Стоун Э. В. Встречайте Кувшинку. Гл. IX

Аннотация: Перевод: Детское: Повесть для детей о простой, но полной событий и приключений жизни маленькой рыбачки, живущей с отцом в небольшой рыбачьей деревушке на берегу океана. (Повесть. «Встречайте Кувшинку». Гл. IX. Иллюстрации Хильдегарл Вудвард. Литературный перевод с английского языка.)

Встречайте Кувшинку
Эйми В. Стоун
(Перевод Ларисы Изергиной)

Глава IX
Происшествия

    Сиротка Энни провела эту ночь на дне «Горохового стручка».  На следующее утро первым делом Кувшинка с Джои отправились на рыбалку и поймали ей на завтрак шесть окуней. Когда они бросили окуней в «Гороховый стручок», Сиротка Энни с жадностью проглотила их целиком, вместе с головами, хвостами и плавниками. И всё равно, веселее она после этого не стала. Она уселась у одного борта, подняла над ним свою круглую головку и неотрывно смотрела на воду. Каждый раз, когда Кувшинка с Джои приближались к лодке, она начинала так сильно плюхаться в ней, что, казалось, ещё немного – и она совсем выпрыгнет.

    – Может быть, она хочет пить? – предположил Джои.

    Тогда Кувшинка накачала в кастрюльку своей зелёной водокачкой чистой прохладной воды. Сиротка Энни не могла сказать им, что не пьёт пресную воду, но плюхнувшись в очередной раз, она плюхнулась прямиком на эту кастрюльку, и вода из неё разлилась по всей лодке.

    – Ничего страшного, – сказала Кувшинка. – Всё равно ей нравится сидеть на мокром.

    – Тогда можно принести ей морских водорослей, – сказал Джои.

    И Кувшинка с Джои побежали к скалам на краю Гавани и принесли по охапке коричневых морских водорослей, с которых ещё стекала вода, и устроили в одном конце лодки уютную подстилку. Но бедная Сиротка Энни прошлёпала через всю лодку и забилась под скамью в другом конце.

    Целый день Кувшинка и Джои носились туда-сюда в тщетных попытках поднять настороение Сиротки Энни. Среди скал они насобирали улиток и выковыривали их из раковин, угощая Энни, но она только крутила своей круглой головкой и отворачивалась от улиток. Они натаскали немало камней помельче и засунули их под подстилку из водорослей, чтобы было как на Острове Сорвиголовы. Потом они снова удили окуней. После обеда Мистер Тэд и Мисс Черри пришли к ним с друзьями посмотреть на Сиротку Энни.

    Столько всего необыкновенного произошло за этот день, что только после того, как Джои ушёл домой, а сама она, попрощавшись с Сироткой Энни, вернулась домой к ужину, Кувшинка заметила, что Папочка как-то странно на неё смотрит. И в глазах его не промелькнуло ни единой искорки. Никогда ещё Кувшинка не видела его таким. Может быть, ему передали, какие ужасные вещи говорил о нём Джем Бэс? Папочка всегда был не слишком разговорчивым, но на этот раз он и нескольких слов не произнёс, пока они сидели за столом с хлебом и чаем. Зато потом он произнёс нечто настолько приятное, что на время Кувшинка забыла о выражении Папочкиных глаз.

    – Надо починить несколько ловушек, – сказал Папочка. – Завтра мы заберём их с собой. Заодно заберём и буйки, чтобы покрасить их заново.

    – Ой, как здорово! – воскликнула Кувшинка. Она всегда радовалась, когда её детки-буйки возвращались домой для покраски. Она любила помогать Папочке одевать их в новенькие жёлтые курточки, а когда все они были переодеты и радовались своим обновкам, она обычно устраивала для них праздник.

    На следующее утро Кувшинка встала очень рано, чтобы успеть накормить Сиротку Энни и натаскать ей свежих водорослей до того, как Папочка соберётся выйти на плоскодонке в море. Этим утром Сиротка Энни уже не плюхалась изо всей силы, как раньше, и у Кувшинки появилась надежда, что она привыкает к своему новому дому. И всё равно, казалось, она грустила, и Кувшинка помахала ей рукой, когда они с Папочкой отправились на вёслах через залив к своим ловушкам на омаров.

    Вернувшись, они привезли с собой восемь деток-буйков. Тумана этим утром не было, так что бесполезно было искать Красного Разбойника. Синие воды океана сверкали на солнце, и на обратном пути сидящая на ловушках в окружении своих ухмыляющихся деток Кувшинка была на седьмом небе от счастья.

    После обеда они с Папочкой уложили буйки рядком на скамейку у дома. Потом они отправились в сарайчик. Папочка доставал с полки банки с краской и передавал их вниз Кувшинке.

    – Жёлтой очень много, – сказала Кувшинка, заглянув в банки, – а красной почти не осталось. Нам что, придётся нарисовать деткам синие ухмылки?

    – Посмотрим, – ответил Папочка.

    Потом они взяли по кисточке и принялись за работу.

