Самое обычное дело
Бета: есть
Фэндом: Шерлок bbc
Персонажи: Шерлок Холмс, Джон Уотсон, Грегори Лестрейд, другие персонажи сериала
Рейтинг: PG-13
Жанры: Джен, Детектив, Экшн (action)
Размер: Миди, 13 страниц
Примечание: за идею главного неодушевленного персонажа спасибо Т.Ю. Степановой.
1.
Дело было дрянь. Это Лестрейд понял, как только увидел первый труп. Ну, в принципе — труп как труп, невысокий мужчина в джинсовой куртке и темных брюках. И все бы ничего, вот только не хватало маленькой детали - головы. На залитых кровью плечах, там, где полагалось находиться этому вместилищу человеческого разума, торчал кровавый обрубок с белевшей где-то в глубине костью. Экспертиза установила, что потерпевшего убили прямо здесь, в парке в центре Лондона., так же были обнаружены свежие отпечатки протекторов легкового автомобиля почти рядом с местом преступления.
Труп упаковали, отправили в морг, и уже к вечеру Лестрейд знал, что мужчину убили одним ударом колюще-режущего предмета длиной около восьми дюймов в сердце, и что голову отрезали непосредственно сразу после смерти.
Через несколько дней Лестрейда разбудил звонок — новый труп с аналогичными повреждениями был найден на окраине, в саду на территории частного владения.
- Оба убитых принадлежали к монголоидной расе, - поделился своими наблюдениями патологоанатом, вручая Лестрейду очередной отчет.
- Китайцы? Вы уверены?
Эксперт пожал плечами:
- Строение скелета, цвет кожных покровов, ну и еще кое-какие признаки говорят о том, что оба убитых — монголоиды.
- Может это разборки китайской мафии? Но зачем уносить головы? - рассуждал инспектор уже в своем кабинете перед коллегами. - Возможно, эти двое были какими-то известными личностями, и в задачу убийцы входило не просто их убить, но и максимально усложнить идентификацию трупов?
- Да нет, не похоже, - усомнился кто-то из сотрудников. - Оба потерпевших одеты слишком просто — на втором вообще какая-то роба, как у портовых рабочих. Да и руки убийца оставил в целости, отпечатки пальцев не уничтожены. Программа сравнения отпечатков уже запущена — так что осталось только подождать, и мы узнаем, кто наши покойники.
- Это если они есть в нашей картотеке, - возразил Лестрейд.
Он оказался прав - программа сверки отпечатков ничего не дала.
Когда через неделю посреди ночи снова раздался телефонный звонок, инспектор подумал: «Еще один безголовый!», и не ошибся.
Новое убийство произошло на автобусной остановке в спальном районе. Лестрейд наклонился над трупом - да, так и есть, те же самые повреждения.
- Документы при нем были? - поинтересовался он.
- Нет, никаких, - ответил ему кто-то из сотрудников.
"Совсем здорово! - кисло подумал инспектор, - Этого тоже придется искать через картотеку по отпечаткам пальцев. И нам еще повезет, если они окажутся в базе!"
- Ладно, - он отвернулся от лежавшего на земле тела, - я готов выслушать каждого, у кого есть хоть какая-то правдоподобная версия этого... - он махнул рукой в сторону трупа и полез в карман за телефоном.
- Шеф, вы же не собираетесь звонить этому ненормальному? - Салли Донован изо всех сил старалась не смотреть на то, что сейчас лежало в круге света от мощных ламп, установленных техниками.
- У тебя есть, что сказать по делу? - сухо осведомился Лестрейд, пролистывая список контактов в своем телефоне. - Если есть, то я, так и быть, подожду со звонком. Но хочу отметить, что это уже третий убитый таким образом, и я пока не слышал ни от тебя, ни от кого-либо другого хоть какой-то версии происходящего.
- Инспектор, - Салли откашлялась, подбирая слова. Да, за свою карьеру в полиции она повидала немало трупов, но эти три убийства почему-то выбили ее из колеи. - Я знаю, как вы относитесь к Шерлоку Холмсу и его диким идеям, но послушайте меня, пожалуйста - не стоит ему звонить.
- И почему же я не должен этого делать? - инспектор внимательно посмотрел на нее.
- Вы и без моих напоминаний прекрасно знаете, что он постоянно таскает из морга части тел. Думаю, вы помните, что мы нашли у него в квартире при последнем обыске! И я вспомнила, что однажды рассказывал Джон Ватсон в баре.
- Даааа, - протянул стоявший рядом Андерсон, - я тоже помню это. Просто жуть! Вас тогда не было, шеф, вы ездили отдыхать, а мы случайно столкнулись с доктором Ватсоном и каким-то его приятелем в баре, так он нам тогда такого порассказал - у меня мурашки побежали!
- И что он вам рассказал такого, чего я не знаю?
- Он рассказал, что однажды Шерлок принес домой человеческую голову и хранил ее в холодильнике! - выпалила Салли, и, поежившись, обхватила себя руками.
- И что? - уставился на нее Лестрейд.
- Ну, мы тут подумали - а что, если его перестали устраивать препараты из Бартса? - тихо произнес Андерсон, и Салли благодарно ему кивнула:
- Я же говорила, что однажды мы будем стоять над трупом, который он нам подкинет, - добавила она не поднимая глаз.
Грегори Лестрейд переводил взгляд с одного сотрудника на другого. Салли стояла все так же, обхватив себя руками и уставившись себе под ноги, Андерсон исподлобья оглядывался по сторонам - оба они старались не смотреть в глаза Лестрейду.
- Вы что, вы думаете, это он?!
Майлз вздохнул и в очередной раз прочел электронное письмо от своего приятеля.
