Глава 11
Металлическая птица, несомненно, мертва. Ничто не нарушает тишину и спокойствие древнего леса.
Внезапно что-то зашевелилось за прозрачной поверхностью «клюва»…
* * *
Сознание возвращалось к Дональдсону медленно, словно бы нехотя. Очнувшись окончательно, он почувствовал, что лежит в очень неудобной позе. Медленно открыв глаза, попытался поднять голову, но не смог. Оказалось, что он лежит на приборной панели, упираясь головой и руками в стеклопластиковый фонарь кабины флайера. Капитан потихоньку выполз из-под стекла и грузно плюхнулся в кресло. Чувствовал он себя отвратительно. Казалось, что в его голову внедрили большой церковный колокол, который беспрестанно звонил. К тому же его слегка подташнивало.
«Кажется, сотрясение мозга я уже заработал», - подумал капитан. Мысли в его голове ворочались с громадным трудом. Тут он обнаружил, что стекло его скафандра хоть и треснуло, но всё-таки осталось целым. Что же касается фонаря кабины, то на нем были только небольшие царапины.
«Просто удивительно, как я не свернул себе шею!» – подумал он, отпив немного воды, которая подавалась в шлем по специальной трубочке.
- Да что же это я… ребята! - спохватился Дональдсон и быстро осмотрел кабину.
Справа от него в кресле сидел Барков, неестественно сложившись пополам. Его голова лежала на панели приборов.
Его привязной ремень выдержал, и поэтому его не выбросило из кресла, как Дональдсона.
Носовая часть флайера была сильно наклонена вниз. Подняв Баркова за плечи, капитан попытался пристроить его в кресле поудобнее, но обмякшее тело навигатора валилось вперёд, как сноп. Нагнувшись, Дональдсон заглянул ему в лицо. Из носа Баркова ручьём текла кровь.
Придерживая его одной рукой, капитан поднял стекло своего шлема. Затем он поднял стекло Баркова и, наклонившись поближе, убедился, что тот дышит.
- Ну слава богу! Живой! - пробормотал капитан и попытался растрясти Баркова. Тот тихо застонал, но так и не пришёл в себя. Тогда Дональдсон набрал в рот воды и брызнул в лицо навигатора.
Невнятно пробормотав что-то по-русски (судя по интонации, это было ругательство), Барков открыл глаза и непонимающе уставился на него.
- Питер! Питер, это я! Очнись! – позвал Дональдсон.
- А-а, команди-ир! - простонал Барков и, слабо улыбнувшись, попытался пошутить: - Мы всё ещё на этом свете?
- Здешние ангелы землян не принимают, - с улыбкой сказал капитан.
«Чёртов русский характер! - подумал он. - У самого, небось, в башке всё трещит, а он ещё задаёт такие вопросики!»
Капитан был весьма недалёк от истины. В голове у Баркова звенело ничуть не меньше, чем у него самого.
- Как ты, Эндрю? С тобой всё в порядке? – спросил Барков, вытирая мокрое лицо.
- А, руки-ноги целы - и ладно, - небрежно махнул рукой капитан. - Ты сам-то как себя чувствуешь?
- Как будто столкнулся с магнитопоездом, - выдохнул Барков.
- Двигаться-то можешь?
- Надеюсь, что да.
- Надо помочь Джеймсу и Магнусу.
Обернувшись назад, они увидели, что их друзья лежат так же, как лежал Барков: лицами на приборных панелях.
Пётр попытался встать, но пошатнулся и плюхнулся обратно. Только со второй попытки ему удалось подняться на ноги.
Держась за спинки кресел, они с трудом преодолели те несколько шагов, которые отделяли их от Свенссона и Ченга, так как передвигаться по наклонному полу было очень неудобно.
Добравшись до Ченга, Дональдсон усадил его прямо и заглянув в стеклянное «забрало» его шлема, увидел что на уровне рта стекло запотело.
- Живой! - облегчённо вздохнул капитан.
- А что ему сделается? - усмехнулся Барков. - Наш доктор в огне не горит, и в воде не тонет.
- Сплюнь! – сказал Дональдсон.
- Да, правильно. Тьфу-тьфу-тьфу! – поплевал через левое плечо навигатор.
Дональдсон поднял стекло Ченга и сильно шлёпнул его ладонью по щеке. То же самое Барков проделал со Свенссоном.
- О, командир! Вы живы! Как я рад! – открыв глаза, восторженно воскликнул Ченг. - Вы в порядке?
