Предисловие к переводу сказок Карела Чапека
К пятидесятилетию выхода сказок и веселых историй Карела Чапека
в переводе Бориса Заходера. (1957-2007)
Сказки эти написаны веселым и очень добрым человеком, замечательным чешским писателем Карелом Чапеком, а перевел их для вас замечательный и веселый писатель Борис Заходер ровно пятьдесят лет назад.
Случаются такие удачи в литературе, когда один писатель напишет хорошую книгу, а другой писатель, в совершенно другой стране, вдруг прочитает ее, да и расскажет на своем языке, да так расскажет, что вы словно бы сами побываете в этих удивительных местах. Думается, что произошло именно такое чудо, когда Заходер нашел в сказках Чапека много того, что свойственно ему самому и тогда слились воедино лукавые, изящные и необыкновенно легкие и тонкие интонации Чапека и Заходера.
Слышала (очень - очень давно) от Бориса Заходера рассказ о том, как один человек из страны Карела Чапека, спросил его:
- Скажите, откуда вы так хорошо знаете Крконошский край? Вы что, бывали там?
Знаю, что Борис Владимирович не бывал в Крконошах, но какой ответ он дал на первый вопрос – не помню.
Может быть, так ответил?
- Надо хорошо владеть тайнами родного языка и с уважением относиться к культуре и самобытности другой страны. И, прежде всего - к ее языку: через него многое можно узнать о стране!
Именно самобытность родного края вбирал в себя с раннего детства Карел. Она, дала ему ключ к познанию различных ремесел, способствовала развитию воображения, а любовь семьи сделала его сердце добрым и сострадательным.
Карел Чапек родился в одном из городков, хуторов или селеньиц, разбросанных среди гор Крконоши, имеющим трудно произносимое название Подкрконошье.
От бабушки Карел впитывал мир сказок и научился отыскивать в повседневной речи простые сочные словечки, играть словами как жонглер мячиком. Любознательный малыш убегал из дома, чтобы понаблюдать, как кузнец раздувает мехами огонь, калит железо и как, рассыпая искры, мягкое железо поддается молоту. Бежал к колеснику посмотреть как натягивают шины на колеса. Мог отнести сапожнику разбитые ботинки и сидеть рядом с ним, наблюдая за его работой. Или подолгу стоять, перегнувшись у фонтана и смотреть, как рябит вода от удара его прутика. Либо замирал у витрины с часами, ожидая появления кукушки, то пытался подружиться с Тигром, огромным псом мясника… Словом, маленький Карел, всеобщий любимец, мог оказываться в самых невероятных местах (наверняка и на почте!) и брат с сестрой отыскивали его, чтобы привести домой и передать эту драгоценность маме…
Тогда нечего удивляться, что взрослый Карел написал сказку… про почту.
«Хотел бы я знать: если есть сказки обо всех на свете ремеслах и занятиях – о королях, принцах и разбойниках, о пастухах и рыцарях, о чернокнижниках, великанах, дровосеках и водяных, почему же не может быть хоть одной сказочки и о почтальоне? Ведь поглядите, что такое почта: это же, ей-богу, прямо какое-то заколдованное место. Кругом там всякие надписи вроде «Не курить!», и «Собак водить воспрещается», и много других страшных слов. Уверяю вас, столько объявлений и заклятий не найдешь в конторе ни у одного чародея.
В общем, сразу видно, что почта – место таинственное и необыкновенное…»
Что ж, дорогие ребята, убедитесь в этом сами.
Свидетельство о публикации №213032701302
Анна Сивак 18.05.2020 21:48 Заявить о нарушении
Кенга 19.05.2020 12:10 Заявить о нарушении