С Хэнком Стрейтом они вместе росли, учились в школе, но потом их пути разошлись, и он долгое время ничего не слышал о своем старом друге. И вот, буквально на днях, он вдруг объявился - позвонил и предложил встретиться. Майлз так обрадовался звонку, что даже забыл спросить - а откуда, собственно, Хэнк узнал его телефон?
Впрочем, и во время встречи он тоже совершенно забыл об этом - едва встретившись, Хэнк принялся расспрашивать Майлза о его жизни, и он, неожиданно для самого себя, вдруг рассказал ему все.
А дела обстояли неважно. Более того, дела были просто паршивыми - отцовская фирма, доставшаяся им с Денни в наследство, трещала по швам. Надеясь хоть как-то поправить положение, Майлз взял большой кредит под залог бизнеса, но новых заказов почти не было, платить было нечем, и фирма вот-вот должна была пойти с молотка.
Когда Хэнк сделал ему это предложение, у Майлза волосы на голове встали дыбом.
- Ты с ума сошел! - сказал он тогда Хэнку.
Но тот не отставал - он звонил, писал по электронной почте и даже однажды зашел в гости.
- Послушай, Майлз, - Хэнк говорил тихо, так, чтобы его не услышал Денни, - я понимаю, это не просто, но я уверен, что вам это по зубам! К тому же мой клиент обязуется дать вам подробнейшие инструкции по изготовлению - но вот исходный материал вам придется искать самим. Ты только послушай, сколько он готов за это заплатить, - и Хэнк, нагнувшись к самому уху Майлза, шепотом назвал такую сумму, от которой у того глаза на лоб полезли. Это решило бы все проблемы, да еще и на безбедную жизнь оставалось. Вот только материал... Это было совсем ужасно. Это было как будто из какого-то другого мира, другой реальности.
- Ты должен согласиться, - сказал Денни, когда Хэнк ушел, и Майлз в который раз поразился способности младшего брата прекрасно слышать даже то, что говорилось шепотом. - Соглашайся, я сделаю это.
- Но где мы раздобудем сырье для работы?
- Соглашайся, - повторил Денни. - Я все сделаю сам.
Он сидел на диване и безучастно смотрел на стену, он всегда так сидел - прямо, положив на колени свои огромные руки. Руки, которые могли делать поистине ювелирную работу.
Получив очередное письмо от Хэнка, Майлз еще раз вздохнул и посмотрел на младшего брата:
- Я... я соглашусь на это. Ты уверен, что сможешь сделать все в точности так, как просит заказчик?
- Да. Я это сделаю, - улыбнулся Денни стене напротив, и Майлз даже вздрогнул от этой улыбки. - Я сделаю все, - он как-то по-особенному выделил последнее слово и взглянул Майлзу прямо в глаза.
Когда Денни в первый раз собрался куда-то ночью один, Майлз заявил, что пойдет с ним. Не то чтобы ему очень уж хотелось присутствовать при этом, он боялся за брата — а вдруг его кто-нибудь увидит? Майлз повез Денни на своей машине, они долго кружили по улицам, Денни всматривался в лица редких прохожих и только качал головой — дескать, это не то.
Увидеть Майлзу все-таки пришлось все. Как Денни совершенно бесшумно выскользнул из машины, и как он крался по траве вслед за покачивающимся, явно пьяным человеком. А потом в свете фонаря опять же совершенно бесшумно блеснуло лезвие, и тот человек упал, а Денни, сев на него верхом, достал из-под полы плаща что-то большое и тоже металлическое. Больше Майлз не мог на это смотреть.
Их отец был действительно мастером своего дела. Коллекционеры, да и просто любители этого вида искусства очень высоко оценивали его работы. От клиентов не было отбоя, и отец придерживался твердого убеждения, что сыновья должны стать достойными продолжателями его профессии. Поэтому он с детства упорно вдалбливал в Майлза азы своего ремесла, которое не вызывало у того ничего, кроме отвращения. Нет, не отвращения - он просто боялся отцовской работы и приходил в ужас от того, что и ему придется заниматься этим.
Денни был особым ребенком. "Ненормальный!" - говорили у него за спиной соседи и поспешно уводили своих детей, как только он к ним приближался. "Ваш ребенок умственно отсталый, - более четко сформулировал свою точку зрения школьный психолог, - вам следует проконсультироваться с психиатром, чтобы определить его в соответствующее заведение."
Отец тогда буквально вышел из себя:
- Еще ни один человек, носящий мою фамилию, не сидел в психушке! - кричал он в гостиной на мать. - Психиатр, надо же! Шарлатаны они все! Ни копейки им платить не стану!
Поэтому Денни просто остался дома. Он был тихим и замкнутым, но иногда, без видимой причины, на него накатывали приступы ярости. В эти моменты он был страшен. Денни рос крупным ребенком - большая голова, большие руки, да и силой его бог не обидел. В десять лет он едва насмерть не забил соседскую собаку, забежавшую на их двор - отец и Майлз с большим трудом оттащили его от несчастной псины. После этого отец вообще перестал общаться с младшим сыном и сосредоточил свои педагогические усилия только на Майлзе. Когда Денни исполнилось пятнадцать, он так же без причины однажды набросился на нищего, попросившего у него мелочи. Этот случай удалось замять с большим трудом.
Зато Денни слушал все, что отец рассказывал Майлзу о своей работе, и, как оказалось, понемногу учился всему сам. Отцовское ремесло его просто завораживало. Когда он принес показать отцу свое первое изделие, тот буквально онемел - он просто не ожидал такого от своего заторможенного младшего отпрыска.
С тех пор Майлзу стало намного легче жить - отец полностью переключился на Денни и уже не донимал его учебой.
