Пальто. Сон

Антон ТЮКИН

ПАЛЬТО. СОН.
ВОЛЬНАЯ ФАНТАЗИЯ ПО МОТИВАМ СТИХОТВОРЕНИЯ
МАРКА СТРЕНДА “ЖИЗНЬ НА МОИХ ПЛЕЧАХ”*

Посвящается Ольге К.

Отряхиваюсь от чужих имен.
Опорожняю ветхие карманы.
Таинственно - глубоки и обманны
Их омуты. Следы времен
Прошедших, я уничтожаю.

Освободив натруженные ноги
Я оставляю туфли у дороги.
Биение стенных часов
Считаю, обращаю стрелки
Бежать резвее белки вспять. -

Ловите ж, кто желает их поймать!

Я закрываю на засов
В минувшее широкие ворота. 
Вот сгрудились те… Да не охота
Припоминать да взвешивать их всех.

И без того достаточно утех
Сулит нам вечно будущее!

Только стрелки, 
Что наигрались в резвые горелки
Вдруг обернулись стрелками весов.

* * *

Я вспоминаю… Вот фотоальбом -
Тяжеловесно – приторнейший том.
На сереньких страницах - длинный ряд
Картинок черно – белых. Повторят
Они без счета облик детский.

Вот это – я. Вот это – тоже я.
Вот – жизнь моя. И вот – судьба моя.

Вот дедушка – его смешная шляпа.
Кто это? Ну, конечно, это - папа…

Вдыхая запах детства, погружаюсь.

Да есть ли в этом хоть какой - то прок?
Кто ж извлекал из прошлого урок?
Воспоминания… Это ль “не порок”?

Как полог в спальне я невольно отомкнул, 
Да на недолжное – в прошедшее взглянул.

Не муж. И не хозяин дома. 

Родители… Родители мои.
Как это все, должно быть всем знакомо!
 
Их с детства мы мечтаем сбросить с трона.
Чтобы упала гнусная корона
С вознесшейся над нами головы!

Со школы твержено про “жалкою толпой  у трона…” 
Довольно ж. Разгорается пожар…

Вот я, как будто та ворона
Из школьных лет - в воронье горло: “Кар!” -
Кричу.

Кричу и крыльями сучу.
Но не лечу. О, как я не лечу…

Так хочется в заоблачные дали
Вспорхнуть и вырваться от тех, что нас “достали”.
Но крылья наши будто бы из стали.
Не держат на лету. Но на плаву
Живу я десять лет. И долее живу.

Так почему же песенный, скупой, вороний дар
Не посулит и мне желаемый навар?

* * *

Нас тяготение земли не оставляет.
К себе влечет. Собой порабощает.
Я каркаю: “Я песни петь могу!”

В ночном видении -  растворяясь на бегу
Как в медленном, немыслимом полете
Я грежу сам себя на эшафоте.
А предо мною – троны.

Облака касаются моей макушки,
Вот века
Над головою проплывают в звездной дали.

Вот корабли.
В них – короли из стали. 

Вот времени глубокая река
Течет над бедной, обреченной головою
Взывая всех к желанному покою.

Вот тянется любимая рука. - 
“Ко мне, необрученная подруга!”

Ловлю и отпускаю. Эшафот…
Палач кривит в усмешке хищный рот
И топором, шутя играет.

Все стихло. Не движения,  ни стона.
Ни ужаса. Где мой давнишний страх?   
Здесь и сейчас от имени Закона
Осудят жизнь мою.

Она ж – всего пальто,
Что на моих плечах
Повисла.

23.04.13
 
* Марк Стренд (род. в 1934 г.) - Американский поэт, писатель, переводчик. C 1981 года профессор английского языка в Университете штата Юта (США); в 1990-91году был поэтом-лауреатом США.

 


Рецензии