Э. Юттли - День Стирки у Маленькой Серой Крольчихи

Отсканированная иллюстрация Маргарет Темпест
в книге "Little Grey Rabbit's Washing Day" by Alison Uttley, pictures by Margaret Tempest.
Text Copyright © Alison Uttley Literary Property Trust 1980
Illustrations Copyright © Margaret Tempest 1980
Printed in Great Britain
COLLINS COLOUR CUBS

ЭЛИСОН ЮТТЛИ

ДЕНЬ СТИРКИ У МАЛЕНЬКОЙ СЕРОЙ КРОЛЬЧИХИ

сказка
для маленьких детей и их родителей

Это было восхитительное апрельское утро, и небо было голубое, как цветок вероники.
Свежий ветер задевал деревья орешника и развевал их серёжки.
Грей Реббит стояла у окна. Занавески развевались у её лица, а деревья кивали ей головами.
- Доброе утро, деревья! - сказала она. - Я надеюсь, что у Вас всё хорошо. Но деревья не отвечали. Они только вскидывали свои ветви и качали тысячью жёлтых косичек, так что золотая пыльца летела словно ливень.
Тут послышалось тум! бум! и Заяц вскочил в комнату.
- Грей Реббит, - позвал он, - на что ты так уставилась?
- Орешник качается на ветру, - сказала Грей Реббит.
- Завтрак готов? - спросила Белочка, вскакивая в комнату весело, словно в танце.
Грей Реббит обернулась, чтобы наполнить чайник, а остальные сели за стол, ожидая, когда она приготовит чай.

Как раз в это время они услышали пение на тропинке между живыми изгородями. Они могли отчётливо слышать слова и вот что услышали:

Цыганка идёт по длинной дороге,
Корзинку несёт на своей голове.
В лесах и полях на пути, словно дома,
И отдых ночной — на зелёной траве.

Послышался щелчок садовой калитки. Кто-то по тропинке приближался к дому. Это была Цыганка-Крольчиха с зелёной тростниковой корзиной, взгромождённой на голову. Вокруг шеи у неё был цветной платок. Она была темнолица, волосы её были грубы и взъерошены, с репьяшками и соломинками в них. Глаза её были яркими, как звёзды, и к двери она подходила, напевая свою песню:

Купите прищепки, — на солнце сверкая,
Обрадует вас колец серебром!
И в вашем саду постиранный фартук
Помашет вам весело ткани крылом.

Цыганка поставила свою корзину на порог, кивнула и улыбнулась.
- Добрая Грей Реббит, - сказала она, - ты купишь мои прищепки для одежды, не так ли?
Она наклонилась к корзине и подняла аккуратную связку деревянных прищепок, опоясанных маленькими серебряными ободками. Они были нанизаны вместе, словно ряд маленьких куколок.
- Ой, как красиво! - воскликнула Грей Реббит. - Мне всегда хотелось иметь несколько прищепок — крепить мою стирку, чтобы ветер не унёс.
- А будут ли эти прищепки крепко держать вещи на верёвке? - спросила она.
- Да, конечно, Грей Реббит, - сказала Цыганка-Крольчиха. - Я продавала мои прищепочки многим семьям во всём мире и у меня много писем с благодарностями.
Она сунула руку в карман и вытащила связку листьев. Но как раз, когда она перебирала их, порыв ветра схватил их и развеял.
- Ой, батюшки! - вскрикнула Грей Реббит. - Все Ваши письма улетели!
- Осталось достаточно, - спокойно сказала Цыганка. - Осталось достаточно там, откуда появились эти.
- Это было бы хорошо — иметь несколько настоящих прищепок, - размышляла Грей Реббит, и Белочка с Зайцем кивнули.
- Эти прищепочки сберегут твою стирку на верёвке, когда подует ветер, Грей Реббит. Тебе не придётся опасаться его прилёта, - сказала Цыганка.
- Тогда я куплю их, - сказала Грей Реббит и хлопнула лапками от радости.
Белочка склонилась над корзиной Цыганки, стоявшей на земле.
- Здесь есть щётка расчёсывать мой хвост, - сказала она. - Мне бы она понравилась. И есть оловянная кастрюля, - добавила она.
- У нас есть кастрюля, - сказал Заяц. - Не будь глупой, Белочка.
Цыганка улыбнулась Белочке, и малышка нырнула обеими лапками под блестящие вещи, которыми была наполнена корзина.
- Здесь что-то есть, - сказала Белочка. - Это для чего? Я уверена, что это нам нужно!
- Это тёрка для мускатного ореха, - сказала Цыганка-Крольчиха. - А вот маленькая коробочка для хранения мускатного ореха.
- Ой! Что это внутри? Орех? - пропищала Белочка.
- Мускатный орех, - сказала Цыганка. - Он прибыл из-за моря. Он не растёт в наших лесах.
Они передавали мускатный орех друг другу, нюхали его и лизали.
- Для чего он? - спросила Грей Реббит.
- Ты трёшь его на тёрке и посыпаешь им свои пироги, - сказала Цыганка-Крольчиха.
- Ох, купи тёрку для мускатного ореха, Грей Реббит! - вскричал Заяц, и Грей Реббит согласилась.
И снова Цыганка-Крольчиха запела другой куплет своей песни:

