Э. Юттли - Рождество Маленькой Серой Крольчихи

Отсканированная иллюстрация Маргарет Темпест
в книге "Little Grey Rabbit's Christmas" by Alison Uttley, pictures by Margaret Tempest.
Text Copyright © John Uttley 1978
Illustrations Copyright © Margaret Tempest 1978
Printed in Great Britain
COLLINS COLOUR CUBS



ЭЛИСОН ЮТТЛИ

РОЖДЕСТВО МАЛЕНЬКОЙ СЕРОЙ КРОЛЬЧИХИ

сказка
для маленьких детей и их родителей


Снег шёл целыми часами.
Заяц стоял  в саду возле маленького домика на опушке леса и наблюдал, как с серого неба летели, кувыркаясь, снежинки, как белые перья.
- Что это ты там делаешь, Заяц? - закричала Белочка, которая сидела в домике у самого камина. - Зайди! Ты можешь поймать холод и простудиться!
- А я и ловлю холод - я его ем! - ответил Заяц счастливым голосом.
- Заяц! Как ты думаешь, долго ещё Грей Реббит не будет? Её не видно? Что она делает? - снова позвала Белочка.
- Она на базаре, покупает продукты для рождественского стола на всех нас, - ответил Заяц и поймал особо крупную снежинку на свой розовый язычок.

Пока он говорил, какой-то маленький толстенький зверёк приближался, устало тащась по тропинке. Он был нагружен тяжёлой корзинкой и авоськой наполненной с верхом. Вослед ему плелось засыпанное снегом маленькое существо.
- Вот она! - крикнул Заяц, метнувшись вперёд, - Готовь чай, Белочка!
Он поскакал вдоль по дорожке и вдруг остановился разочарованный.
- Это только миссис Ежиха Хеджьхог, - пробормотал он.
- И ежёнок Фаззипег, - добавил он, когда узнал маленького приятеля.

- Ты видела Литл Грей Реббит? - спросил Заяц, опершись о калитку.
- Я действительно видела, - сказала миссис Ежиха, положив свою ношу на снег. - Она была на базаре  прежде меня. Затем она пошла поговорить к Старому Джою - Плотнику.
- Что она хотела у Джоя? - спросил Заяц.
- Пожалуйста, сэр! - воскликнул Фаззипег. - Я знаю, сэр. Я знаю, для чего Грей Реббит пошла к Плотнику.
- Чш-ш! - покачала головой миссис Ежиха, глядя на своего сына. - Ты не должен выпускать кота из мешка.
Она подняла корзинку и авоську и продолжила свой путь вместе с маленьким протестующим ежонком:
- Там не было кота в мешке, мама, - твердил он. - Там не было кота...

Уже начало темнеть, когда Белочка и Заяц услышали звуки весёлых голосов и звон колокольчиков. Они побежали к дверям, и что же они увидели? Красивые ярко-красные санки тащили два молодых кролика, а наверху санок удобно сидела Литл Грей Реббит собственной персоной!
Санки остановились у двери, и Грей Реббит появилась перед её изумлёнными друзьями.
- Прекрасная штукенция! - воскликнул Заяц. - Где ты взяла её?
- Ох, Грей Реббит, какие восхитительные санки! - вскричала Белочка, поглаживая лапками гладкие боковинки санок.
- Грей Реббит! На них наши имена! - возликовал Заяц.
Он возбуждённо показывал на слова "Белочка", "Заяц" и "Маленькая Серая Крольчиха", написанные  вокруг, на всех сторонах санок.
- Это наши. Они так говорят!
- Да, они совсем-совсем наши, - сказала Грей Реббит. - Я заказала санки у Джоя Плотника, а эти добрые кролики настояли на том, чтобы отвезти меня домой. Заходите в дом и выпейте стакан настойки первоцвета, - пригласила она их.
Заяц стоял у двери, мечтательно глядя на прекрасные санки.
- С наступающим весёлым Рождеством, - сказали оба кролика, поднимая стаканы.
Они выпили цветочного вкуса настойки и убежали вдоль по тропинке рассказать своей маме о красивых саночках.

На следующий день после завтрака Белочка и Грей Реббит сели на санки, и Заяц потащил их через поле.
Они прибыли к своему любимому холму. Заяц взбирался вслед за ними, вытягивая свои длинные ноги.
— Раз - готово!
     Два - надёжно!
     Три - поехали! - скомандовал он, и они покатились вниз по склону.

