Глава 6

  Направив  флайер  на  центральные  башни, Дональдсон  мгновенно  разрушил  их выстрелами  из  лазерных  пушек  и, зависнув  над  площадкой  перед  зданием «контрольного устройства», быстро  выключил  двигатели. Флайер  тотчас  же  камнем  понёсся  вниз. Только  за  пару  метров  до  поверхности  капитан  включил  антиграв, точно  всё  рассчитав, и  этот  смелый  маневр  спас  астронавтам жизнь, поскольку  угловые  башни  не  успели  точно  прицелиться, и  их  лучи прорезали  ночной  мрак  в  нескольких  метрах  от  флайера. Однако  посадка  при  этом  получилась  не  слишком  мягкой!

- Ну, ты  даёшь, командир! – выдохнул  Барков.

- Выскакиваем, ребята! Быстро! - скомандовал  капитан, опуская  трап. – Нам  ни секунды  нельзя  терять!

  Спустившись  по  трапу, Дональдсон  быстро  огляделся.

  По  флайеру  уже  никто  не  стрелял. Очевидно, они  сели  вне  зоны  действия  угловых  лазерных  пушек. Справа  в  темноте  сверкали  всполохи  выстрелов. Как  они  и  ожидали, вся  охрана  сбежалась  к  ограде. Высоко  вверху  кружили  три  таирских  корабля, то  и  дело  нанося  удары  по  охране  и  башням  с  лазерами.

- Туда, ребята! За  мной! - крикнул  капитан, устремляясь  к  большому зданию  с  узкой  тёмной  дверцей.

  Дверь  оказалась  заперта, но  он  просто  вырезал  её  лучом  и  с силой толкнул  внутрь. Дверь  с  грохотом  упала  на  пол, и  капитан  ворвался  в здание. Оказавшись  в  широком, хорошо  освещённом  коридоре, Дональдсон  пригнулся  и  быстро, но  осторожно  заглянул  в  прилегающие  к  коридору  проходы. Там  оказались  только  длинные  ряды  коричневых  металлических  шкафов  с  какими-то, не  то  ящиками, не  то  дверцами. Тут  его  догнали  остальные, и  они двинулись  вперёд, запрыгивая  в  боковые  проходы  с  бластерами  наизготовку.

  Неожиданно  впереди, словно  из-под  земли  вырос  один  из  хаэртов  и  громко что-то  выкрикнул  на  своём  языке. Дональдсон  мгновенно  пустил  ему  луч  прямо  в  грудь  и  прыгнул  в  боковой  коридор. Барков, Свенссон  и  Огивара  сделали  то  же  самое, а  Адамс  и  Ченг  быстро  легли  на  пол. Хаэрт  с  глухим  стоном  упал, но  из-за  угла  тотчас  же  появился  другой, однако  меткий  выстрел  Адамса  сразил  его  наповал. Тут  же  выскочили  ещё  двое  инопланетян, но  и  им  не  удалось  избежать  участи  своих  товарищей. Выстрелив  в  них, Адамс  и  Ченг  быстро  отползли  за  угол. Стоя  в  боковом  ответвлении, капитан заметил  какую-то  тень, мелькнувшую  в  широком  коридоре. Быстро  высунув  бластер, он  нажал  на  спусковой  крючок - и  враг  молча  рухнул  к  его  ногам.

  Тут  он  услышал  тихие  шаги  у  себя  за  спиной  и, обернувшись, заметил  как  на  противоположном  конце  прохода  из-за  угла  высунулась  чья-то  голова  в  облегающем  тёмном  капюшоне  и  тут  же  скрылась  обратно. Он  быстро  прижался  к  стене  и  осторожно  подбежал  к  этому  месту. Оттуда  тотчас же  выставился  пистолет  с  ромбовидным  стволом, но  капитан  резко  ударил  по  нему  ребром  ладони  и, сунув  бластер  за  угол, мгновенно  выстрелил. Хаэрт свалился  замертво, так  и  не  успев  понять, что  же  с  ним  произошло.               

