Калифорнийские зарисовки - 2011

               
Моя дочь Лиля уехала с мужем в Калифорнию в казавшиеся бесперспективными для молодых учёных девяностые годы, и теперь я ежегодно навещаю её и внуков, которые родились уже в Америке. В Карпинтерии, где я снимаю апартаменты, этом очаровательном курортном городке Южной Калифорнии, нередки густые туманы, особенно в первой половине дня. Тогда  небо сливается с океаном, и видимость часто не превышает двадцати метров.

В один из таких серых дней я шла по пляжу. Справа от меня громко выдыхала накопленную энергию, а затем шелестела по песку океанская волна. Слева высился крутой берег. Мне казалось, что я плыву в клубах пара. Вдруг впереди, на крутом берегу я увидела поднимающийся из-под земли на высоту приблизительно пятнадцать метров густой столб дыма. Вверху этот столб расширялся, принимая форму шапки. “Что же это такое?” – подумала я и по лестнице поднялась на берег, чтобы выяснить, что там происходит на самом деле. Когда я подошла  к источнику дыма поближе, то поняла, что это всего-навсего дерево, которое я  видела раньше, прогуливаясь вдоль берега. В этот раз туман был настолько густым, что мне даже в голову не пришло, что обычное дерево может создать столь необычный эффект.

Позже, приехав к Лиле в Камарилло, я решила рассказать ей и другу семьи дочери Рассу об этом происшествии. Естественно, говорить мне пришлось по-английски. Я начала рассказывать, что в тумане я увидела тёмный столб дыма. Однако слово “dark” (“тёмный”) я произнесла коротко. Дочь поправила меня: “Видишь, Расс удивлён, но как человек вежливый не прерывает тебя своими вопросами. Ты произнесла “dark” не протяжно, а слишком коротко, и Расс подумал, что ты хочешь рассказать нам об утке - "duck". “Да, уж, - подумала я, -  говоря по-английски, нужно всё время быть начеку, иначе тебя никто не поймёт”.

Через год, когда я снова приехала в Карпинтерию, ситуация с густыми туманами повторилась. Я решила поделиться со своей знакомой Джен  впечатлениями о том, что из-за густого тумана в океане совсем не стало  видно нефтедобывающих платформ. Джен,  учительница чтения,  работала в местной школе с детьми в возрасте от семи до двенадцати лет. Мы  были знакомы, поскольку  она, как и я, жила в кондоминиуме “Sunset Shores”. Я часто путала слова “fog” и “frog” (“туман” и “лягушка”), поэтому, разговаривая с Джен, засомневалась, какое слово нужно использовать. “Авось, проскочу”, - подумала я. Однако проскочить у меня не получилось: я таки попала на лягушку. Джен рассмеялась и, слегка согнув пальцы, кистью руки сделала несколько движений, напоминающих прыжки лягушки.  Этим жестом она показала мне, что я рассказываю о лягушке, а не о тумане. “Sorry, Jenn”, - только и могла произнести я.

После даже небольшого шторма океанские волны выносят на пляж  красивые длинные гирлянды водорослей - буро-зелёных или совсем светлых, если они ещё молодые. Мне всегда бывает жаль эти пострадавшие от стихии океанские растения. Однако детишки нашли им весьма интересное применение. Я видела, как, взявшись за разные концы одной или нескольких свитых в канат водорослей, две девочки крутили эту импровизированную верёвку с листьями, а третья  прыгала через неё. В другой раз я наблюдала, как совсем маленькая девочка прыгала через гладкую верёвку, у которой листья были уже оторваны. Это выглядело необычайно трогательно.

Как-то раз на паркинге возле пляжа я увидела двух нарядно одетых женщин среднего возраста. Одна из них была в брючном костюме, другая – в длинном платье с декольте. Глядя на них, я невольно улыбнулась: обе женщины были чернокожие, а стояли они возле своего ослепительно белого автомобиля, причём одна из дам держала на поводке маленькую пушистую белую собачку. Перед собачкой стояла белая пластмассовая мисочка с едой. Было очевидно, что собачка уже сыта и есть больше не хочет, но дама, державшая поводок, продолжала дёргать его, приказывая собачке доесть всё до конца. Однако собачка будто и не слышала свою хозяйку и продолжала рассеянно смотреть по сторонам. Я же подумала: “Какое удивительно живописное сочетание чёрного и белого!”

Во время весенних школьных каникул моя дочь, её муж Сергей, я и внуки - десятилетний Стасик и шестилетний Ванюша -  совершили очередное небольшое путешествие вдоль побережья Калифорнии. В один из незабываемых дней нашей поездки мы гуляли по извилистым дорожкам великолепного парка-заповедника Пойнт Лобос, а потом случайно разделились на две группки: в одной оказались Лиля, Стасик и я, в другой – Сергей и Ванюша. Дойдя до одной из развилок, мы пошли по правой дорожке, а потерявшие нас из виду Сергей и Ванюша – по левой. Спустя некоторое время мы поняли, что пошли разными путями. Позвонив по мобильнику Сергею и удостоверившись, что они направляются к паркингу, Лиля предложила нам идти навстречу машине, возле которой Сергей и Ванюша должны были оказаться раньше нас.

