Двенадцатая ночь, 4-1
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Перед домом Оливии.
(Входят Себастьян и шут.)
ШУТ:
Вы доказать хотите мне, что не за вами послан?
СЕБАСТЬЯН:
Иди, шутник, своей дорогой, не приставай ко мне.
ШУТ:
Прекрасно сыграно, хвалю! Я вас не знаю, и не за вами послан с просьбой на беседу к госпоже явиться, и вовсе не Цезарио зовут вас, и сам я будто бы по вашему - не сам.
СЕБАСТЬЯН:
Ни мне, ни здесь причуды расточай.
Я не знаком с тобой, прощай.
ШУТ:
Причуды расточать! А надо должное отдать - так может только гранд сказать шуту, хвалу свою бросая вместо меди. Причуды расточать! Весь свет, похоже, вдруг перевернулся и свихнулся. Прошу вас в мир сегодняшний вернуться и дать возможность мне обрадовать графиню вашим появленьем.
СЕБАСТЬЯН:
Иди своей дорогой глупый грек.
Я видеть не хочу тебя вовек.
Вот за труды - достойная монета,
А не отстанешь - накажу за это.
ШУТ:
Вы на дары, я вижу, не скупитесь,
Но щедрости такой поберегитесь.
Кто от шута деньгами откупился,
В мудрейшего немедля обратился.
Мудрец, увы, до времени гордиться,
Пока карман его не прохудится.
(Входят Сэр Эндрю, Сэр Тоби и Фабиан.)
СЭР ЭНДРЮ:
На этот раз я промаха не дам! Вот вам! Вот вам!
СЕБАСТЬЯН:
А вот тебе: и раз, и два, и три!
Иди-ка с носа кровь свою утри!
Вы посходили все с ума?
СЭР ТОБИ:
Прошу сдержать свою отвагу!
Не то заброшу вашу шпагу.
ШУТ:
Немедля доложить графине надо.. Ни за какие я коврижки не захотел бы быть в дырявой их манишке.
(Уходит.)
СЭР ТОБИ:
Довольно, сударь, прекратите.
СЭР ЭНДРЮ:
Нет! Ты не сдерживай его. Я выберу оружие другое: в Иллирии достаточно законов, чтоб защитить меня не шпагою, а правом. Я на него найду управу. Хоть первым и ударил я, но это не считается: так в играх полагается.
СЕБАСТЬЯН:
А ну-ка уберите руку!
СЭР ТОБИ:
Довольно, юный полководец.
У зла не знает дна колодец.
Прошу вас: будьте осторожны.
Пусть шпага отдыхает в ножнах.
Вы доблесть вашу доказали:
В ней сомневаемся едва ли.
СЕБАСТЬЯН:
Открыта к поединку дверь!
Что скажете теперь?
Коль зло хотите на себя навлечь,
Прошу вас обнажить свой меч.
СЭР ТОБИ:
Просите мира! А иначе:
Прядётся крови нацедить телячей.
(Входит Оливия.)
ОЛИВИЯ:
Уж если жизнью дорожите,
Сейчас же, Тоби, прекратите!
СЭР ТОБИ:
Мадам!
ОЛИВИЯ:
Я даже слова вам не дам!
Ах, как мне надоело,
Учить вас нравам то и дело!
Ведут себя в такой манере
Лишь дикари в своей пещере.
Прошу немедля удалиться!
Тебе, Цезарио, не стоит огорчаться,
На глупость глупо обижаться.
(Сэр Тоби, Сэр Эндрю и Фабиан уходят.)
Прошу тебя, мой нежный друг,
Забыть обиду, как недуг,
Обида долго не болит,
Её твой разум исцелит.
Пойдём, я расскажу, как дядя,
Простой забавы, шутки ради,
Готов такое совершить,
Что насмеёшься от души.
СЕБАСТЬЯН:
Что происходит в самом деле?
В уме ли я своём, во сне ли?
Меня так приняли сердечно,
Коль это сон, пусть длится вечно.
ОЛИВИЯ:
Идём, прошу тебя, идём.
Позволь и мне немного помечтать:
Хотя бы мысленно тобой повелевать.
СЕБАСТЬЯН:
Мадам, готов вам подчиниться.
ОЛИВИЯ:
Да будет так, как говорится.
(Уходят.)
Свидетельство о публикации №213033000396