  Вернувшись  обратно, Дональдсон  увидел  прибежавшего  в  дальний  конец  коридора  Адамса, который  осторожно  заглядывал  за  угол. Капитан  стал  подавать  ему  знаки, чтобы  он  не  делал  этого, но  молодой  астронавт  сделал  рукой  успокаивающий  жест  и  смело  шагнул  вперёд.

- А! - вскрикнул  он  вдруг  коротко  и  повалился  на  пол.

- Джо!!! - истошно  завопил  капитан, со  всех  ног  бросаясь  к  нему.

  Смело  прыгнув  за  угол, Дональдсон  присел  на  одно  колено  и  с  протяжным  криком «Га-ады-ы!!!» перестрелял  трёх  хаэртов, которые  там  были.

- Джо! - крикнул  он, нагнувшись  к  неподвижно  лежащему  Адамсу. Подсунув  руку  под  шею, он  приподнял  его  и, быстро  открыв  шлем, принялся  трясти  Джонатана:

- Джо!! Джо, очнись, мальчик  мой! Джо! Не  умирай! Джеймс, сделай  что-нибудь!!   

  Ченг  заглянул  в  застывшие  глаза  Адамса, затем, сняв  с  него  перчатку  скафандра, проверил  пульс.

- Боюсь, командир, что  помочь  ему  уже  нечем, - сказал  он, печально  покачав  головой.

- Эх, Джо! Ну  как  же  так! - пробормотал  потрясенный  капитан  и бережно  опустил  голову  Адамса  на  пол.

- Бедняга  Джо! - прошептал  Огивара. - Мы  столько  с  ним  прошли, и  вот  теперь, в  самом  конце… Ужасно!

- Прощай, Джо! - только  и  смог  выдавить  из  себя  Дональдсон.   

  Последний  раз  взглянув  на  спокойное  и  несколько  удивлённое  лицо  Адамса, он  молча  опустил  на  него  тёмное  противосолнечное  стекло  его  шлема.

- Пошли, ребята! — сказал  он  сдавленным  голосом, поднимаясь  с  колен.

  Они  прошли  по  коридору  до  следующего  поворота. Шедший  впереди  капитан  вдруг  почувствовал  опасность  и  жестом  велел  друзьям  остановиться. Затем  он  резко  прыгнул  за  угол  и, ещё  находясь  в  воздухе, успел  выпустить  серию  лучей. Убитый  им  инопланетянин  таился  в  дальнем  конце  коридора, у  следующего  поворота. Свернув  туда, астронавты  обнаружили  ржавую  металлическую  дверь.

- Подожди, Эндрю! - прошептал  Барков, отстраняя  Дональдсона.

  Крепко  сжимая  бластер, он  стал  осторожно  подкрадываться  к двери. Капитан  неотступно  следовал  за  ним. Внезапно  дверь  распахнулась, и  хаэрт  буквально  нос  к  носу  столкнулся  с  Барковым. Быстро  отпрянув  назад, он  попытался  захлопнуть  её, но  луч, выпущенный  навигатором  практически  в  упор, прошил  его  насквозь  и  ранил  другого  инопланетянина, сидящего  за  небольшим  пультом.

  Дверь  была  довольно  широкой, и  Дональдсон  с  Барковым  почти  одновременно  ворвались  в  просторную  комнату, обитую  серыми  деревянными  планками.

- Ни  с  места! Руки  вверх, твари!! - проорал  Дональдсон, поводя  бластером  из  стороны  в  сторону.

  Раненый  хаэрт  застонал  и, потеряв  сознание, повалился  со  стула  на  пол. Кроме  него  в  комнате  никого  не  оказалось.

  Один  за  другим  туда  вошли  Свенссон, Огивара  и  Ченг.

- Джеймс, перевяжи  его, - сказал  Дональдсон, кивнув  в  сторону раненого инопланетянина, - он  может  нам  пригодиться.

  Стена  за  небольшим  пультом  была  прозрачной, и  за  ней  виднелся  большой  металлический  куб  с  толстым  стержнем  вверху.

- Это, наверно, и  есть  контрольное  устройство, - предположил  Дональдсон.

- Или  его  передающая  антенна, - добавил  Барков.

- Что  тоже  неплохо, - лаконично  заметил  Свенссон.