Я купила прищепки деревянные,
На них колечки светло-оловянные.
Купила тёрку ореху мускатному,
Чтобы к хлебу добавить приятному.

Грей Реббит сунула лапку в карман и вытащила пустой кошелёк. Она вбежала в дом и посмотрела в коробочку для денег. Там было пусто. Она заглянула в чайник и в часы. Там совсем ничего не было.
- Охо-хох! - вздохнула она. - Что я буду делать? Мне так хотелось бы иметь те прищепки!
- Охо-хох! - эхом откликнулась Белочка. - Я всё-таки хочу тёрку для мускатного ореха.
Цыганка-Крольчиха посмотрела на них тёмными блестящими глазами и запела вновь:

У меня сегодня нету денег,
Но цыганке это — пустяки:
"Дорогая, две серёжки подари мне
И тревоги свои отпусти."

- Серёжки! - воскликнули Грей Реббит и Белочка.
Грей Реббит шепнула Белочке, и Белочка взобралась на дерево орешника. Она сорвала два маленьких пучка орешниковых серёжек с длинных зелёно-жёлтых косичек дерева.
- Эти подойдут? - спросила Грей Реббит, предлагая их Цыганке.
- Как раз, - сказала Цыганка и прикрепила их к своим ушкам, и они закачались подобно прелестным кисточкам.
- Спасибо тебе, Грей Реббит. Спасибо вам, Белочка и Заяц, - сказала Цыганка. - Удачи в день стирки!
- Спасибо. Удачи тебе, - ответили они.
Затем Цыганка-Крольчиха пошла своей дорогой в своей развевающейся юбке, с качающимися серёжками и её тёмными живыми глазами.
Она ушла по тропинке. Им слышна была её песня, пронзительная и ясная, как свист чёрного дрозда.
- Послушайте! - воскликнул Заяц, и вот что они услышали:

Свой фартушек я постирала,
Пусть сохнет теперь на ветрах.
Цыганка рукой помахала,
Растаяла вдруг в небесах.

Они остановились, чтобы взглянуть в небо, но нигде не увидели Цыганку-Крольчиху. Тогда они повернули к дому со своими сокровищами.

Грей Реббит очень хотелось применить новые яркие прищепки. Она подумала, что можно устроить День Стирки. Солнце сияло, и лёгкий ветер мог бы высушить стирку. Она послала Зайца пробежаться по обществу спросить, хочет ли кто-нибудь постирать какую-нибудь одежду.
Заяц важно кивнул и умчался прочь. Он стучал в каждую маленькую хижину в лесу и возле тропинок.
- Кому постирать сегодня? День Стирки у Грей Реббит.
Маленькие зверьки выходили с маленькими одёжками, с лёгкими паутиновыми шарфами, с крошечными носовыми платочками и с полотенцами из листьев.
Кто-то сложил своё бельё в тачки. Кто-то бежал стремглав, волоча за собой простынки. А Заяц всё бежал и кричал:
- Грей Реббит сегодня стирает. Кому постирать сегодня?
Он даже прибыл к Мудрому Сову и позвонил в колокольчик. Мудрый Сов проснулся и с треском открыл дверь.
- Уходи прочь! Я никого не хочу видеть! - сказал он, когда увидел Зайца. - Уходи прочь! Я сплю!
Он яростно тряхнул головой, и его ночной колпак свалился и слетел вниз, к Зайцу.
- Спасибо, сэр, - сказал Заяц.

Ежиха — Миссис Хэджьхог — сказала, что комбинезончик Фаззипега грязный, и она была бы очень рада, если бы Грей Реббит его постирала.
Крот Моулди попросил Зайца, чтобы Грей Реббит постирала его лучший шарф.
Пара крольчат из общества принесла свои украшенные оборками фартушки, а старая мама-крольчиха прислала с ними свою шаль из овечьей шерсти.
Крапчатая Леди Курица принесла свой носовой платок и зелёную шляпку от солнца.
А Крыса — Миссис Рэт — дала Зайцу свой фартук  с приветами Грей Реббит и с благодарностями.

