Глава 20
- Это женщины, - вполголоса произнёс Ченг.
- Да я уже и сам догадался, - сказал капитан.
- А вы обратили внимание на их животы? – спросил доктор.
- Нет. А что в них такого?
- Кое-чего нет.
- Хм… животы как животы, - пожал плечами Дональдсон.
- А пупок? Где пупок? – кивнув в их сторону спросил Ченг.
- Хе! И правда… - присмотревшись, усмехнулся капитан. - И как это объяснить?
- Очень просто. Эти существа яйцекладущие! – пояснил Ченг.
- Ничего себе! – удивлённо покачал головой Дональдсон.
Вышедшие из домов существа сначала радостными возгласами поприветствовали предводителя и его отряд, но, завидев необычных чужаков, испуганно отступили назад.
Тем временем из дальнего строения вышел туземец, одетый в длинный светло-зеленый балахон. Его лицо было изборождено глубокими морщинами, что говорило о почтенном возрасте. Балахон делал его похожим на монаха или на колдуна.
Предводитель сразу же направился к нему и начал что-то объяснять на своём причудливом рыкающем языке. При этом он постоянно показывал на Дональдсона и его спутников, используя странные слова «крэтс» и «ра крэтс». Существо в балахоне молча кивало головой и внимательно разглядывало астронавтов.
Выслушав предводителя, человеко-ящер в балахоне вернулся в дом и тотчас же вышел оттуда, но уже с длинным резным посохом в правой руке или лапе или как оно там могло называться. Величественной поступью он подошёл к капитану и его друзьям и несколько раз прошёлся мимо них, внимательно всех разглядывая. Затем он остановился и пристально взглянул в глаза Дональдсону.
- Ра, арр ра крэтс, - уверенно прокаркал он на своём языке.
Немного подумав, он молча показал на астронавтов и на небо. В его глазах читался вопрос.
- Да, мы оттуда, - кивнул капитан.
Туземец в балахоне посохом нарисовал на земле круг и указал на
выглядывающее из-за листвы деревьев голубое пятнистое солнце, что видимо и означало, что этот круг изображает именно его. Вокруг него он нарисовал семь концентрических окружностей, поставив на каждой из них большую точку. Поведя рукой вокруг себя, он ткнул посохом в точку на четвёртой окружности. Затем указал на Дональдсона и потыкал посохом во все другие окружности. Лицо его снова приобрело вопрошающее выражение.
- Для дикарей они неплохо разбираются в астрономии! - прошептал Барков. - Это же схема здешней системы со всеми семью планетами! Их планета четвёртая, и он указал на четвёртую окружность! Стало быть, он хочет узнать, с какой из этих планет мы прилетели.
- Понятно, - спокойно сказал Дональдсон и, нагнувшись, ткнул рукой в почву за пределами рисунка.
Морщинистое лицо существа удивлённо вытянулось.
- Ар-рир? – спросил он, указав на крайнюю «орбиту». Видимо он не понял жест Дональдсона.
Капитан отрицательно покачал головой.
Туземец в балахоне молча показал на следующую за ней окружность. Дональдсон отверг и это. Так они перебрали ещё четыре планеты, и каждый раз он отрицательно качал головой.
- Ар-рер кух? - недоумённо спросил туземец в балахоне, снова указав на свою схему.
Капитан указал на некую точку, находившуюся за пределами рисунка, но на этот раз еще дальше.
Туземец непонимающе уставился на Дональдсона. Он всё ещё не мог понять, что пытается сказать странный гость.
И тут капитан догадался, что нужно сделать. Он отошёл подальше от рисунка туземца и нарисовал пальцем на земле такую же картину, но с девятью окружностями-орбитами. Затем показал на себя и на своих друзей и выделил точку на третьей от центра «орбите». Потом он вытянул ладонь, как бы изображая самолёт, и изобразил «перелёт» от третьей планеты нашей, солнечной системы к четвёртой планете их системы.
Лицо или можно сказать даже морда необыкновенного пожилого создания вытянулось ещё больше. Он подозвал к себе «предводителя», и они завели очень длинный разговор. При этом они то и дело поглядывали то на астронавтов, то на рисунки. Постепенно к их беседе подключились ещё несколько туземцев.
- Мне кажется, они обсуждают, насколько правдоподобно то, что ты им показал, - предположил Барков.
- Хорошо, если только это, - с тревогой в голосе сказал капитан.
Наконец, обсуждение закончилось, и существа, согласно кивнув своими лысыми пятнистыми головами, разошлись. Остались только туземец в балахоне и «предводитель». Они жестами пригласили астронавтов следовать за ними и провели их в один из домиков.