- Значит, так, парни, - решительно  сказал  капитан, - бластеры  на «непрерывку», и  огонь  по  этой  ерунде! Джеймс, ты  перевязал  его?

- Сейча-ас, минуточку… Всё, я  готов, - отозвался  доктор.

  Ченг  оттащил  раненого  в  сторону  и  тоже  приготовился  к стрельбе.

- Огонь! - скомандовал  капитан, и  пять  красных  лучей, прорезав толстое  стекло, впились  в  металлический  куб. Через  пару  минут  от  него  остались  только  дымящиеся  обломки  с  оплавленными  краями. Затем  та  же  участь  постигла  и  пульт  управления.

  Из  коридора  донеслись  чьи-то  торопливые  шаги. Услышав  их, Свенссон  выскочил  из  комнаты.

- Стоять! - крикнул  он, выставив  перед  собой  бластер. - А, это вы! Командир, тут  таиряне.

  Выйдя  в  коридор, капитан  увидел  столпившихся  там  таирян. Свои  сферические  шлёмы  они  держали  в  руках, и  Дональдсон  тоже  открыл  свой  шлем.

- Там, снаружи, всё  закончено, - угрюмо  произнёс  Лирг-шор, шедший  впереди.

- Отлично! Потери  есть? – поинтересовался  Дональдсон.

- Есть  один  раненый. Ему  обрезало  руку  лазерным  лучом. И  ещё  капитан  Дьёр-эрг  порезал  лицо  осколками  остекления  кабины.

- А  мы, к  сожалению, одного  потеряли, - сказал  Дональдсон, тяжело вздохнув.

- Да, мы  видели. Жаль  парня! Я  слышал, что  именно  он  сбил  те  три  хаэртских  корабля? – спросил  Лирг-шор.

- Да, - кивнул  в  ответ  Дональдсон.

- Это  было  здорово! Я  тогда  управлял  одним  из  наших  кораблей, и  сам  всё  видел, - сказал  таирянин.

- Да, Адамс  здорово  их… Простите, капитан  Лирг-шор, вы  не  могли бы  обыскать  это  помещение? Может  быть, здесь  ещё  кто-нибудь  остался? Только  будьте  осторожны! – попросил  Дональдсон.

- Хорошо, капитан, - согласился  Лирг-шор  и, кивнув  своим  товарищам, направился  в  боковой  коридор.

  Прочесав  закоулки  большого  здания, таиряне  никого  там  не  обнаружили  и  вышли  вместе  с  землянами  наружу. Взвалив  раненого  хаэрта  на  свои  могучие  плечи, Барков  перенёс  его  к  флайеру.

  Вся  территория  лагеря  была  хорошо  освещена  мощными  прожекторами  таирских  кораблей.

  Справа  от  здания  контрольного  устройства  Дональдсон  заметил  еще  какое-то  строение  и  направился  к  нему.

  По  дороге  он  наткнулся  на  сильно  обгоревшие  трупы  хаэртов. Ещё  он  обратил  внимание  на  большой  пролом  в  ограде  лагеря.

  Здание, к  которому  он  подошёл, было  похоже  на  огромный  железный  ящик  с  притороченными  к  нему  шестью  массивными  колоннами, опиравшимися  на  круглые  пластины. С  одной  стороны  это  здание  имело  большие  ворота, запертые  на  массивный  металлический  засов. Ещё  три  таких  же  строения  стояли  немного  поодаль.

- Снимите  засов, ребята! - попросил  Дональдсон.

  Барков, Свенссон  и  Ченг  с  трудом  сняли  засов  и, открыв  ворота, вошли  внутрь. Дональдсон, Огивара  и  таиряне  остались  снаружи, наблюдая  за  происходящим  через  распахнутые  ворота.

  Внутри  в  несколько  рядов  стояли  грубо  сделанные  металлические многоэтажные  нары, на  которых  спокойно  спали  захваченные  хаэртами  пленники. Астронавты  принялись  их  будить, и  вскоре  из  ворот  стали  медленно  выходить  измождённые  тощие  фигуры  в  странных  пёстрых  комбинезонах  с  блёстками. Таиряне  начали  отпирать  другие  строения, и  тут  оказалось, что  в  двух  зданиях  были  собраны  только  мужчины, а  в  двух  других - женщины  и  дети. Кроме  землян  здесь  были  и  грэррки, и  таиряне, и  ещё  какие-то  странные  инопланетяне  с  очень  морщинистыми  лицами  и  странными  выступами  на  головах. Однако  землян  здесь  было  больше  всего.