- Да так, относительно, - улыбнулся капитан. - А ты?
- Нормально. Кости вроде целы, ничего не отшиб, - ответил доктор, пошевелив руками и ногами.
Свенссон пришёл в себя довольно быстро:
- Пётр, что у тебя под носом? – спросил он у Баркова.
- Под носом?
Вытерев нос, Барков с удивлением уставился на свои пальцы:
- Кровь?! Ничего себе! Джеймс, у меня что-то с носом!
Доктор тут же принялся осматривать его:
- Здесь больно?
- Нет.
- А здесь?
- Здесь немного больно.
- Сильно?
- Нет, вполне терпимо, - ответил, поморщившись Барков.
- Ничего страшного. Ты просто сильно ушиб нос. Скорее всего, о стекло скафандра, - спокойно произнёс Ченг, убрав руку от его носа.
- Перелома нет? – с лёгким беспокойством спросил Пётр.
- Нет, - качнул головой доктор.
- Слава богу! – облегчённо вздохнул навигатор.
- Ладно, ребята, хватит болтать, - остановил их Дональдсон, – надо решить, что будем делать дальше?
- Попробую связаться с «Рыцарем», - сказал Свенссон, щёлкнув выключателем. - Ивонна, Ивонна, это я - Магнус. Отвечай, Ивонна!.. Всё! Глухо! Ничего не слышно, - выключил он радиопередатчик.
- Было бы странно, если бы после такого падения связь была нормальной, - заметил Барков.
- Они, наверное, уже отправили второй флайер, - предположил Ченг.
- Думаю, нам надо выбираться отсюда, - сказал капитан, закрывая свой шлём.
Ченг, Барков и Свенссон направились к задней двери кабины.
- Закройте свои шлемы, олухи! - приказал Дональдсон.
Друзья послушно захлопнули шлемы. Барков повернул ручку клапана, подождал пока выровняется давление, и сдвинул дверь в сторону. Раньше за дверью находился небольшой салон для пассажиров, но теперь его, конечно, и в помине не было. Внизу, метрах в двух-трёх была земля, усыпанная ветками и листьями.
- Высоковато! - сказал Барков и, тяжело вздохнув, прыгнул вниз. Один за другим за ним последовали остальные.
Открывшаяся перед ними картина оптимизма не добавляла. Красавец-флайер разломился на три части, если не считать оторванных крыльев. Носовая часть застряла между поваленными и переломанными деревьями и торчала из них, как кусок карандаша. Метрах в пяти от неё валялась покорёженная средняя часть. Ещё дальше лежали остатки хвостового оперения. Там же, но немного левее, вертикально стояло прислонённое к дереву левое крыло. Обломки были окружены тонкими высокими деревьями с гладкой корой фиолетового цвета. Туман уже рассеялся, но в лесу по-прежнему было сумрачно. Голубоватый свет местного солнца с трудом проникал сквозь затерянные в вышине кроны деревьев.
Дональдсон посмотрел на анализатор атмосферы. Его данные полностью совпали со спектральным анализом «Эдварда». Воздух был вполне пригоден для дыхания.
- Может, откроем шлемы? - спросил капитан.
- Не советую это делать, - ответил Ченг, - во всяком случае, пока. Здесь может быть опасная пыльца или какие-нибудь неизвестные нам микробы.
- Но автономные запасы скафандра ограничены, - напомнил Дональдсон.
- Да, я знаю. Но дайте я хотя бы экспресс-анализ сделаю. Если не найду ничего опасного, можете смело открывать шлемы.
- Ладно, делай что хочешь.
Дональдсон обошёл обломки флайера. Под ногами шелестели опавшие листья, мелкие куски обшивки, обломанные ветки с широкими темно-зелёными листьями разнообразной формы. Изредка в воздухе мелькали разноцветные насекомые.
Барков вылез из-под обломков центральной части. В руках он держал большой пластиковый пакет:
- Вот уж не думал, что надувная палатка уцелеет, - сказал навигатор, удивлённо разглядывая то, что нашёл.
- Отлично! – бодро произнёс капитан. - Будет где пристроиться.
- Поставить её? – спросил Барков.
- Да, конечно.
- Сейчас, только расчистим место.
Дональдсон, Барков и Свенссон принялись растаскивать обломки флайера в разные стороны, освобождая место для палатки. Ченг же производил одному ему ведомые манипуляции с пробирками, маленькими чашечками Петри и портативным микроскопом.
Наконец, мелкие обломки были убраны, но оставался ещё большой кусок центральной части флайера, валявшийся перед ними.