    Папочка красил быстрее Кувшинки, потому что его кисточка была намного больше, но Кроху Тима и Мистера Хувера она полностью покрасила сама. Папочка нарисовал спереди синие пуговицы, а Кувшинка провела синие линии вверх и вниз на Крохе Тиме и Мистере Хувере.

    – Это на них курточки с «молнией», – сообщила Кувшинка.

    Когда детки-буйки заблестели, как новенькие, в своих новеньких курточках, Папочка добавил немного скипидара в красную краску, и её хватило как раз, чтобы нарисовать каждому из них ухмылку от уха до уха. Кроха Тим и Мистер Хувер ухмылялись шире остальных – ничего удивительного, ведь их курточки были застёгнуты на «молнию»!

    Когда Папочка убрал банки с краской и ушёл на причал за ловушками на омаров, Кувшинка встала перед своими детками-буйками, смотрела на них и думала о Джеральдине. Что Джем Бэс сделал с бедняжкой Джеральдиной? Может быть она, совсем разбитая, валяется в одиночестве где-нибудь среди скал? Заблестят ли снова и на ней, как на остальных, яркая жёлтая курточка и ярко красная радостная ухмылка?

    При этой мысли Кувшинка слегка вздохнула.
 
    И тут она увидела, что вниз по тропинке через выгон спускается Джои. Он мчался во всю прыть в своём пробковом жилете и махал чем-то белым, зажатым в руке. Кувшинка выбежала на дорогу.

    – Что это? – спросила она, увидев в руке Джои какой-то конверт.

    – Это Бабуля что-то написала про Красного Разбойника. Мне надо отнести это Констэблю, – сказал он очень деловитым тоном. – Пойдёшь со мной?

    – Эймосу Элли? – переспросила она. Без Папочки она ни разу в жизни даже к дверям его не подходила.

    – Да, – ответил Джои. – Это о поимке Красного Разбойника. Думаю, что теперь-то его точно поймают.

    – Хорошо, – решила Кувшинка. – Я иду с тобой.

    Итак, они с Джои пошли по дороге, мимо всех рыбацких домиков, и пришли к дому Констэбля. Сегодня он не сидел, как обычно, на веранде, поэтому они на цыпочках прошли по гравиевой дорожке к дверям кухни и тихонько постучали. Никто не открыл, и они снова постучали. Им пришлось постучать четыре раза, и только тогда послышались чьи-то тяжёлые шаги, и этот кто-то явно не спешил. Вдруг дверь распахнулась настеж, и на пороге стоял сам Эймос Элли, очень высокий и суровый. Он только посмотрел поверх очков вниз на Кувшинку и Джои, что-то проворчал и замолк.

    – Привет, – сказал Джои, задрав голову, чтобы посмотреть Эймосу Элли в лицо, и почувствовал себя очень маленьким. – Бабуля сказала передать это, – и он протянул конверт.
   
    Эймос Элли опять что-то буркнул и взял конверт.

    – До свидания, – протараторил Джои, развернулся и умчался поскорее прочь.

    Но Кувшинка так и застыла на пороге. Она не слышала, что сказал Джои, а стояла, уставившись взглядом мимо Эймоса Элли, за его спину.

    Там, на кухонной полке, рядом с часами стояла… Джеральдина!

    И вот уже дверь снова закрылась, а Кувшинка бросилась догонять Джои, чтобы рассказать ему, что она увидела. И хотя всю обратную дорогу к тропинке через выгон они только и говорили о Джеральдине, но так и додумались, каким образом она очутилась на кухне у Эймоса Элли.

    Когда Кувшинка подходила к своему маленькому серому домику, она увидела, что Папочка ждёт её, прислонившись спиной к вывеске, и курит свою неизменную трубку.

    Кувшинка присоединилась к нему. Так они и стояли. Мимо прошли шесть рыбаков, возвращавшихся домой с Задней Бухточки.

    – Привет, – Папочка поздоровался с рыбаками.

    – Привет, – сказала и Кувшинка, ведь она всех их знала.

    Но рыбаки не только не ответили «Привет», но даже сделали вид, что не замечают Папочку и Кувшинку. Они просто пошли дальше, как будто на дороге, кроме них, никого не было. Кувшинка смотрела им вслед в полном изумлении. Потом она заглянула в глаза Папочке. И всё поняла. Все рыбаки поверили, что Папочка – её Папочка! – и был Красным Разбойником, и отныне они не будут с ним даже разговаривать.

    – Кто будет готовить ужин? – спросил Папочка, засовывая трубку в карман.

    Кувшинка помчалась в маленький серый домик. Но когда Папочка вошёл на кухню, там никого не было: никто не ставил чайник на плиту, никто не доставал из буфета хлеб. Потому что Кувшинка лежала на кровати в своём углу, уткнувшись лицом в стёганое одеяло.

Here’s Juggins by Amy Wentworth Stone
http://www.childrensbooksonline.org/Heres_Juggins/index.htm


Рецензии