- Ого! Да  здесь  и  таиряне  есть! - удивлённо  воскликнул  Огивара.

- Однажды  им  удалось  захватить  один  наш  корабль, - пояснил  капитан  Кхор-сарг.

  Дональдсон  пошёл  с  фонарём  в  руках  вдоль  толпы  пленников, внимательно  вглядываясь  в  их  равнодушные, ничего  не  выражающие  лица.

- Ты  кого-то  ищешь, командир? - подбежал  к  нему  Барков.

- Да  так… - рассеянно  пробормотал  капитан, продолжая  заглядывать  каждому  пленнику  в  лицо.

- Нет, ты  определённо  кого-то  ищешь! – не  унимался  Пётр.

- Это  тебя  не  касается! — рявкнул  Дональдсон.

- Да  я  просто  хотел…

- Отвали!! – рассерженно  проорал  капитан.

- Ну, как  знаешь… - недоумённо  разведя  руками, Барков  отошёл  к  Свенссону  и  Ченгу, которые  стояли  неподалёку.

- Что  сегодня  с  командиром  происходит? - пробормотал  он, пожимая  плечами, - Никогда  его  таким  не  видел.

- А  тебе  не  кажется, что  он  кого-то  ищет? - спросил  Ченг.

- В  том-то  и  дело, что  кажется!

  Вокруг  Дональдсона  мелькало  столько  одинаковых  заросших  худых  лиц, что  ему  казалось, что  он  медленно  сходит  с  ума. В  этой  толпе  перед  ним  вдруг  промелькнул  высокий  худощавый  старик  с  длинной, всклокоченной  бородой.

 «Знакомое лицо! - подумал  Дональдсон. - Где  я  мог  его  видеть?.. Ладно, потом  вспомню».

  Неожиданно  его  схватил  за  руку  один  из  пленников - низенький  старичок  с  очень  умными  проницательными  глазами.

- Простите, вы  ведь, действительно, американцы? – быстро  проговорил он  по-английски. - Астронавты? И, если  я  правильно  разобрал  эмблемы  на  ваших  скафандрах, спасатели?

- Да, сэр, - утвердительно  кивнул  капитан.

  Старичок  принялся  отчаянно  трясти  его  руку, без  конца  причитая:

- Я знал, я  знал, что  рано  или  поздно  выберусь  из  этой  чёртовой  дыры, в  которую  меня  забросила  судьба! Как  хорошо, что  вы  уничтожили  этих  проклятых  тварей  и  вызволили  нас  отсюда! Есть  всё-таки  бог  на  свете! Он  услышал  мои  молитвы! Можно, я  обниму  вас?

  Крепко  обняв  Дональдсона, маленький  старичок  понемногу  успокоился.

- Невероятно! Я  всё  ещё  не  могу  поверить, что  это  не  сон! Ох, простите, я  забыл  представиться! Я - Мэттью  Стентон, профессор  Гарварда.

- Стентон? Вы  профессор  Стентон?! – изумившись, спросил  капитан.

- Да. А  вам  знакомо  моё  имя? – удивлённо  взглянул  на  него старичок.               

 «Вот  это  да! – подумал  Дональдсон. - Это  же  отец  Лауры! Надо  как-то  помягче  сказать  о  её  смерти. Хотя  как  можно  сказать  про  смерть  мягко?»

- Что, простите? - переспросил  капитан  вслух.

- Вам  знакомо  моё  имя? – повторил  его  собеседник.

- Да, я  где-то  слышал  его. Но  как  же  вам  удалось…

- Избежать  воздействия  хаэртов? – закончил  его  мысль старичок. - Дело  в  том, что  в  юности  я  много  путешествовал  по  Тибету  и  Гималаям  и  увлекался  йогой  и  медитацией. Это  меня  и  спасло. Как  только  я  ощущал  в  мозгу  их  команды, то  сразу  же  начинал  читать  какую-нибудь  мантру  и  отключал  от  них  свой  мозг. Однако, чтобы  они  ничего  не  заподозрили, я  делал  вид, что  полностью  им  подчиняюсь! Здорово, да? Я  очень  хотел  дожить  до  этого  дня  и  дожил-таки!