- У-у-у! - кричал Заяц. - Вот это скорость! Хоп! Ух! Ух!
А санки не останавливались.
Наконец санки наткнулись на холмик норы крота, и все сидевшие повалились кувырком - головою  через пятки.
- Шестьдесят миль в час! - воскликнул Заяц, усаживаясь и потирая свой локоть.

Маленький Фаззипег пришёл посмотреть на веселье, неся с собой ломтик хлеба с вареньем. Он глазел на троицу, затаскивающую свои санки вверх по склону.
- Я хочу покататься с горки на санках, - сказал он тихо, но никто не услышал его.
- Посмотрите, как я катаюсь! Смотрите на меня! - закричал Фаззипег. Он свернулся в шар и покатился с холма всё быстрее и быстрее. Когда он достиг подножия холма, уже нельзя было увидеть ёжика, а только огромный снежный шар.
- Какой большой снежный шар! - воскликнула Белочка, слезая с санок.
- Какая красота! - воскликнула Грей Реббит.
- Помогите! Помогите! - пищал чей-то тонкий голосок. - Вытащите меня!
- Что это? - воскликнула Белочка.
- Помогите! Помогите! - пищал Фаззипег.
- Это говорящий снежный шар, - сказал Заяц. - Это ли не интересно? Я возьму его домой и сохраню в саду.
Он затащил большой шар на санки и поволок на холм.
Когда Заяц забрался на вершину, он скатил шар на землю и стукнул его ногой.
- Ай! - вскрикнул он, прихрамывая. - Здесь внутри колючка.
- Помогите! Помогите! - отчаянно кричал далёкий тихий голос. - Достаньте меня отсюда!
- Это похоже на голос ежонка Фаззипега, - сказала Грей Реббит. Она наклонилась и очистила затвердевший снег.

На свет явился маленький ёжик, жующий свой хлеб с вареньем.
- Однако, как ты оказался в снежном шаре? - спросил Заяц.
- Я не оказывался в нём. Это он оказался вокруг меня, - ответил ежонок. - Можно мне теперь покататься на ваших санках?
Заяц взял маленького ёжика покататься, но когда Фаззипег обхватил своими лапками его за талию, тот вскочил с пронзительным воплем.
- Довольно! - сказал он. - Мой девиз: "Никогда не ежаться с санями!" Я хотел сказать: "Никогда не санятся с ежами!"
Тогда Фаззипег побежал домой и вернулся с чайным подносом. Вслед за ним пришла толпа кроликов, каждый из которых принёс по подносу, и все они катались как придётся вниз по склону, крича и смеясь, словно они пытались обогнать друг друга.

Белочка, Заяц и маленькая Серая Крольчиха взяли с собой санки и отправились к дому крота Моулди Вёп.
Белочка взобралась на деревья падуба и собрала веточки, пламенеющие красными ягодами.
Крот вышел из норы и показал им омелу, растущую на дубе. А затем он помог им привязать собранные веточки на санки.
Они сказали кроту "гуд бай" (всего хорошего) и поспешили домой.

Заяц закрыл санки в дровяном сарайчике и перенёс падуб и омелу в дом.
Грей Реббит стояла у стола и готовила пирожки, а Белочка и Заяц украшали комнату. Они всовывали веточки за стенные часы, по углам посудного шкафчика, на его полках между кружек и вокруг большой кастрюли. Литл Грей Реббит поглядывала от своих сковородок с пирожками и подавала скалкой знаки, направляя работу друзей.

По тропинке прибыла небольшая группка, несущая свитки с нотами и свирели из соломинок. Они тихо разговаривали, подходя к закрытым дверям домика Грей Реббит.
Они встали в кружок, откашлялись, прочистили горлышки и вознесли свою музыку к лунному свету.
- А теперь, все вместе! - воскликнул важно выглядящий кролик, играющий мелодию на своей соломенной дудочке. - Раз, два, три!
И все, подняв носы к небу, запели тоненькими пискливыми голосками эту рождественскую песенку.

«Красный падуб и белая омела,
Звёзды сияют золотыми лучами,
Подобно свечам пылая
В этой Святой Ночи.
Красный падуб и белая омела.»