Внутри домик оказался достаточно прочным и уютным. Его стены были аккуратно обмазаны желтоватой глиной. К одной из них была прилажена широкая полка, сплетённая из гибких ветвей, которая, очевидно, являлась столом. Рядом с ней стояли такие же плетеные табуретки. В дальнем углу они обнаружили упиравшуюся в потолок квадратную печь, сложенную из грубо сделанных глиняных кирпичей, и разукрашенную сверху донизу красными и жёлтыми ломаными линиями. Спереди у неё имелся уступ с желтоватой металлической плитой, а сбоку торчали два больших выступающих кирпича. Дом был невелик, но пять человек вполне могли бы в нём разместиться. Свет проникал в него через единственный квадратный проём без рамы, сделанный в правой стене. Над проёмом была натянута верёвка со светло-зелёными занавесками.
- Неплохая хибарка, - удовлетворённо сказал Свенссон, внимательно оглядев помещение.
Дональдсон жестами показал, что ему здесь нравится. На узких треугольных физиономиях туземцев появилось что-то похожее на улыбку. Отвесив вежливый поклон, они с важным видом вышли из дома.
Через четверть часа зелёная занавеска, закрывающая вход, отодвинулась, и к ним вошла одна из местных женщин с большим металлическим блюдом в тонких ручках с четырьмя пальцами.
Поставив блюдо на плетёную полку, она жестом предложила попробовать её кушанье. Заглянув туда, Дональдсон обнаружил там не суп, не кашу, а скорее какую-то слишком густую похлёбку, сделанную из неизвестной крупы, похожей на просо, и мелких кусочков чёрного мяса. Сверху были положены круглые тёмно-зелёные листья.
Заметив, что гости колеблются, женщина запустила руку в блюдо, ловко подцепила один листок вместе с находящейся под ним частью кушанья, и быстро отправила его в рот. Проглотив свою еду, она облизнулась узким лиловым языком, всем своим видом показывая, что её кушанье очень вкусное. Затем она вышла, но вместо неё появилась другая её соплеменница, которая принесла кувшин, сделанный из крупного плода какого-то дерева. Поставив его на «стол», она молча удалилась.
- Что, ребята, отведаем, чем здесь питаются? – весело сказал капитан.
- Надеюсь ты дашь мне сделать анализ? - спросил Ченг.
- Анализ?! - удивился капитан. – Ты что, Джеймс, на солнце перегрелся? Неужели ты думаешь, что нас здесь отравят?
- Довьеряй, но провьеряй, как говорит Пётр, – неудачно попытался воспроизвести русскую поговорку доктор.
- Ладно, валяй, - небрежно махнул рукой Дональдсон. - Только быстро, а то жрать охота.
Через десять минут Ченг начал складывать свои пробирки обратно.
- Ну что, «Проверено, мин нет»? - усмехнулся Барков.
- Да, всё нормально. Можете есть, - невозмутимо ответил Ченг.
- Как же она это делала?.. Кажется, так, - Дональдсон попытался повторить движение женщины, но у него ничего не получилось, и в рот ему попал только лист с несколькими прилипшими крупинками.
- Лучше вот так… - Свенссон взял листок, пальцем нагрёб на него крупу с мясом и сунул образовавшуюся «тарелочку» в рот. - М-м… ничего.
- Сейчас попробуем… - сказал Митчелл, повторив движение Магнуса. - М-м… нормально. Крупа по вкусу напоминает рис. Мясо… не знаю… как тушёнка… свиная или говяжья… Не знаю. А этот листик… он похож на шпинат, только намного жестче.
- Надеюсь, вы понимаете, что мы вряд ли найдём здесь коров или свиней, - сказал Ченг. - Так что, скорее всего, мы едим какую-нибудь ящерицу.
- Плевать! - махнул рукой Свенссон. - Главное, что это можно есть.
- Правильно, Магнус! – поддержал его Барков.
Митчелл брезгливо поморщился, и снова запустил руку в блюдо:
- Голод не тётка, а наши запасы на исходе, - сказал он.
- А жратва-то теплая! Подогревали видно, - заметил Барков.
- А в кувшине что? - спросил Дональдсон.
- Аш два о. Обыкновенная родниковая вода, - с улыбкой ответил Ченг.
Проглотив листик с крупой, доктор обратил внимание на оконную занавеску. Он подошёл к окну, и принялся её разглядывать и ощупывать, время от времени удивлённо покачивая головой.
- Джеймс, что ты такого нашёл в этой занавеске?! - воскликнул капитан.