В гостиной на втором этаже дома 221b по Бейкер-стрит впору было объявлять штормовое предупреждение. Джон, прикрывшись утренней газетой, украдкой наблюдал из своего уютного кресла, как Шерлок мечется по комнате – пять стремительных шагов, резкий разворот, еще пять шагов в другую сторону, снова разворот, и дальше по новой. Воздушные вихри, возникавшие от его движения, поднимали в воздух различные бумаги, и заставляли их некоторое время кружиться, прежде чем присоединиться к куче таких же бумажек на полу.
- Шерлок, если ты сейчас же не прекратишь бегать по комнате, я заработаю простуду! - Джон отложил газету с кричащими заголовками: "Очередное убийство! Полиция в тупике! В Лондоне объявился маньяк?" - Сядь и успокойся!
Шерлок неожиданно послушался - он рухнул в кресло напротив и схватил газету, только что отложенную Джоном.
- Вот, полюбуйся! "Полиция в тупике!" Можно подумать, что хоть когда-то это было по-другому! - количеству яда в голосе Шерлока могла бы позавидовать самая ядовитая змея.
- Ну, не всегда же они к тебе обращаются! - возразил на это Джон и тут же пожалел об этом, так как Шерлок снова вскочил и забегал по гостиной.
- А следовало бы! Вот чего сейчас ждет Лестрейд? Нового убийства?
- А у тебя, конечно, уже есть готовая версия! - поддел его Джон. - Грег, может, и сам разберется!
- У меня их семь! А твой Грег будет разбираться с этим до второго пришествия, если не догадается позвонить! - для разнообразия Шерлок плюхнулся на диван. - Ну почему он не звонит? Я сейчас просто взорвусь!
Резкий звук входного звонка не стал для них неожиданностью.
- Что, еще один труп? - спросил Шерлок, едва Лестрейд переступил порог.
- Да, третье убийство, такое же, как и в предыдущих случаях.
- Я должен на это взглянуть! - Шерлок схватил, было, шарф, но Лестрейд покачал головой:
- Нет, Шерлок, не должен! Послушай...
- Да некогда слушать! Пока мы тут с тобой будем говорить, убийца вполне может подкинуть нам еще один труп! Джон, ты со мной?
- Грег? - Джон вопросительно посмотрел на Лестрейда.
- Шерлок, ты никуда не едешь! - рявкнул тот. - Сядь и послушай, что я тебе скажу!
- О, ну что еще? - раздраженно повернулся к нему Шерлок.
- Сядь и выслушай меня спокойно, - Лестрейд уселся на диван и рассказал все, что его так беспокоило – обо всех разговорах в Скотланд-Ярде, о том, что это вот-вот может достигнуть ушей вышестоящего начальства, и о том, как, по его мнению, это начальство должно отреагировать на эти, пусть и ничем не подтвержденные, слухи.
Шерлок выслушал инспектора не перебивая. Джон улыбнулся, наблюдая, как менялось на протяжении рассказа выражение его лица – от нетерпения и раздражения в начале до сосредоточенности и решительного упрямства к концу монолога Лестрейда.
- Так что, я надеюсь, ты меня понял, - закончил Лестрейд свой рассказ. - Считай себя под домашним арестом, сиди тихо, как мышка, носа из дома не высовывай. И еще - пусть Джон или миссис Хадсон постоянно будут рядом. И будь уверен, - инспектор повысил голос, видя, что Шерлок собрался возразить, - если ты сейчас не послушаешься моего дружеского совета, я приду к тебе с решением суда, и нацеплю на тебя браслет, чтобы ты сидел дома уже на законных основаниях! Не думаю, что тебе понравится этот вариант.
Шерлок положил шарф на стол и спросил:
- И как же ты собираешься выпутываться из этой ситуации?
- Что-нибудь придумаем. Со мной может поехать Джон, он все посмотрит и расскажет тебе. Я тоже буду держать тебя в курсе дела. Джон, действительно, собирайся, поедем, посмотришь все на месте, а потом съездим в морг - посмотришь на тела и почитаешь отчеты о вскрытии.
- Хорошо, - Джон взял с вешалки куртку и оглянулся на замершего посреди комнаты Шерлока. - Послушай, в этой ситуации тебе действительно лучше остаться дома. Я все тебе расскажу и отчеты скопирую. А можно будет сделать снимки на месте преступления? - спросил он Лестрейда.
- Возьми ноутбук, - буркнул Шерлок, усаживаясь снова в кресло. - У полицейских теперь в автомобилях передвижной вай-фай, покажешь мне все.
- Ладно, пусть будет ноутбук, - согласился инспектор.
- Ты не хочешь поделиться с нами своими версиями? - Джон присел, чтобы зашнуровать ботинки. - Ты же говорил, что у тебя их семь?
- Вот как? Семь? - Лестрейд посмотрел на угрюмо отвернувшегося Шерлока. - Я бы охотно выслушал хотя бы одну.
Но Шерлок упрямо молчал.
- Ладно. Пойдем, Джон, - Лестрейд повернулся к двери.
- Как ты думаешь, кому, и главное, зачем могли понадобиться эти головы? Ведь если убийца забирает их с собой, значит, они ему для чего-то нужны, - эти слова застигли Лестрейда уже на пороге гостиной.
- Нужны? Но для чего они могут кому-то понадобиться? - он вернулся в гостиную. - Разве что наш убийца коллекционирует заспиртованные головы. Или он студент-медик, но сейчас ведь не средние века и студенты вполне обеспечены материалом в своих анатомичках. Или… - инспектор запнулся на полуслове и отвел взгляд от Шерлока.