- Тише! Что там за шум? - вскрикнул Заяц, роняя веточку омелы.
- Это Певцы! - сказала Грей Реббит и подняла вверх деревянную ложку.
Они быстро распахнули двери и увидели маленькую группку кроликов и ежей, вглядывающихся в нотные листы.
- Заходите! Заходите! - позвала Грей Реббит. - Заходите и пойте у камелька. Вы выглядите замёрзшими от холода.
- С нами всё в порядке, - сказал большой кролик. - Но тёплое питьё промочит наши горлышки.

Серая Крольчиха сняла с огня двуручный рождественский кубок с настойкой первоцвета, и певцы передавали его по кругу.
Затем они стали около огня и спели все песни, какие только знали: "Луна сияет ярко", "Я видел три корабля под парусами" и "Растёт зелёный падуб".
- Теперь мы должны идти дальше, - сказали они, когда Грей Реббит дала им горячих пирожков. - Мы должны петь сегодня вечером во всех домах кроликов. Доброй ночи. Счастливого Рождества!
Белочка, Заяц и маленькая Серая Крольчиха стояли, глядя на Певцов, идущих через поля, и слушали песню "Красный падуб и белая омела", которую зверьки пели, спеша вперёд.

- Пожалуй, я возьму санки и покатаюсь с холма при лунном свете, - сказал Заяц.
Он схватил верёвку санок и побежал через поля к холму.
Затем он устремился с холма вниз, летя словно птица.
Снова и снова он мчался вниз, а его глаза были устремлены на прекрасную Луну. Вдруг он заметил тёмную тень, бегущую рядом. Это была его собственная тень, но Заяц видел длинные уши странного чудовища.
- Ой, мамочки! Ой, мамочки! Кто этот приятель, что соревнуется со мной в скорости? - вскричал он.
Он сверкнул пятками и поспешил домой, оставив санки в поле.

- Ты вернулся без санок? - спросила Белочка. - Заяц, ты трус! Я не верю, что там был вообще кто-нибудь. Ты убежал от собственной тени. Ты потерял наши прекрасные санки!
- Лучше, чем потерять мою прекрасную жизнь, - резко возразил Заяц.
Он был убеждён верней непаханной земли.
- Я полагаю, нам лучше лечь спать, - пробормотал он. - Я не думаю, что завтра здесь будут какие-нибудь подарки. Вряд ли Санта Клаус сможет найти этот дом среди такого снега!
Он уныло поднялся по ступенькам, но всё таки повесил свой шерстяной чулок, и также сделала Белочка.

Когда всё затихло, Грей Реббит незаметно выскользнула из кровати. Под её кроватью был запас пакетов и свёртков. Она раскрыла их и наполнила чулки круглыми леденцами и фигурными, что на палочках. Затем она сбежала вниз по лестнице в кухню, где слабо мерцал угасающий огонь.
Она связала вместе маленькие веточки падуба и сделала круглый шар, называемый Целующаяся Компания или Рождественская Связка. Затем она повесила его на крючок в потолке.


Рождественским утром Грей Реббит была такой сонной, что не вставала до тех пор, пока Заяц не ворвался в её комнату.
- Грей Реббит! Счастливого Рождества! Он был! Вставай! Он был ночью!
- Кто? - воскликнула Грей Реббит.
- Санта Клаус! - вскричал Заяц. - Быстрее! Спускайся вниз и посмотри.
Грей Реббит наспех оделась и вошла в кухню.
- Гляди, шар Целующаяся Компания! - сказал Заяц. - Правда, прекрасно! Давайте все поцелуемся под ним.
Итак, они поцеловали друг друга утренними рождественскими поцелуями под круглой Рождественской Связкой.

Робин-Почтальон прилетел к дверям с рождественскими открытками и письмом. Маленький Робин отдохнул и немного позавтракал, пока Заяц просматривал письмо.
- Это от Крота, - сказал он.
- Да, я знаю, - ответил Робин. - Крот дал его мне.
- Ты читаешь его сверху донизу, Заяц! - воскликнула Белочка.
Она взяла маленькое письмецо и прочитала: «Приходите сегодня вечером. С любовью от Моулди Вёп.»
- Это вечеринка! - вскричал Заяц. - Быстро, Грей Реббит! Пиши и скажи, что придём.
Грей Реббит села за свой столик и написала на листике плюща: «Спасибо, дорогой Моулди Вёп.»
Затем Робин улетел с листочком в своей сумочке.