- Пытаюсь понять, из чего она сделана, - спокойно пояснил Ченг.
- Ну и как?
- Понял. Это длинные листья какого-то растения. Но самое интересное, как они соединены. Они склеены!
- Ничего себе!.. Эй, Магнус, ты куда?!
Приложив палец к губам, Свенссон подошёл к выходу и осторожно выглянул наружу.
- Охраны нету… — прошептал он вначале, но присмотревщись внимательнее тотчас же поправился: - А нет, есть. Только не у этого дома, а у соседнего. Двое с этими… с трубками. Делают вид, что им до нас дела нет.
- Так я и думал, - сказал Дональдсон.
- Конечно, поначалу они будут к нам присматриваться, - заметил Барков. - Главное, чтобы они нас не прикончили.
Наевшись, астронавты стали бесцельно бродить по дому, не зная чем заняться. Голубое солнце медленно опустилось за деревья, и наступил вечер.
- Будем, наверно, спать ложиться? - предложил капитан.
Все охотно с ним согласились.
- Скафандры не будем снимать, - сказал Ченг, - а то вдруг тут есть какая-нибудь опасная живность.
- Думаю, нам надо поставить кого-нибудь на страже, - произнёс Дональдсон.
- Я пойду, - заявил Свенссон, шагнув к выходу.
- Хе! Тоже мне, хозяева! - посетовал Митчелл. - Ни постели, ничего…
- Ладно, мы народ неприхотливый, - сказал Барков, пристраиваясь в углу, около печки, - обойдемся без нежностей.
Все уже успели задремать, когда в дом вошли две женщины с большими свёртками в руках. Свертки оказались очень тонкими подушками и одеялами. Расстелив всё это
на полу, туземки молча поклонились и вышли.
- Вот это совсем другое дело! - пробормотал Митчелл, плюхаясь головой на подушку.
- Шуршит что-то… - отметил Ченг, удивлённо вертя подушку в руках. - Листьями, что ли, набита?
Так же, как и занавески, их подушки и одеяла были склеены из тех же длинных светло-зелёных листьев. Причём одеяла были склеены в несколько слоев.
Наконец все уснули, и только Свенссон уныло дежурил у входа.
Никто их в эту ночь не потревожил, и все последующие ночи они спали уже без скафандров и без «охраны».
* * *
Так астронавты прожили в поселении местного племени странных существ ещё три дня. Всё это время они присматривались к жизни хозяев и изучали их странный язык. Особенно преуспел в этом Барков. Он даже занялся составлением словаря, в котором переводил слова туземцев на русский и на английский. Дональдсон решил от него не отставать и тоже сумел довольно много чего выучить. Правда, это были лишь простые выражения и имена некоторых обитателей посёлка. В частности, им удалось узнать, что человеко-ящеры сами себя именуют «грэррками», а пожилой туземец в балахоне - вождь этого племени и зовут его Аррурк. Что же касается здоровяка с кольцами на предплечьях, то он оказался всего лишь главой своеобразного разведывательного отряда. Он быстро привязался к новым гостям, и часто навещал их в свободное от своих забот время. Звали его Фэрпаррг. Держался он немного высокомерно, но, судя по всему, неприязни к астронавтам не испытывал. Однако поначалу он был чересчур осторожен и вздрагивал от каждого резкого движения. Видимо немного боялся. Но боязнь эта вскоре прошла, и он стал общаться с ними более раскованно. Наблюдая за ним, они пришли к выводу, что он является родственником вождя, в общении с которым он был менее почтителен, чем другие.
Изучать жизнь и быт грэррков было очень интересно, и зачастую астронавты приходили к довольно неожиданным для себя выводам. Так, например, они обнаружили, что жизнь грэррков не ограничивается пределами посёлка. Каждый день в поселение приходили новые группы человеко-ящеров. Судя по большим заплечным мешкам, многие их них приходили издалека. Эти группы приносили с собой самые разнообразные вещи: брёвна для постройки домов, оружие, какие-то камни, похожие на руду, съедобные плоды, рулоны склеенной из листьев ткани, словом, всё самое нужное. Из всего этого можно было сделать вывод, что грэррки проживали на очень обширной территории. Ещё астронавтов удивило то, что туземцы никогда не разжигали открытых костров и не пользовались факелами. На первый взгляд эта загадка решалась просто: щелевидные зрачки этих существ указывали на то, что они могут видеть и в темноте. Однако, когда Свенссон попытался разжечь возле дома небольшой костёр, на него тотчас же набросились местные жители, бродившие неподалёку, и быстро затоптав костёр, они принялись отчаянно жестикулировать, указывая то на небо, то на остатки костра, показывая, что не разрешают разводить его здесь. Друзья наши долго не могли понять, что хозяева имели в виду, пока, наконец, Ченг не предположил, что они боятся летающих ящеров.