Каждый был рад, что Литтл Грей Реббит устраивает настоящий День Стирки, и у неё в доме образовалась маленькая очередь из крошечных ног, несущих одежду для стиральной лохани.
Заяц грел воду, выносил её и выливал в лохань. Всё было готово, но не было мыла. Они искали его и вверху, и внизу, под столом и в дровяном сарае. Наконец, Грей Реббит нашла его в мучном ларе.
Белочка взбежала на яблоню и привязала бельевую верёвку к ветке. Потом взбежала на грушу и прикрепила другой конец.
Грей Реббит стала у лохани, которую Заяц поместил среди маргариток. Она тёрла и скребла, окунала каждую маленькую одёжку, намыливала и полоскала их до тех пор, пока они не становились чистыми. Потом она бросала их в корзину для белья, и Заяц с Белочкой несли их к ручью. Они прополаскивали их в чистой прозрачной воде, встряхивали их и подбрасывали в воздух, как мячики.
- Теперь вешать их на верёвку, - сказала Грей Реббит, когда они вернулись, смеющиеся и размахивающие корзиной. - Пришло время маленьких прищепок.

Она взобралась на перевёрнутую вверх дном лохань и прищепывала каждую вещь, которую Белочка подавала ей.
Ветер прилетел, торопясь над травой, и стал дёргать и трепать маленькие одёжки, но сияющие прищепки Цыганки-Крольчихи держали их непоколебимо. Он залетал в каждую вещь  и порывисто надувал их, и они казались живыми. Одёжки прыгали и плясали на верёвке; маленькие детские комбинезончики наполнялись, будто внутри них были маленькие полные тельца; шерстяные гольфы смотрелись так, будто в них были ноги.
Прищепки крепко держались за верёвку, серебряные колечки сверкали, верёвка раскачивалась, и вся одежда прыгала и делала реверансы.

В это время кто-то  другой наблюдал ряд танцующей стирки на верёвке. Это был Лис. Он подумал, что здесь праздник. Он увидел комбинезончик Фаззипега и жёлтое платье Белочки. Всё надувалось, и он облизывался.
- Фаззипег и Белка качаются, - сказал он. - Много народу висит! Они выглядят замечательно упитанными! Если я подкрадусь очень тихо, я могу поймать их и отнести домой к чаю.
Он подкрался очень тихо и сделал большой прыжок.
- Хуу-уу-уу! - свистел ветер.
- Свищ, свищ! - качалась верёвка.
- Тинкл! Тинкл! (Звяк! Звяк!) - звенели маленькие прищепочки, и Лис отскочил назад в смятении.
- Ох! Вот те раз! - воскликнул он. - Внутри никого нет. Это только мешки для ветра!
И ушёл прочь с чувством сильного разочарования.

Следующим пришёл Ласк. Он пробирался мимо, высматривая что бы съесть, - и увидел ряд стирки, качающейся на танцующей верёвке.
- Халло! (Вот это да!) Толстые маленькие зверюшки висят на верёвке. Как раз к моему чаю! - сказал он. - Я загребу того плотненького мАлого в синем комбинезончике.
Он прыгнул и перескочил прямо через клумбу, и бросился на спинку наполненного ветром комбинезона Фаззипега. Но обхватил ничто, совсем ничто!
- Хуу-уу-уу! - свистел ветер.
- Свищ-щ-щ, - присвистывала натянутая верёвка.
- Тинкл! Тинкл! - звенели маленькие прищепки,
и Ласк тяжело плюхнулся на землю.
- Никого в нём. Пустая одежда, - проворчал он. - Я не хочу оставаться здесь. Я уйду, и правильно сделаю.
И он удалился.

Следующим пришёл старый Ёж с бидонами молока.
- Халло! (Вот те на!) Что здесь делает юный Фаззипег, болтаясь на верёвке Грей Реббит?
Он тихо подкрался к верёвке и загрёб комбинезончик.
- Тинкл! Тинкл! - звенели маленькие прищепочки.
- Ох! Это вовсе не Фаззипег! Это только его комбинезон, наполненный воздухом.
Грей Реббит прибежала из дома, а за ней — Белочка и Заяц.
- Ох! Ёжик! Вы слышали звон колокольчиков?
- Да, мисс Грей Реббит. Колокольчики звенят, если тронешь стирку на верёвке. Где ты достала такие чудесные прищепки? - спросил Старый Ёж.
- Я купила их у Цыганки-Крольчихи, - сказала Грей Реббит.
- А-а! Тогда понятно. Там была Цыганка, она спала в папоротнике. Когда я проходил мимо, она делала маленькие прищепки. Да, я видел её, но когда я возвращался, она уже ушла — совсем ушла.
Грей Реббит снимала сухие вещи, а Заяц и Белочка брали и складывали их в корзину.