Припекало солнышко. Наши силы были уже на исходе. Стасик стал ныть, что устал. Сначала Лиля, стремясь помочь ребёнку, поддерживала его, но потом не выдержала и предложила: “Выбирай – садись на камень и жди нас с машиной или иди с нами, но тогда не ной”. Стасик выбрал свой, третий вариант, сказав: “Я пойду с вами и буду ныть”. К счастью, скоро впереди показалась наша машина, и мы с облегчением погрузились в неё.

Перед поездкой в США я покупаю доллары. Практически всегда в обменных пунктах мне выдают новенькие купюры. Приехав в Калифорнию, часть денег я отдаю дочери. Лиля рассказала мне, что ими она обычно расплачивается с мастером, периодически оказывающим ей услуги по ремонту дома. Выполнив очередное задание, мастер чрезвычайно удивился, увидев новые банкноты, поскольку обычно в обращении находятся деньги, уже изрядно изношенные. Он вспомнил, что такие же новые купюры он получил от Лили и в прошлый раз. Тогда, хитро сощурившись, мастер спросил: “Откуда Вы берёте столько новых купюр?” А потом сам себе ответил: “А, Вы ведь художник”. Лиля пояснила мне, что родители её мужа тоже привозят в Калифорнию новые долларовые купюры.

Ночью мне бывает необходимо пойти в туалет, и, чтобы не проснуться окончательно, я иду туда с закрытыми глазами. Конечно, для этого нужно превосходно, как в собственной квартире, ориентироваться в помещении, в котором живёшь. Однако, поселившись в новых апартаментах, я ещё не привыкла ко взаимному расположению дверей и мебели в своей новой обители. И вот ночью, сунув ноги в тапочки, я вслепую направилась к выдвижной двери, отделявшей спальню от коридора и туалета. Дверь выдвигалась так же, как дверцы шкафа-купе. Я попыталась открыть её. Однако дверь не поддавалась. Тогда я проверила, не ошиблась ли я, однако всё было сделано правильно: дверной косяк находился справа, я же прикладывала усилие, чтобы сдвинуть дверь влево.

Тогда в темноте, с закрытыми глазами я сделала ещё одну попытку заставить дверь заскользить. Не тут-то было! Я  немного запаниковала и, окончательно проснувшись, задала себе вопрос: “Что для тебя лучше – попасть в клинику неврозов из-за того, что будешь продолжать бороться с дверью, или, в конце концов, открыть глаза, чтобы понять, что же в действительности происходит?” В этот раз я приняла мудрое решение: сейчас наименьшей для меня потерей было бы открыть глаза, что я и сделала. Благодаря пробивавшемуся через жалюзи свету от наружных фонарей я обнаружила, что безнадёжно пыталась отодвинуть в сторону стену спальни, а не дверь, которая находилась почти на сорок сантиметров правее. С закрытыми глазами я нащупала её левый косяк, тогда как мне было необходимо найти правый, чтобы сдвинуть дверь влево. Перед сном я поставила тапочки возле кровати в таком месте, чтобы, сделав всего лишь два шага, оказаться возле двери. Но ночью, как оказалось, я промахнулась. Я обрадовалась, что решение проблемы было таким простым, и в дальнейшем свою ошибку не повторяла.

На этом забавные истории, которые случились со мной в Калифорнии,  не закончились…
Продолжение см.www.proza.ru/2013/05/12/751
 


Рецензии
Добрый день, Алла!
Да, конечно, английский труден для русских и этой особенностью: долготой гласных звуков:" Ты произнесла “dark” не протяжно, а слишком коротко, и Расс подумал, что ты хочешь рассказать нам об утке - "duck". “Да, уж, - подумала я, - говоря по-английски нужно всё время быть начеку, иначе тебя никто не поймёт”.
С уважением,

Элла Лякишева   07.11.2020 10:43     Заявить о нарушении
Элла, я много лет учу английский. Самым трудным для меня всегда было понимание устной речи. Грамматику мы повторяли много раз, начиная с ранних школьных лет, и мне казалось, что уж её-то я одолела. В классе изучения английского как второго языка я тоже в течение почти трёх лет не испытывала трудностей с грамматикой. И вдруг появился новый учебник, и я столкнулась с ранее мне неизвестными правилами. Это касается использования инфинитива или герундия после глагола, оборотов типа "I wish", предлогами места и времени. И тут я забуксовала. Я уже не говорю о длинных и коротких гласных звуках.
Большое Вам спасибо.
С уважением,

Алла Валько   08.11.2020 10:37   Заявить о нарушении
Прошу прощения: нужно писать "касается предлогов". На сайте нет опции исправления погрешностей в ответах на отзывы.

Алла Валько   08.11.2020 23:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.