На четвёртый день Дональдсон и Барков отправились к вождю и, пользуясь жестами и отдельными словами, которые успели выучить за это время, попытались объяснить, что их на самом деле не пятеро, а семеро, что они пошли за водой и что двое их товарищей ждут их возвращения. При этом Барков показал карту, которую он старательно составлял с самого начала их затянувшегося путешествия. Капитан же пытался объяснить, что они уйдут, заберут двух своих друзей, и вернутся обратно в посёлок.
Догадавшись, что они хотят сказать, вождь племени глубоко задумался. На его лице появилась какая-то подозрительность. Он всё ещё не доверял странным пришельцам и боялся, что они могут выкинуть какую-нибудь штуку. Но в то же время он понимал, что излишнее недоверие ему навредит, а терять своё достоинство ему не хотелось. Поэтому он решил задержать их здесь под разными предлогами. Он ткнул когтистым пальцем в карту Баркова - туда, где кончался лес, и изобразил большого зверя. Дональдсон похлопал по своему бластеру, показывая что у них есть оружие и ящеры им не страшны. Вождь взглянул на бластер с большим сомнением. Тогда капитан молча подошёл к тонкому деревцу, которое росло неподалёку, и ножом начертил на его коре круг. Затем отошёл подальше, достал бластер и выстрелил точно в центр круга. Вид красного луча ошеломил Аррурка. Изумлённо выпучив большие раскосые глаза, он шагнул было вперёд, чтобы получше рассмотреть результат стрельбы, но Дональдсон жестом остановил его. Переключив бластер в режим непрерывной стрельбы, он перерезал ствол дерева выше мишени. Затем опустил ствол ниже и снова полоснул лучом по дереву. Кусок дерева с нарисованной на нём мишенью упал на землю. Капитан посмотрел на вождя и еле удержался от смеха. Казалось, что даже взрыв гранаты подействовал бы на него в меньшей степени. Туземец стоял как статуя, выпучив глаза и широко раскрыв рот. Образовавшееся полено Дональдсон преподнёс ему в подарок, но тот не сразу смог взять его в руки. Увиденное настолько сильно поразило вождя, что он сразу же согласился отпустить капитана и его команду. Дональдсон уже хотел идти к своим, как вдруг вождь позвал к себе одного из туземцев и что-то шепнул ему на ухо. Тот в свою очередь подозвал к себе ещё девятерых, и Аррурк жестом показал, что эта группа даётся в помощь астронавтам. Тут к нему подбежал Фэрпаррг и начал что-то отчаянно доказывать. Вождь поначалу активно сопротивлялся, делая решительные жесты. Однако Фэрпарргу всё-таки удалось убедить его в своей правоте, и он с неохотой согласился. Когда их разговор завершился, старейшина племени с нежностью обнял Фэрпаррга, и в его глазах появились слезы. Эта сцена ещё больше убедила Дональдсона в том, что Аррурк и Фэрпаррг - очень близкие родственники. После этого трогательного расставания, Фэрпаррг тоже присоединился к «группе сопровождения» астронавтов.
Через час из посёлка выступил необычный отряд, состоящий из пяти землян и одиннадцати грэррков. Астронавты тащили с собой пластиковые бачки, до краёв наполненные водой. Грэррки шли, вооружённые копьями и своими странными трубками. За спиной у них болтались мешки с едой и топорики в кожаных ножнах. Впереди шёл Фэрпаррг. В лесу он чувствовал себя как рыба в воде. Изучив карту Баркова, он показал, что знает, как быстрее выбраться из этой чащи. Оказалось, что в лесу грэррки проложили множество тропинок и проходов, а нужное направление указывали специальными зарубками. Легко ориентируясь по этим зарубкам, Фэрпаррг уверенно вёл за собой весь отряд. Некоторые тропы успели немного зарасти, и тогда туземцам приходилось пускать в ход свои топорики. Животных в лесу было мало. Лишь изредка где-то далеко, в вышине, было слышно, как шелестят крыльями огромные летающие монстры. Астронавты поначалу вздрагивали от этих звуков, но потом привыкли и перестали обращать на них внимание. Словом, ничто не угрожало их путешествию. Но однажды опасная планета всё-таки напомнила о себе…
Дональдсон, проходя мимо большого раскидистого дерева, почувствовал, что его бластер за что-то зацепился и выпал из кобуры. Нагнувшись, капитан стал шарить руками по земле в поисках пропавшего оружия. Ничего не найдя вблизи, он попытался продвинуться дальше, но ветви дерева крепко обхватили его за плечи. Он попытался сбросить их с себя, но они ещё крепче сдавили его со всех сторон и стали медленно притягивать к стволу. Отчаянно извиваясь, он ещё раз тщетно попытался вырваться из крепких объятий странного дерева, но гибкие, как змеи ветви охватили его ноги и упрямо потащили к стволу. Стало трудно дышать.
