Этот Смешной Мир - 34

Этот Смешной Мир. 
Стамбул город контрастов

***

По турецки город называется Istanbul и существует множество версий насчет возникновения и расшифровки этого наименования... большинство из них похожи на то как Мюнхгаузен тащил себя из болота за волосы.

Истан бул – в переводе с татарского ‘’Будь царем’’, ‘’Царствуй’’

***

Шефы собрались в дальнее зарубежье и у меня получилось свободное окно в неделю… теперь надо было решить как его с пользой потратить.

-Куда бы поехать?!! – спросил я у пустой комнаты… потом в трубку брату.
-Времени почти нет… визы получать… разрешение и так далее.

-Остается только в Дубай или в Турцию… правильно – давай в Турцию! Как раз сестер навестим.

У нас несколько сестер замужем за турками… семьи некоторых живут в Турции.

-Собирайся, звони, покупай… поехали.

Остановились как раз посередине между местами проживания родни, чтобы никого не обижать решили остановиться независимо в гостинице. Прямо в аэропорту подошла симпатичная турчанка – выпускница какого-то московского вуза и предложила недорогую гостиницу прямо в центре… согласились – поехали.

Действительно недорого… не палаты, но мы с братом привыкли к солдатской обстановке и походной жизни… нам лишь бы вещи куда сложить и поспать.

Огромное окно выходит на улицу и фактически в окно соседнего здания… переулок в пару метров заставил вспомнить о Кае и Герде… как по наитию в чужом окне возникли сразу три Герды… из Воронежа… мы помахали ручками, поулыбались, с одной даже обменялись рукопожатием, опять вспомнили ‘’Снежную королеву’’/

Пришла ночь… удивительная тишина… а ведь действительно самый центр… никто не ругается… не визжат тормоза, не раздаются гудки и сирены.
Только успел обрадоваться этой идиллии и уснуть как в четыре часа утра просыпаюсь от странного разговора… звук идет снизу с улицы… от входа в гостиницу.

Говорят двое… один темпераментный и даже рассерженный… второй спокойный и рассудительный.

- Ben bakmak iin gitti ve iki vardr ... biri ben nasl bir yerde tekerlei deitirmek iin size gstermek iin gidiyorum bana syler. Ve ben kendimi biliyorum!
/Прим. некоторые литеры не воспроизводятся при печатании./

Второй голос отвечает, перебивая первого

-Вот и у меня точно такая же история! Только там трое было! Сволочи – говорят, чтобы я посмотрел движок… а на кой черт его смотреть, если я знаю, что не в том дело!!! Ну, вот скажи Абдул… на кой черт?!!

- Ah, kardeim ... onlar anlamyorlar. Kendilerini gstermek iin en nemli ey. Ben bile konumak istemiyorum insanlarla deilim!

- Да и я не хочу! А чего они лезут тогда?

Я протер глаза… насколько мог высунулся из окна… засунул палец в ухо и потряс… думаю – может мне причудилось? Разбудил брата… вместе послушали еще немного…он подтвердил, что это не галлюцинации и что такое здесь бывает… потом уснул… к тому времени и собеседники разошлись.

На следующее утро в ста метрах от гостиницы по правой стороне если идти к Золотому Базару в сторону набережной обнаружил магазин одежды и объявление на нем… на русском языке было написано крупно

-Требуется продавщица со знанием турецкого языка.

Я опять стал протирать глаза… в центре Стамбула кто-то не может найти человека знающего турецкий язык и вывешивающий ради этого объявление.

***

Мне понадобились галстуки и я все никак не мог вспомнить как называется он по-азербайджански, по-татарски или по-английски.

Говорил я по-азербайджански… насколько мог… брат в это время пошел выбирать подарки зятьям и сестрам… он свободно владеет и татарским и азербайджанским и турецким диалектами.

Продавец терпеливо слушал мои мучения… потом мягко сказал

- Брат… говори по-русски.

***

Сели в такси… пока ехали увидели интересное место и решили сказать водителю, что мы сойти хотим именно здесь.

-Гардаш  –  биз душеджейих.

Он ударил по тормозам… схватился за голову и стал кричать

-За что? Почему?!! Не надо! Полиция! Работа!

По - турецки получилось, что мы хотим выброситься из машины на полном ходу. Перепугался бедный.

Таких разночтений много… как это было показано в сценке КВН ‘’Парни из Баку’’ – по турецки уймаг –  означает ‘’спать’’, а по азербайджански – ‘’обкуриваться’’… ну, и так далее.

***

В районе Картала мы немного заблудились… вокруг никого… смотрим в одном из проходных дворов у мусорных баков стоит полицейский с автоматом и нервно как-то курит. Чтобы он сильно не нервничал от моих попыток задать вопрос я попросил брата задать вопрос по-турецки и узнать как нам пройти туда-то и туда-то.

Брат спросил… полицейский вскинул на него взгляд будто только сейчас обнаружил чье-то присутствие, сдернул с плеча ремень автомата и сжимая его побежал вглубь проходного двора…. И исчез в темноте. Мы ждали что сейчас раздадутся выстрелы, но было тихо.
-Чего ты ему сказал?

- Ничего! – Фуад развел руками с сумками. – Поздоровался только… больше ничего не успел. Спросил как здоровье… как дела.

-Как дела… может у него горе какое-нибудь! Испугал человека.

Как нам теперь отсюда выбраться… странно… полдень и нет никого… и почему такие улицы узкие… в полдень солнца не видно!

Это потом только мы узнали, что Картал считается самым криминальным районом в Стамбуле.

А полицейские в основном там ходили с автоматами УЗИ, в шортиках и с какими-то накидками, делающими их похожими на дорожных рабочих.

И потом я все время путал кто есть кто… подхожу к смуглолицей и черноглазой брюнетке с восточным носом – обращаюсь на смеси азербайджанско – турецко – татарского… оказывается, что это из Украины или Сербии…. Подхожу к миниатюрной голублоглазой курносенькой блондинке и говорю привет… а не подскажете ли… а оказывается, что это самая что ни на есть коренная истанбульчанка… да еще с азиатской ее части… то есть кроме турецкого других языков не знает... ни бельмес.

Кстати это по - татарски... ''ни бельмес'' переводится дословно - ''что будет знать''?... то есть непонимающий ничего.

Стамбул город контрастов… точно сказано.


Рецензии