- Да, это  прекрасно, - несколько  рассеянно  произнёс  Дональдсон.

- Но, к  сожалению, я, видимо, единственный  в  этом  лагере, кто сохранил  здравый  рассудок, - грустно  сказал  старичок, разведя руками.

- Простите, профессор, я  сейчас  слишком  занят. Мы  с  вами  потом обязательно  поговорим. А  пока  пройдите, пожалуйста, вон  туда - к  моим  друзьям.

- Да-да, конечно. Не  буду  отнимать  у  вас  время. Скажите  только, как  вас  зовут, молодой  человек?

- Капитан  Дональдсон, сэр.

  Старый  профессор  нехотя  поплёлся  к  астронавтам, боясь  потерять  из  виду  своего  спасителя, а  капитан  продолжил свои  поиски, перейдя  ко  второму  железному «бараку». Но  и  здесь  он  никого  не  нашёл. Однако  у  него  никак  не  выходило  из  головы  лицо  того  высокого  старика…

 «Где  же  я  его  видел? - думал  он. - Надо  немедленно  найти  его».

  Снова  с  трудом  отыскав  в  толпе  старика, Дональдсон  пристально  вгляделся  в  его  лицо. Старик  молча  поднял  голову, и  из-под  свалявшихся  седых  прядей  на  капитана  взглянули  задумчивые  глаза  его  отца!

- Папа?! - удивлённо  воскликнул  Дональдсон, хватая  старика  за  руки. - Папа! Бог  мой, неужели  это  ты?! Всё-таки  я  нашёл  тебя!

  Старик  попытался  вырваться  из  его  объятий.

- Что  с  тобой? – недоумённо  спросил  капитан.

- Про… э-э… простите, сэр, но  я… э-э… я  вас  что-то  не  прип… не  припомню, – хриплым  голосом  ответил  старик, с  трудом  вспоминая  английские  слова, - вы, кажется, н-не  отсюда?

- Отец, ты  что, не  узнаёшь  меня?! - удивлённо  воскликнул  Дональдсон. - Это  же  я, Эндрю, твой  сын! Вспомни!

- Сын? Вы – мой  сын? Простите… э-э… сэр, вы, наверно, что-то путаете. У  меня  никогда  не  было  сына. Да  и  что  вообще  означает  это  слово? – отстранённо  произнёс  его  отец.

- Папа!! Что  ты  такое  говоришь?! - закричал  Дональдсон, сильно встряхнув  старика, - Очнись! Я  Эндрю, Эндрю  Дональдсон! Я  твой  сын! А  ты - Роберт  Дональдсон, мой  отец!

- Я  не  Роберт  Дональдсон, - равнодушно  возразил  старик. - Я – номер  эм  тридцать  шесть-пятьсот  сорок.

- О  чём  ты  говоришь, папа?! Какой, к  чёрту, номер?! Ты  Роберт  Дональдсон!!! – воскликнул  капитан, ещё  раз  встряхнув  его.

  К  ним  подбежали  Барков  со  Свенссоном  и  попытались  оттащить  его  от  старика. Оттолкнув  их, капитан  снова  принялся  трясти  своего  отца:

- Папа! Очнись, папа! Это  же  я - Эндрю! Почему  ты  не  узнаёшь меня? Я  преодолел  триллионы  миль, чтобы  найти  тебя! И  я  не  отстану, пока  ты  не  вспомнишь  меня! Слышишь?! Не  отстану! Я  прошёл  через  ад  ради  тебя, а  не  ради  какого-то  номера!!! Ты  не  номер, ты  Роберт  Дональдсон! Слышишь?! Роберт  Дональдсон!!!

- Папа?! - оторопел  Барков. - Так  это  твой  отец?! И  он  тоже  был  на «Эклиптике»?!