- Или, они могут понадобиться мне, - закончил тот фразу, и, отвернувшись, подошел к стоявшему на столе ноутбуку. - Ты ведь и сам читал отчет патологоанатома — головы не отсекли, не отрезали, а аккуратно оделили по позвонку, надавливая сзади с большой силой каким-то инструментом, вроде поварского тесака.
- И что?
- А то, эти головы нужны убийце не просто так - они нужны ему целыми и неповрежденными. Смотрите, - Шерлок повернул к Джону и Грегу экран ноутбука, на котором красовалось изображение скелета человека, - согласно отчетам патологоанатомов, он отделял головы вот здесь, - он повел пальцем по экрану, - а это требует немалых профессиональных навыков, в том числе и хорошего знания анатомии.
- Ты хочешь сказать, что нам нужно искать врача? – Джон недоверчиво смотрел на экран.
- Не обязательно, - пожал плечами Шерлок. - Рубщику из мясной лавки тоже нужны знания анатомии. Нам необходимо понять – для чего убийце понадобились эти головы. Как только мы это выясним, мы его найдем.
- Ладно, - после некоторого молчания произнес, наконец, Лестрейд. - Но я могу быть уверен, что ты не покинешь свою квартиру?
Шерлок отвернулся и, усевшись за стол, притянул к себе ноутбук.
У них ничего не получалось. Поначалу к ним еще наведывались старые клиенты отца — Денни и впрямь оказался неплохим мастером, заказчики были довольны его работой. Он днями и ночами пропадал в мастерской. Когда Майлз туда изредка заходил, чтобы посмотреть, как идет работа, Денни даже головы не поднимал — работа поглощала его полностью. Майлз был ему за это очень благодарен — сам он занимался только административной частью: принимал заказы и получал деньги за готовые изделия.
Но однажды Денни допустил ошибку — что-то там у него вышло не так, как он хотел, и это спровоцировало такой ужасный приступ ярости, что Майлз испугался. Денни крушил все вокруг, он разнес всю мастерскую и вдобавок изрезал в лапшу материал, предоставленный ему заказчиком. Конечно, перед заказчиком пришлось извиняться, аванс Майлз ему тоже вернул, заплатил за испорченное сырье, да еще и дал нехилую денежную компенсацию – за моральный ущерб. Это их здорово подкосило материально, но неприятности еще только начинались. К сожалению, клиент был человеком известным и уважаемым в определенных кругах, и его отзыв о столь непрофессиональном поведении Майлза и его младшего брата стал для них приговором. Поток клиентов уменьшился, а вскоре и вовсе иссяк. Майлз с ног сбился, обивая пороги музеев и частных коллекционеров, но бизнес хирел на глазах.
Предложение Хэнка пришлось очень кстати. Им тут же перечислили аванс, Майлз смог рассчитаться с кредитом, и заказчик за свой счет доставил в их мастерскую оборудование, необходимое для выполнения работы. Но вот материал… Майлз не спал ночами, перебирая все возможные способы его получения, и все они казались ему ужасными. Да, конечная сумма оплаты была очень велика, но Майлз все равно боялся.
Как оказалось, не напрасно - первая попытка окончилась неудачей. Но, вопреки ожиданиям Майлза, Денни, очень тщательно изучивший инструкции, предоставленные заказчиком, не впал в ярость, а лишь добродушно рассмеялся: «Ну надо же! Не получилось!» — и тем же вечером снова ушел на всю ночь.
Следующую добычу постигла та же участь. Когда Майлз зашел в мастерскую, Денни, склонившись над изделием, мурлыкал себе под нос какую-то мелодию. Майлза прошиб холодный пот, едва он взглянул на то, что лежало перед братом. Но тут Денни ахнул и отпрянул от рабочего стола.
- Чееерт, - медленно проговорил он, - чеерт, опять!
- Что, Денни? Что случилось? - Майлз сразу понял, что случилось непоправимое: и этот материал оказался загубленным.
Денни посмотрел на брата и беспечно улыбнулся:
- Да ничего! - он взял то, что лежало на рабочем столе, и бросил в мусорную корзину. – Просто нужно начинать все сначала.
Майлз понял, что больше он не выдержит.
- Не надо, Денни! - тихо попросил он. - Я продам фирму, мы вернем клиенту аванс и забудем обо всем!
- Надо, - все так же с улыбкой ответил Денни, глядя на старшего брата совершенно безумными глазами, - Я сделаю это хорошо, не волнуйся! - и он вышел из мастерской.
Майлз закрыл лицо руками, больше всего на свете ему хотелось сейчас убежать подальше отсюда .
2.
На этот раз Денни отсутствовал недолго — Майлз не успел выпить даже половину бутылки, с которой обосновался в гостиной в ожидании брата. В последнее время бутылка стала для него не средством расслабиться — она стала его собеседником и исповедником, только ей он мог рассказать о том, что не давало ему спокойно спать по ночам. Впрочем, он был уверен, что его младший брат в мастерской слышит все, что он рассказывает бутылке.
Денни опять принес пакет и, нежно поглаживая его, скрылся за дверями мастерской. Майлз, подкравшись к неплотно закрытой двери, услышал, как брат опять напевает какой-то мотив. В ужасе Майлз сполз по стенке на пол и зажмурился. Нет, это все происходит не с ними, это абсолютно нереально. Все то, что находилось за стенами дома, весь мир, такой большой и шумный, существовал в одной реальности, а то, что происходило сейчас в мастерской — совершенно в другой. Сам он находился где-то посередине, пытаясь совместить это несовместимое, и это у него не слишком хорошо получалось.
