омаров! Я продала омаров! – ликовала Кувшинка, мчась вприпрыжку сначала по дороге, потом завернув за угол маленького серого домика.

    А там, на пороге, покуривая трубку, сидел и сам Папочка – вот он! – можно прямо сразу рассказать ему новости.

    А когда новости были рассказаны, и Папочка ущипнул её слегка за щёку и потрепал по голове – он всегда это делал, когда был особенно ею доволен – только тогда и сама Кувшинка села рядом с ним у порога.

    – Как тебе кажется, – спросила Кувшинка, искоса взглянув на Папочку, – как по-твоему, должно пятьдесят омаров хватить на курточку с «молнией»?

    – Ну… вполне возможно, – ответил Папочка.

    И Кувшинка почувствовала себя абсолютно счастливой, потому что каждый раз, когда Папочка произносил это «вполне возможно» таким тоном, почти всегда происходили самые приятные вещи.

    Так и сидела Кувшинка на пороге рядом с Папочкой, смотрела на море и думала, какой всё-таки замечательный сегодня получился день! И только когда она уже легла спать, и Папочка уютно подоткнул её стёганое одеяло и унёс лампу, она вспомнила о двух не слишком приятных вещах. Она вспомнила, что так и не узнала, что всё-таки случилось с бедной Джеральдиной, а ещё она вспомнила, что ей сказал на выгоне Джем Бэс: о том, чтобы они не мешали его торговле омарами. Кувшинка надеялась от всей души, что Джем Бэс не слишком рассердится на них за то, что именно они продали Мисс Черри своих омаров на гриль.

    Но думая об омарах для гриля, она стала думать и о других замечательных событиях, которые ждут её завтра, и на самой середине этих приятных грёз она крепко уснула под своим стёганым одеялом.

Перевод Ларисы Изергиной

Here’s Juggins by Amy Wentworth Stone
http://www.childrensbooksonline.org/Heres_Juggins/index.htm


Рецензии