- Я приобрела тёрку для мускатного ореха у Цыганки, - сказала Белочка. - Вы когда-нибудь видели мускатный орех, Ёжик?
- Не могу сказать, что видел, - ответил Ёж осторожно.
- Вот он, - сказала Белочка, доставая его из кармана.
Ёж рассмотрел его, понюхал, поприжимал.
- Если вы примените его, он будет постепенно стираться, и ему придёт конец. Примите совет Старого Ежа и посадите орех. Тогда вы, может быть, получите дерево мускатного ореха, - сказал он.
- Я сейчас же посажу его! - сказал Заяц.
Он выкопал маленькую ямку и втыкнул мускатный орех в землю. Затем помог Белочке отнести стирку назад к дому.
- Моя хозяйка придёт и поможет выгладить, - сказал Ёж. - Она чемпион по глажке.

Итак, миссис Ежиха пришла гладить маленькие одёжки. Она принесла с собой небольшой плоский утюжок. Фаззипег сидел, наблюдая за работой своей мамы, а Грей Реббит развешивала глаженные вещи вокруг огня проветриваться.
Когда работа была закончена, Заяц и Фаззипег понесли груды маленьких одёжек назад в леса и в общинные земли. Но, конечно, Заяц забыл откуда появились многие вещи. Он опускал маленькие носовые платочки и рукавички, шарфики и воротнички в каждую норку и дверной проём, которые находил. Мыши и сони, паук и муха, кролики и белочки, все получили не те вещи.
Заяц повесил паутинный шарф Крота Моулди на падуб, и Кроту пришлось доставать лестницу, чтобы дотянуться до него.
Ночной колпак Мудрого Сова он привязал к верёвке колокольчика на буковом дереве, где тот проживал.
Все маленькие одёжки были разбросаны по полям, на колокольчиках, одуванчиках, первоцветах.
- Ты разнёс постиранные вещи, Заяц? - спросила Грей Ребббит.
- Я освободился от этого, Грей Реббит, - сказал Заяц. - Они все найдут свою одежду, если посмотрят вокруг.
- Ох, Заяц! - покачала головой Грей Реббит.

Когда Грей Реббит лежала в постели той ночью, она услыхала пение на тропинке. Она подбежала к окну и вслушалась. По дорожке приближалась Цыганка-Крольчиха. Она плавно проходила за стеной сада, и её песня доносилась к чутким ушкам Грей Реббит, хоть и была тихая, как шёпот.
- Ту-у-вит! Туу-хууу! - ухнул Мудрый Сов в лесу, и Цыганка умолкла. Грей Реббит забралась обратно в постель.

Но на следующий день появилось маленькое мускатное дерево, росшее в саду! Оно было покрыто розовыми цветами и зелёными листочками.
Когда Заяц прибежал посмотреть на него, он нашёл несколько коричневых мускатных орехов, растущих на ветках.
- Настоящая Цыганка! Вся — волшебство! - сказал он, и Грей Реббит с Белочкой согласились.

Цыганка идёт по длинной дороге,
Корзинку несёт на своей голове.
В лесах и полях на пути, словно дома,
И отдых ночной — на зелёной траве.

Прищепки-малышки взяла у цыганки,
Звенят их колечки, верёвки струна.
Мой маленький фартук поёт на верёвке,
Лишь только качнёт его ветра волна.

Купила мускатный орех у цыганки,
В саду посадила я в землю его.
И дерево выросло к небу ветвями -
Приветом с холмов для нас расцвело.


Перевод текста и стихов с английского на русский язык — 2006, 2013 гг.


Рецензии
Очень добрая сказка...
Такие сказки НУЖНО читать детям - СПАСИБО!!!...

С уважением,

Лариса Проскурина   28.05.2013 07:14     Заявить о нарушении
Спасибо большое за рецензию.
Эти сказки о семейственности и дружбе, очень тёплые и важные для детства. Элисон Юттли передала атмосферу настоящего семейного мира и счастья, и душевного равновесия во время неизбежных приключений главной героини их семейного мира - Маленькой Серой Крольчихи: если бы не её щедрость и уравновешенность, то не было бы так стабильно благополучие их дружеского круга.

Спасибо за отзыв, мне понравилось Ваше резюме на Вашей главной странице. Спасибо за список авторов-женщин, которые талантливые мастера слова. Познакомлюсь с вашими произведениями.

Кора Крылова   28.05.2013 11:18   Заявить о нарушении
Большое спасибо, Кора!...
Я открыла для себя автора, которого Вы перевели - не знала о нем ничего...

С уважением,

Лариса Проскурина   28.05.2013 14:17   Заявить о нарушении