Джон уже привык, что, размышляя над очередным делом, Шерлок не спит, отказывается от еды, принимая от него только крепкий сладкий чай, но последняя голодовка пополам с бессонницей что-то затянулась. Прошло уже несколько дней с последнего убийства, новых обезглавленных трупов не было, полиция топталась на месте, а Шерлок целыми днями лежал на диване, уставившись в потолок, и молчал. По ночам Джон с беспокойством прислушивался к шагам в гостиной, он и сам почти перестал спать, проводя ночи в какой-то полудреме. Очень часто его будили резкие звуки скрипки, тогда он спускался вниз и садился в кресло с газетой — мешать Шерлоку ему не хотелось, но оставлять его одного хотелось еще меньше. К ним часто поднималась миссис Хадсон, приносила чай, который Джон принимал с благодарностью, и, немного повздыхав, уходила к себе. У Джона сложилось впечатление, что бессонница Шерлока заразна — он не спит, миссис Хадсон, тоже, а тут еще и Лестрейд, взял за правило наведываться к ним почти каждую ночь.
Впрочем, визитам Лестрейда Джон был очень рад — они тихо разговаривали, сидя у камина, а Шерлок либо по своему обыкновению рассматривал потолок, либо медленно водил смычком по струнам, стоя у окна. В одну из таких ночей они разговорились о маньяках - Лестрейд рассказал Джону немало интересных фактов из своего личного опыта.
- Понимаешь, Джон, я всегда считал действия подобных маньяков чем-то обоснованным, это всегда были реально обоснованные действия. А в этом деле мне все кажется каким-то ненастоящим. Да, по всем признакам это действия маньяка, возможно, фетишиста, но меня постоянно преследует ощущение, что тот, кого мы ищем, просто несовместим с реальной жизнью. Почему – не знаю, но я так чувствую, можешь считать это интуицией, - Лестрейд поставил на столик опустевшую чайную чашку и задумчиво уставился в камин. - Быть может, мы ищем душевнобольного, а?
- Да, - кивнул ему Джон, - я тоже ощущаю что-то похожее. Мы ведь и раньше сталкивались с убийствами, но это дело кажется мне каким-то темным, гнетущим, и в то же время — невероятно простым...
Визгливые звуки скрипки внезапно смолкли, Шерлок повернулся к Джону:
- Что ты только что сказал?
- Ну, - Джон попытался вспомнить весь их разговор с Лестрейдом,- мы говорили о маньяках, и о том, что в нашем деле…
- Нет, повтори последнюю фразу! - перебил его Шерлок.
- Это дело кажется мне темным и гнетущим, и в то же время невероятно простым, - послушно повторил Джон. - Шерлок, что тебя так заинтересовало?
- Что-то надумал? - Лестрейд даже подался вперед, но Шерлок только отмахнулся от него, схватил ноутбук и некоторое время что-то просматривал в Интернете, быстро перелистывая страницы сайтов.
- Да! - воскликнул он. - Мне следовало бы вспомнить об этом раньше! - Он посмотрел на них сияющими глазами.
Такой резкий переход от полной апатии к бурной деятельности был уже знаком Джону, Лестрейд тоже уже не раз был свидетелем подобного превращения. Оба замерли, ожидая пояснений, а Шерлок, ткнув пальцем в монитор, произнес только одно слово:
- Тсантса!
- И что это означает? - помолчав немного, спросил Лестрейд. - Рассказывай, не томи!
- Помнишь, ты говорил о том, что все убитые относятся к монголоидной расе?
- Да, я даже думал, что это какие-то разборки китайской мафии, но эта версия оказалась ничем не подтвержденной
- Эта версия просто верх идиотизма! Как, впрочем, и версия моей причастности к этим убийствам. Я говорил, что как только мы поймем, для чего ему нужны головы, мы найдем убийцу.
- Ну и для чего? – нетерпеливо спросил Джон
- Тсантса, - снова повторил непонятное слово Шерлок и некоторое время переводил взгляд с недоумевающего инспектора на столь же ничего не понимающего Джона.
- Ох, ну ладно, - снизошел он, наконец, до объяснений. — Это предмет культа, талисман или оберег — специальным образом обработанная и высушенная человеческая голова. В процессе изготовления — причем этот процесс весьма сложен и длителен — голова уменьшается в размерах, при этом сохраняются все черты лица. Аборигены Малайского архипелага верили, что, убивая врага и делая из его головы тсантсу, получаешь его жизненную энергию. Эти предметы очень высоко ценятся среди коллекционеров определенного толка, и достать их невероятно сложно. А вот сделать новую тсантсу, специально для коллекции — это, думаю, возможно. По крайней мере, существует работа одного этнографа позапрошлого века, где содержится очень подробный рецепт изготовления подобных амулетов.
- Кошмар какой-то, - передернул плечами Лестрейд.
- Мы ищем таксидермиста, - завершил рассказ Шерлок.
- Ты думаешь, что в наше время кто-то изготавливает эти самые амулеты? - на лице Джона проступило отвращение.
- Именно. Поэтому ему и понадобилось несколько голов — это старинное и уже забытое искусство, ему надо было отточить технику, набить руку. Поэтому все убитые — монголоиды: тсантса сохраняет черты лица, и она должна быть идентична тем, старинным. Поэтому сейчас убийства и прекратились — тсантса в процессе изготовления, и на этот раз у него все получилось как надо. Проверь всех таксидермистов в городе, Лестрейд.
На этот раз у них получилось все как надо. Денни дневал и ночевал в мастерской, Майлз приносил ему еду, но тот почти к ней не притрагивался. Каждый раз, входя в мастерскую, Майлз отворачивался от предмета, который с такой любовью изготавливал его брат. Смотреть на то, что было совсем недавно головой человека, а теперь стало размером с апельсин, он не мог. А Денни чуть ли не облизывал свое творение, Майлз слышал, как брат разговаривает с этим ужасным талисманом, а однажды он застал, как тот читал своему детищу книгу. Только одно его утешало — скоро ЭТО будет совсем готово, заказчик выплатит всю сумму, и они благополучно забудут обо всем.