- Помогите!!! - истошно завопил Дональдсон, набрав в лёгкие побольше воздуха.
Его друзья уже успели отойти на значительное расстояние, но замыкавший группу грэррк всё-таки услышал его крик и, окликнув остальных, бросился к дереву. Через минуту там уже столпился весь отряд.
Капитана вплотную прижало к стволу, и он почувствовал, что кора дерева раздвигается за его спиной. От недостатка воздуха перед глазами закрутились разноцветные круги. Капитан чувствовал, что сознание покидает его. Туземцы столпившиеся вокруг дерева, отчаянно работали топориками, обрубая ветви. Всё это Дональдсон видел неясно, как во сне, чувствуя что задыхается.
- Держись, командир! - крикнул Свенссон, доставая бластер.
- Эй, Магнус, ты что, спятил что ли?! - схватил его за руку Ченг. – Ты же порежешь его!
- Я аккуратно! - возразил Свенссон и, переведя бластер на самую малую мощность, принялся обрезать гибкие ветви лазерным лучом, стараясь держать его как можно дальше от тела капитана.
Дональдсона затягивало внутрь дерева всё глубже и глубже. Но вот наконец Фэрпаррг, обрубив ветви, стягиваюшие грудь Дональдсона, схватил его за руку и выдернул из хлюпающего чрева дерева. Теперь только ноги капитана были притянуты к опасному растению, но освободить их уже не составило большого труда.
Некоторое время капитан не мог прийти в себя. Он сильно кашлял, и всё его тело сотрясала мелкая дрожь.
- Как вы, командир? Всё нормально? - хлопотал вокруг него Ченг.
В ответ капитан только кивал головой.
Переведя дух, он посмотрел на дерево. На его толстом стволе зияла огромная щель, внутри которой виднелась какая-то отвратительная розово-зелёная масса, противно шевелящаяся.
- Что это, Джеймс? - спросил он у Ченга.
- Не знаю, - пожал плечами доктор. – Плотоядное растение, наверное. Вроде росянки.
Стоявший рядом Фэрпаррг дружески похлопал Дональдсона по плечу своей когтистой рукой, больше похожей на лапу. В ответ капитан вложил в свою руку его узкую ладонь и крепко пожал её:
- Спасибо, Фэрпаррг! Ты молодец! - сказал он по-английски.
Сначала туземец изумлённо разглядывал этот странный для него жест, пытаясь понять, что он может означать, а затем на его смуглом лице появилось что-то похожее на улыбку.
Таким же образом Дональдсон поблагодарил туземца, который первым его услышал.
- Командир, вы можете двигаться? - спросил Ченг.
- Да, конечно. Сейчас, разомнусь немного, и пойдём дальше.
Дональдсон прошёлся взад-вперёд, отыскал свой бластер, и через пару минут путешественники снова углубились в тёмную чащу леса.
К концу второго дня они вышли в километре от того места, где их загнали в лес ящеры. Тут Фэрпаррг подошёл к капитану, и знаками показал, что здесь он не знает куда идти. Очевидно, его знание местности ограничивалось только лесом. Так что дальше им пришлось идти, руководствуясь картой Баркова.
Вскоре астронавты наткнулись на изуродованные трупы убитых ими ящеров. Опасливо покосившись на них, Фэрпаррг осторожно прошёл дальше, словно боясь потревожить их вечный сон. Проходя же мимо неподвижных тел гигантских крылатых монстров, он буквально содрогнулся от ужаса. Подойдя к капитану, он прикоснулся к бластеру и, многозначительно покачав головой, выразил своё восхищение.
На следующий день они подошли к лесу, в котором был спрятан флайер. Здесь они снова наткнулись на громадные тела мёртвых ящеров.
- Из флайера долбили, - отметил Свенссон.
- Похоже здесь было жарко! - заметил Барков.
- Да, нашим парням пришлось потрудиться, - сказал капитан.
- Как бы с ними не случилось чего-нибудь, - забеспокоился Ченг.
Свидетельство о публикации №213042801471