Весь день они веселились, играли в Музыкальные Стулья, дёргали за ниточки маленькие хлопушки и грызли рождественские леденцы. Все вместе они отправились к холму искать санки, но их там уже не было. Снег скрыл все следы.
- Санта Клаус взял их на время, - сказала Грей Реббит. - Когда снег растает, мы их найдём.
Первая звезда появилась на небе, и три зверька закутались в тёплые одежды и отправились к домику Крота. Они несли для одинокого Крота подарки и немного собственных рождественских припасов.
- Как жаль, что ты потерял наши санки. Мы могли бы поехать на них этим вечером, - сказала Белочка Зайцу.

Когда все трое добрались к домику Крота, они увидели что-то сверкающее.
Светящееся дерево росло у самой тропы.
- Ой! Что-то горит! - закричал Заяц. - Давайте потушим!
- Тише! - прошептала Грей Реббит. - Это волшебное дерево.
На каждой ветке дерева свечи колыхали язычками пламени. На земле под ветками стояли чаши с лесными орешками, лежали круглые караваи хлеба, горки пирожных и маленькие мешочки с зерном. Там были кувшинчики мёда размером с напёрстки и бутылочки верескового эля.
- Что вы думаете о моём дереве? - спросил Крот Моулди, выходя из тени.
- Это Сказочное Дерево? - спросила Грей Реббит.
- Это Рождественская Ёлка, - отвечал Крот. - Она для всех птиц и зверей лесов и полей. А теперь сядьте тихонько и посмотрите.
Через снежные поля шли и шли маленькие создания взглянуть на сияющее дерево, полные любопытства.
- Берите, не стесняйтесь! - кричал Крот, махая короткими ручками. - Это Рождество. Ешьте, пейте и грейтесь.

Из-за дерева вышел Крыс Рэт и бочком подошёл к Грей Реббит.
- Мисс Грей Реббит, - сказал он, - Я нашёл красные санки в поле прошедшей ночью. На них были ваши имена, поэтому я взял на себя смелость доставить их сюда.
- Ох, спасибо, добрый Рэт! - воскликнула Грей Реббит, всплеснув лапками. - Санки нашлись! Идите сюда, Заяц! Белочка! Моулди!
Красные санки были чистыми и яркими, а на них лежал шерстяной платок. Из-под него Грей Реббит вытянула три вещицы.
Первой была трость для прогулок, сделанная из падуба.
Второй была маленькая деревянная ложечка.
Третьей была крошечная костяная коробочка. Когда Грей Реббит открыла крышку коробочки, она увидела маленький напёрсток, который оказался ей как раз впору.
- У меня никогда не было напёрстка, с тех пор как Мудрый Сов проглотил мой, - счастливо сказала она.
- Добрый Санта Клаус! - закричал Заяц. - Он знал, чего мы хотели!
- Только один может делать такую утончённую резьбу по дереву, - сказала Грей Реббит.
- И этот один - Рэт, - сказала Белочка.
- Трижды ура Рэту! - крикнул Фаззипег, и они все закричали:
- Гип! Гип! Ура-а!
Белочка и Грей Реббит взобрались на санки, а Заяц потащил их по снегу.
- Доброй ночи! Счастливого Рождества! - кричали они на прощание.
- Так же и вам, - отвечал Крот Моулди.
Ежиная семья махала лапками и кричала:
- Весёлого Рождества!

- Хей-хо! Я сонная, - пробормотала Белочка, - Но это было прекрасно. Спасибо вам, каждому, за счастливый день.
Она свернулась клубочком под шерстяным платком у бока Грей Реббит, сжимая свою деревянную ложечку. Грей Реббит сидела без сна. Её напёрсток был у неё на пальчике. И её глаза сияли счастьем.
Заяц быстро бежал по замёрзшему снегу, таща красные санки к маленькому домику на опушке леса.

Белая омела и красный падуб,
День завершился, и мы идём спать,
Тело усталое и сонная головушка,
Белая омела и красный падуб.


Перевод с английского на русский язык — 2005, 2013 гг.


Рецензии