По крайней мере, он надеялся, что со временем сможет это все забыть.
Когда Майлз принес ящичек, который был сделан по старинным рисункам специально для хранения подобных вещей, Денни вдруг его спросил:
- Ты хочешь его отдать?
- Да, мы должны отдать это заказчику — нам ведь уже заплатили, и заплатят еще больше, когда оно будет готово.
Денни повернулся к своему творению и долго смотрел на него. Майлз тоже молчал, его вдруг охватило какое-то странное чувство — нет, ничем хорошим это закончиться не может. Что-то случиться и все опять пойдет насмарку. Он даже не вздрогнул, когда Денни произнес, не отрывая глаз от ужасного шедевра:
- Нет. Ты не отнимешь у меня это. Я слишком хорошо это сделал. Оно мое.
Проверки известных в городе таксидермистов не дали ничего. Специалисты, кто охотно, а кто и не очень, предоставляли для осмотра свои мастерские, результатов не было, и осатаневший от усталости Лестрейд начал было подумывать, что, возможно, Шерлок ошибся – ведь не могут же его невероятные догадки всегда быть верными. «Но раньше они всегда были верными», - напоминал он сам себе и тащился на очередную беседу с представителем этой профессии.
- А вот знаете, молодой человек, еще лет пять назад я бы направил вас к одному мастеру - о, он был просто гением! - сказал ему один уже совсем старый таксидермист, вечером третьего дня поисков. - Но он, к сожалению, уже умер. Он завещал свою фирму сыновьям – у него их осталось двое, они пытались вести дело, но что-то у них не заладилось. Насколько я знаю, они теперь больше не работают. Да, как справедливо было сказано древними — на детях гениев природа отдыхает! Впрочем, один из его сыновей был совершенно сумасшедшим, ну а другому, видимо ничего не досталось от талантов отца.
- Все-таки дайте мне адрес детей гения. Попробую побеседовать и с ними, - устало улыбнулся Лестрейд.
- Конечно, записывайте!
3.
- Они ищут не там, где надо, - Шерлок закрыл ноутбук и сцепил руки под подбородком.
- Да ладно тебе! Лестрейд прочешет всех чучельников на много миль в округе, и я уверен, что он найдет этого... - Джон никак не мог подобрать слова, - этого извращенца, - он зевнул и потянулся. - Я пошел спать, да и тебе тоже нужно выспаться, это я тебе как врач говорю!
Шерлок не слышал его слов, погрузившись в свои мысли. Джон вздохнул, и пошел в спальню.
Он проснулся посреди ночи о того, что кто-то тряс его за плечо.
- Какого черта? Шерлок? - а кто еще мог трясти его за плечо в половине третьего утра? - Шерлок, почему ты в пальто?
- Джон, я его нашел! Вставай!
- Ты с ума сошел! - окончательно проснулся Джон, - Ты что, забыл, что ты под домашним арестом?
- Говорю же тебе, я его нашел! К черту арест — он ведь неофициальный, а когда мы преподнесем нашего убийцу полиции на блюдечке — кто об этом вспомнит? Вставай, одевайся!
Джон чертыхаясь, кое-как оделся и спустился вниз, Шерлок сидел с ногами в кресле, такие мелочи как пальто и ботинки его не волновали, и что-то просматривал в ноутбуке.
- Вот, смотри! - он вскочил и сунул Джону в руки ноут, - Я переворошил все дела, сплетни, слухи, которые хоть как-то связаны с таксидермистами и вот, посмотри, что я нашел! Был такой очень известный мастер по фамилии Уорбишер, он умер лет пять назад, а фирму – весьма успешную, к слову, завещал своим сыновьям.
- И что? – Джон, отчаянно зевая, присел на кресло, он все еще никак не мог сосредоточиться, строчки расплывались у него перед глазами, - Ты думаешь, что это один из его сыновей?
- С одним из них связана интересная история - он у них вроде как умственно отсталый, его даже из школы исключили, где-то еще в начальных классах. После смерти отца братья пытались сами вести дело, и именно младший сын был у них мастером-таксидермистом.
- С чего ты это взял? – Джон все еще пытался прочесть на экране то, что ему показал Шерлок, - Тут сказано просто – фирма «Уорбишер и сыновья». Они ведь могли и нанять какого-нибудь мастера.
- Могли, конечно, но я думаю, что отец обучил именно младшего всем премудростям своего ремесла. Вот здесь подпись к фотографии чучела из музея: « Изготовлено Дениэлом Уорбишером». Это имя младшего брата. - Шерлок выхватил ноутбук у Джона, и, пощелкав клавиатурой, снова сунул его ему под нос, - А здесь говорится, что ученик начальной школы Дениэл Уорбишер был направлен на психиатрическое освидетельствование в связи с истерическими припадками, сопровождавшимися вспышками немотивированной агрессии. Чуть ниже сказано, что за помощью к психиатру он так и не обращался. А вот здесь… - Шерлок снова попытался взять ноут, но Джон отвел его руку, уже внимательно вчитываясь в текст.
- Здесь сказано, что один из известных в своих охотников заказал им по старой памяти чучело добытого им медведя-гризли — и откуда бы у этого охотника разрешение на добычу? – Джон взглянул на Шерлока, тот пожал плечами:
- Это к делу не относится, - отмахнулся от замечания Шерлок, - шкуру этого зверя испортили, изрезали в лоскуты! Фирме пришлось выплатить большие деньги в качестве компенсации заказчику. Бизнес был заложен, и все шло к банкротству. Но вот совсем недавно, как раз пред первым убийством, старший брат, Майлз Уорбишер выплатил всю сумму по залогу. Я думаю, это и есть наши убийцы.