- А с этим что делать? - спросил Свенссон.
- Надо его, хотя бы немного, передвинуть, - ответил капитан.
- Что ж, будем толкать, - весело сказал Барков. - Так, Магнус, ты давай там толкай, ты, Эндрю, толкай с того конца, а я буду здесь, посередине. И-и, взяли!
Обломок покачнулся, но не сдвинулся ни на дюйм.
- И-и р-раз! - снова скомандовал Барков.
После долгих раскачиваний обломок всё-таки удалось завалить набок, освободив небольшую площадку для палатки.
Раскрыв пластиковый пакет, Барков достал оттуда сложенную в несколько раз резиновую палатку. Аккуратно расстелив её возле большого обломка, он с силой дёрнул за коротенькую верёвочку, торчащую с одного конца палатки. За несколько секунд в центре расчищенной ими площадки вырос ярко-оранжевый купол, внутри которого могли свободно разместиться четыре человека.
Внезапно Дональдсон услышал какой-то шорох. Обернувшись, он увидел странное существо, перелезающее через обрушенные флайером деревья. Это было нечто среднее между пауком и муравьем, если так можно выразиться. У него было удлинённое, как у муравья, тело и восемь длинных лап, как у паука. Но больше всего поражали его размеры. Капитану оно было по пояс, и это только в высоту! Длина же его и вовсе превышала человеческий рост! Его блестящее тело было раскрашено самым причудливым образом. Существо имело коричневую голову, чёрную среднюю часть, светло-лиловое брюшко, покрытое жёлтыми поперечными полосами и согнутые мохнатые ноги ярко-красного цвета. Перебравшись через деревья, существо быстро подбежало к Дональдсону и его товарищам и остановилось в двух шагах от них. На астронавтов уставились две пары немигающих красных глаз.
Барков потянулся было к бластеру, но капитан остановил его руку:
- Не стоит тратить наши заряды на какое-то насекомое, - сказал он.
И тут вдруг инопланетный «муравей» стал подниматься на своих длинных коленчатых лапах, очевидно, пытаясь казаться больше. Поднявшись, он немного пораскачивался вперёд-назад, а затем быстро развернулся и бросился наутёк, стремительно перебирая своими красными мохнатыми конечностями.
- Ха-ха-ха! Инстинкты, видно, везде одинаковы! - рассмеялся Ченг, - Ему показалось, что мы больше него, и он решил нас напугать. Но поскольку мы не сдвинулись с места, он удрал сам! Нет, это был явно не хищник, - качнул он головой.
- Ещё немного, и я сам бы драпанул! – облегчённо выдохнул Барков.
- Ха-ха! Представляю себе картину: ты в одну сторону, он - в другую! Ха-ха-ха! - расхохотался Дональдсон.
- Да-а! Вот было бы зрелище! - сказал Свенссон и тоже рассмеялся.
Друзья немного посмеялись и снова вернулись к своим делам. Ченг занялся экспресс-анализом, а Дональдсон, Барков и Свенссон принялись осматривать обломки флайера в надежде найти что-нибудь из сохранившихся запасов.
- Всё. Экспресс-анализ готов, - произнёс, наконец, Ченг, откладывая в сторону пробирки.
- Можем мы открыть шлемы? - спросил капитан.
- Да, можете, но осторожно. Если почувствуете себя плохо, сразу же закрывайтесь, - предусмотрительно сказал доктор.
- О'кей, док, - согласился капитан.
Открыв герметичный замок, Дональдсон поднял стеклянное «забрало» своего шлема.
В лицо ему повеяло приятной прохладой. Осторожно втянув носом воздух, Дональдсон уловил множество необычайных ароматов. Здесь пахло и акацией, и сосновой хвоей, и сиренью, и перепревшими листьями, и ещё бог знает чем. Причём все эти ароматы так сильно перемешивались, что было очень трудно выделить из них какой-то один. Несмотря на их схожесть с ароматами земных растений, каждый из них, хотя бы немного, но отличался от своего земного аналога. Несмотря на прохладу, воздух в лесу был довольно спёртый, но всё равно был лучше однообразной духоты скафандра.
- Ну как? - спросил Ченг.
- Всё нормально, док, - небрежно ответил капитан и снова пошёл к обломкам флайера, насвистывая весёлую мелодию.
Впрочем, весёлость Дональдсона была явно напускной. Впервые за всё время его службы обстоятельства складывались так, что он не знал, что ему предпринять…
Свидетельство о публикации №213042501285