Глава 1, часть 2
В горящем проеме появился штурмовик. Его шатало, но ни это, ни даже то, что он целиком был объят пламенем – только стекла противогаза сверкали потусторонним зеленоватым светом, - не мешало ему стрелять. Браун подхватил громоздкий, под стать себе, пулемет «Искра» (все остальные стреляли из такого только со станка) и окатил упыря свинцовым ливнем; визг батарейного конденсатора на мгновение перекрыл даже рев вращающихся стволов.
- И на этом Детройт прощается с вами, - процедил сержант сквозь зубы, когда штурмовика разнесло в клочья.
Вокруг кипела ожесточенная схватка: грохот выстрелов и взрывов гранат смешивался с криками раненных и умирающих. Все как обычно, если не считать очень странного красноватого тумана, клубившегося у подножия донжона, и жутких раскатистых завываний, доносившихся изнутри. От едкого сернистого дыма с привкусом крови перехватывало горло, а вопли ледяной хваткой впивались в кишки.
Шальным осколком Брауну рассекло плечо, и оттуда теперь обильно лилась кровь, а засевшая в икре пуля настойчиво напоминала о себе при каждом движении, но это было не так неприятно, как то, что у него подходила к концу вторая лента с патронами. Впрочем, он попадал в передряги и похуже, и получал покрепче, однако эта свистопляска еще могла закончиться чем угодно.
Где-то за спиной фейерверком рванула башня, и внутренний двор замка осыпало пылью и обломками. «Тала еще воюет», - подумал сержант с улыбкой.
Когда фрицы пошли в контратаку, группа «Браво» рассеялась. Сначала пополз этот проклятый туман, оттуда полетели ручные гранаты, а за ними – десяток или два штурмовиков, паливших из своих МР40 во все стороны. Но, кроме них, из донжона выбралось еще что-то, нечто, будто из кошмарного сна: гигантская звероподобная тварь чернее самой темноты, на четырех лапах, с клыков ее капало пламя. Она с ходу разорвала одного из бойцов, затем приготовилась к прыжку, и в это мгновение Браун скормил чудищу чуть ли не целую ленту почти в упор. Тварь убралась обратно в туман, оставляя за собой ошметки, похожие на горелую бумагу, но сдохла она или нет, сержант не знал.
- «Браво», все ко мне! – проорал он. Надо было собрать своих, и неважно, что противник тоже слышал этот призыв.
Из тумана, хромая, вышел десантник. На его посеревшем лице отчетливо читалось желание оказаться где угодно, лишь бы подальше отсюда.
- Лоренцо? Цел? – коротко поинтересовался Браун.
- Да, цел, - кивнул десантник, - только патронов одна обойма. Я оставил Джейкобса на лестнице. Ему искромсали ногу, но он выкарабкается. Та тварь… она уб… она убила Андерсона.
- Видел. Крепись, боец.
Туман начал рассеиваться, уступая восходящему солнцу. В последних клубах что-то шевельнулось, блеснули зеленоватые стекла. Браун снова рванул пулемет, но нажать на спусковой крючок не успел – раздалась короткая очередь, и обезглавленный штурмовик рухнул как подкошенный.
Рассветные лучи осветили потрепанного, местами обгоревшего Джона Макнила с еще дымящим спаренным автоматом наперевес. При виде его Браун почувствовал несказанное облегчение.
- Видели фон Хайцингера? Хоть где-нибудь? – резко спросил майор.
Сержант мотнул головой.
Макнил откашлялся, сплюнул кровь и выругался.
- Черт, упустили! Старый мерзавец, чтоб ему провалиться! Его здесь нет и не было.
- Зато мы порядком разворошили это его гнездышко, - вставил Браун.
- Да уж, точно. Ублюдок смылся, но больше ему тут не злодействовать. Как по мне, с задачей мы справились. Паттону, конечно, не понравится, да и черт с ним.
Браун усмехнулся: в конце концов, не ему отчитываться перед генералом.
- Молодцы, что задержали их, пока мы возились в башне. Спасибо, сержант – и тебе, и всем из «Браво», - сказал майор и похлопал громилу по раненному плечу, чтобы разрядить обстановку.
- А, так вот в чем была наша задача, – осклабился сержант.
- Именно так, - кивнул Макнил. – А теперь собирайте всех, кто еще дышит, – пора уходить. Усилиями Талы, через четверть часа от замка камня на камне не останется, а нам еще нужно успеть на свидание с британскими летчиками, если мы снова хотим увидеть «Дядюшку Эйба»1.
- Есть, сэр! – рявкнул Браун, закидывая пулемет на плечо.
Он чувствовал, что майор кипел от злости, хоть и не подавал виду, и нетрудно было догадаться почему: если генерал-лейтенанта маркиза фон Хайцингера, кровавого командира 13-й Оккультной дивизии и цели номер один в списке врагов Союза, не оказалось в Шато-дю-люп2 (вопреки донесениям лучших разведчиков), то где же тогда он был?
----------
1 Известно, что «Дядя Сэм» - это прозвище Соединенных Штатов (US расшифровывают и как Uncle Sam). В альтернативной вселенной Tannh;user Америка представлена Союзом – Union Alliance, UA, – что может расшифровываться, соответственно, как «Дядюшка Эйб» (Uncle Abe, в честь Авраама Линкольна).
2 Ch;teau Du Loupe (фр.) – «Волчий замок».
Свидетельство о публикации №213040402215