- Ты Лестрейду звонил? - хмуро спросил Джон.
- Да некогда звонить! Поехали, разберемся — потом и позвоним! - но Джон демонстративно достал телефон и набрал знакомый номер.
- Странно, Лестрейд не отвечает, - пожал он плечами. – Шерлок, нам не стоит лезть в это самим.
- Джон, нам нужно убедиться, что это именно они. Или не они. Потом позвоним Лестрейду, – Шерлок застегнул пальто. - В любом случае, я пошел. Ты со мной?
- Даже не думай, что пойдешь один, - Джон вжикнул «молнией», застегивая куртку, и пошел к выходу.
- И не собирался, - пробормотал Шерлок ему в спину, спускаясь за ним по лестнице. – Кстати, я захватил твой пистолет, можешь не беспокоится.
- Но я же его… - Джон обернулся к Шерлоку, но глядя на его невозмутимое лицо, только махнул рукой. – Ладно, забудь.
Майлз не находил себе места, он метался по дому, время от времени подходя к двери мастерской. К запертой двери мастерской.
После того, как Денни сказал, что не отдаст тсантсу клиенту, Майлз сначала на минуту опешил, а потом долго уговаривал его, грозил, кричал. Но все его доводы разбивались о твердое «нет» брата. Денни не слушал, его взгляд был прикован только к рабочему столу, на котором стояло его творение. Майлз, собрав все силы, тоже посмотрел туда и впервые за все время увидел тсантсу во всей ее красе – маленькое сморщенное личико под копной спутанных черных волос ехидно улыбалось ему, прищурив и без того узкие глаза. Он перевел глаза на брата – Денни стоял и тоже улыбался абсолютно счастливой безумной улыбкой.
Дальнейшее Майлз помнил смутно. Кажется, кто-то кричал, наверное, это был он сам, а потом он бросился к этому улыбчивому кошмару, чтобы разбить, раздавить, растоптать его, но был схвачен крепкими руками и буквально вынесен из мастерской. Очнулся он только тогда, когда за его спиной щелкнул замок – Денни не просто выставил его, но и заперся внутри.
Последующие несколько часов прошли как в кошмарном сне. Майлз бегал по комнатам, стучал в запертую дверь, уговаривал брата открыть, обещал ему, что все будет хорошо, что никто не отнимет у него вожделенную игрушку, что они уедут куда-нибудь вдвоем, нет, уже втроем, и никто их не найдет. В тот момент Майлз и сам верил в это, в то, что вот сейчас он заберет брата, что они уедут, и все будет как раньше. Но за дверью не раздавалось ни звука, сколько бы Майлз не прислушивался, приложив ухо к двери.
А потом он сел на пол у двери мастерской, обхватив голову руками, и раскачиваясь взад и вперед, стал просто ждать, что будет дальше. Он и сам не заметил, как начал тихонько подвывать в такт этим раскачиваниям, он просто ждал.
И когда, подняв в очередной раз голову, он увидел в дверях гостиной двух незнакомых мужчин, он не удивился, а только тихо сказал:
- Вы пришли, вы все-таки пришли… - и потерял сознание.
- Ну, что с ним, Джон? – Шерлок пытался открыть мастерскую при помощи отмычки. - Черт, надо же, какой замок качественный!
- Ничего страшного, просто обморок. Думаю, тебе тоже не понравилось, если бы к тебе в дом вломились среди ночи два незнакомца. – Джон осторожно похлопал уложенного им на диван человека по щекам.
- Ну, в обморок бы я точно не упал, - хмыкнул Шерлок, продолжая свое занятие. - И потом – мы же стучали.
- У него шок, Шерлок, - на слове «шок», Майлз открыл глаза, - бедняга в таком состоянии ничего не слышал и не видел. Вам лучше? – спросил его Джон и подал стакан с водой.
Майлз сел и взяв стакан, жадно выпил все, проливая воду на свою рубашку. Он посмотрел на Джона:
- Вы из полиции?
- Вроде того, - ответил тот.
- Там мой брат, - Майлз показал на мастерскую.
- Это он убил тех троих? – от резкого вопроса Шерлока Майлз вздрогнул, как от удара.
- Да, - еле слышно ответил он и закрыл лицо руками.
В этот момент замок наконец-то щелкнул, дверь распахнулась и Шерлок шагнул внутрь. Джон поспешил за ним, он едва успел зайти в темное помещение, подсвеченное каким-то голубоватым неземным светом, как вдруг в глубине комнаты раздался рев, и что-то огромное рванулось к ним из темноты.
Все произошло невероятно быстро – Шерлок выхватил пистолет и, крикнув:
- Стоять, бросай тесак! – навел его на вынырнувшего из темноты здоровенного детину с топором. И тут же сзади раздался новый крик:
- Не трогайте его! - только что сидевший на диване в полуобморочном состоянии Майлз прыгнул на Шерлока сзади, вцепившись в пистолет.
Джон вдруг увидел все одновременно – борющегося с Майлзом Шерлока, топор над их головами, и рычащего здоровяка с совершенно безумными глазами. А самое главное – он увидел стоявшую на столе под синеватой лампой маленькую, величиной с апельсин человеческую голову, улыбающуюся ему сморщенными губами. «Вот ведь дрянь какая!» - подумал Джон и, рванувшись, с разбега врезался всем телом в Шерлока и его противника, выталкивая их из-под занесенного топора. Подняв голову, он еще успел увидеть, как этот самый топор опускается прямо на его лицо и услышать грохот выстрела над ухом. А потом наступила темнота.
- И еще - вот какого черта у тебя телефон не отвечал все это время? – голос Шерлока он узнал бы из тысячи. Джон с трудом разлепил глаза – он лежал на диване, на котором недавно успокаивал Майлза Уорбишера. В гостиной горели все лампы, и было много людей – Джон узнал Лестрейда и его сотрудников.
- Да говорю же тебе, забыл я его, забыл! В туалете забыл! Положил рядом с умывальником и забыл. А когда вспомнил и нашел, то сразу же позвонил тебе – я же видел, что там были пропущенные звонки!
Ответ Лестрейда показался Джону невероятно смешным, и он захихикал:
- Где ты его забыл? – спросил он.
В комнате сразу стало тихо, все обернулись к Джону, и ему почему-то стало неудобно лежать перед таким количеством людей. Он попытался сесть. Попытка оказалась не совсем удачной – сесть удалось, но в глазах тут же снова потемнело, и Джон со стоном откинулся на спинку дивана. Шерлок мгновенно оказался рядом:
- Тебе нужно лежать, Джон! – сказал он, присаживаясь рядом и заглядывая Джону в лицо испуганными глазами. Испуганные глаза? У Шерлока? Джон решил, что ему это мерещится и помотал головой, отгоняя наваждение. Лучше бы он этого не делал. Где-то в районе темечка под черепом вспыхнула такая боль, что он снова застонал и зажмурился.
- Ты жив, - тихо сказал Шерлок и провел ладонью по щеке Джона. В этом прикосновении было столько нежности, что Джон тут же открыл глаза, но Шерлок уже отдернул руку и отвернулся, как будто стыдясь своего порыва.
- Ты убил его? – спросил Джон.
- Да, убил, - ответил вместо Шерлока Лестрейд, - Но пред смертью эта скотина едва не снесла тебе полчерепа. Тебе невероятно повезло, что он ударил плашмя, а не режущей кромкой.
- Нам надо ехать домой, Грег, - Шерлок поднялся с дивана. – Джон, ты сможешь дойти до такси?
- Попробую, - пробормотал Джон. “А моя старая трость была бы здесь очень кстати!” – подумал он, вцепившись в руку Шерлока, и пытаясь заставить комнату не кружиться перед глазами. Это не слишком хорошо ему удавалось – комната продолжала тошнотворно медленно вращаться, и Джон предпочел смотреть только себе под ноги. Так было немного легче.
- Как трогательно! – услышал он насмешливый голос и, подняв глаза, уперся взглядом в Салли Донован, стоявшую у них на пути. - Такая забота! Жалко, что ты не слышал, Джон, как он тут на всех нас орал, требуя, чтобы мы все бросили и сосредоточились только на оказании помощи тебе.
- Салли! – деланно обрадовался Шерлок, - Я приятно удивлен, кажется, вы с Андерсоном немного поумнели с момента нашей последней встречи. По крайней мере, вы перестали пользоваться одним дезодорантом. Но вот на то, чтобы догадаться использовать еще и разную зубную пасту у вас, к сожалению, ума не хватило.
И подхватив Джона под руку, Шерлок осторожно повел его на улицу.
- Значит, таинственного заказчика так и не нашли? – Джон снял с головы ледяной компресс и поудобнее уселся в любимом кресле.
- Нет, и вряд ли найдем когда-нибудь, - отозвался Лестрейд. - Уорбишеры никогда его не видели, они общались с ним только через посредника – некоего Хэнка Стрейта, его труп с простреленной головой мы обнаружили через несколько часов после того, как арестовали Майлза Уорбишера. К сожалению, никаких других ниточек к заказчику у нас не было.
- Да, жаль, - Джон осторожно повернулся и посмотрел на сидящего на диване Шерлока. Голова у него уже не болела, но легкое головокружение, особенно при резких движениях еще осталось. - А у тебя нет никаких соображений на этот счет? Кто мог быть заказчиком этого сувенира?
- Нет, никаких, - Шерлок весь вечер упорно старался не встречаться с ним глазами. - Но думаю, что точка в этом деле еще не поставлена – не исключено, что заказчик, так и не получив тсантсу, будет искать другого исполнителя.
- Не приведи господи! – Лестрейд поставил пустой бокал на столик и встал, - Ну, вам нужно отдохнуть, я, пожалуй, пойду. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи! – ответил ему Джон, а Шерлок только молча кивнул.
«К моему сожалению, я так и не получил свой заказ, мистер Мориарти, - сидящий в шезлонге мужчина лениво набирал слова на клавиатуре ноутбука, - Надеюсь, вы сможете найти мне другого мастера. Мне так недостает этой вещи в моей коллекции! Я думаю, вам не следует ничего опасаться, я общался с ними через цепь посредников, так что я так и остался для исполнителей безымянным.
Думаю, что и вам не следует ничего опасаться – о вас вообще никто не знает кроме меня. А о посредниках я позабочусь, только найдите мне другого исполнителя!»
Мужчина поставил точку и взяв со столика высокий стакан потянул через соломинку прохладный напиток.
Он не видел, как на другом конце невидимой ниточки, связывающей их через половину земного шара, Джеймс Мориарти прочитав сообщение, слегка поморщился.
Да, все вышло не совсем так, как он планировал, но клиент, похоже, настроен на дальнейшее сотрудничество. Решено, оставляем его в живых. Хотя, слишком уж он высокомерен! Надо дать ему понять, с кем он имеет дело.
Джим склонился над клавиатурой и напечатал ответ: «Не трудитесь. О посредниках я уже позаботился».
Свидетельство о публикации №213043001321