- Да!! - закричал  Дональдсон, поворачиваясь  к  нему  и  яростно размахивая  руками. - Да! Да! Да! Это  мой  отец, и  он  тоже  находился  на  этой  несчастной «Эклиптике», будь  она  проклята! И  мама  моя  тоже  была  там! Ну  и  что  такого?! Имею  я  право  найти  своих  родителей  и  сказать  им, что  я люблю  их! Даже  если  они  и  не узнают  меня!

- Чёрт  возьми, да  это  и  в  самом  деле  твой  отец! - воскликнул Барков, получше  рассмотрев  старика. - Но  почему  же  ты  раньше  нам  ничего  не  сказал?! Почему  молчал  всё  это  время?! Как  ты  мог  скрыть  от  нас  такое?!

- А  как  я  мог  сказать  об  этом?! Как?! И  что  бы  это  дало?!

- Мы  бы  как-нибудь  помогли  тебе… - неуверенно  попытался  сказать навигатор.

- Как  вы  могли  мне  помочь?! – с  жаром  перебил  его  Дональдсон. – Вертеться  вокруг  меня  и  стонать: «Ах, бедный  командир! Как  нам  его  жалко! Как  ему  сейчас  тяжело!» Тогда  бы  мы  до  сих  пор  болтались  в  созвездии  Рака!!! А  как  бы  ты  поступил  на  моем  месте?! По-другому, что  ли?!

- Да, наверно, я  поступил  бы  так  же… - растерянно  пробормотал  Барков.

- Ну, вот  видишь! – сказал  Дональдсон.

- Но, как  же  ты  жил  со  всем  этим?! – посмотрел  на  него  Барков.

- Так  вот  и  жил! Но  это  был  мой  груз, и  я  не  имел  права перекладывать  его  на  вас!!

- Однако  как  ни  крути, ты  всё-таки  дурак, Эндрю!

- Да, я  дурак! – разведя  руками, выкрикнул  капитан. - А  дуракам  везёт, чёрт  побери!

  И  Дональдсон  решительно  зашагал  в  сторону  построек, в  которых  держали  женщин.

- Эндрю, ты  куда? - крикнул  ему  вслед  Барков.

- Поищу  маму. А  ты  лучше  присмотри  за  моим  отцом. А  то  я  снова  потеряю  его  в  этой  толпе.

- Хорошо, командир, как  скажешь…

  Подойдя  к  большой  группе  женщин, капитан  обратился  к  одной  из  них  с  вопросом:

- Простите, вы  случайно  не  знакомы  с  Кэтрин  Дональдсон?

- А  какой  у  неё… э-э… номер? – спросила  она  как-то  заторможенно.

- Вот  номера  я, к  сожалению, не  знаю, - пожал  плечами  капитан.

- Извините, ничем  не  могу  вам  помочь. А  вы, наверно, издалека, да?

- Издалека, - кивнул  Дональдсон, - с  Земли.

- Откуда  он? - спросила  у  женщины  её  подруга - дряхлая, плохо слышащая  старушка.

- С  Земли! - громко  повторила  женщина.

- Где  это?! - недоумённо  уставилась  на  неё  старушка. – Никогда  о таком  месте  не  слышала. Однако  он  удивительно  похож  на  нас! Не правда  ли, вэ  пятьдесят  три-триста  тринадцать?

- Вы  совершенно  правы, вэ  сто  четыре-восемьсот  двадцать  один! Никак  не  могу  понять, почему  он  так  на  нас  похож?

  Некоторое  время  капитан  с  удивлением  слушал  их  бессмысленный  диалог, а  затем  решил  обратиться  к  старушке:

- Простите, может  быть, вы  знаете  Кэтрин  Дональдсон?

- Как? – переспросила  она, приложив  ладонь  к  уху.

- Кэтрин  Дональдсон! – повторил  он  погромче.

- Нет, не  знаю, - покачала  головой  старушка. - Вот  если  бы  вы  назвали  номер…

  С  досадой  махнув  рукой, капитан  отправился  дальше.

- Какое  странное  имя  он  назвал! – удивлённо  пробормотала  старая женщина, - Кэт-рин  До-нальд-сон! Вы  когда-нибудь  слышали  что-либо  подобное? А  может, это  и  не  имя  вовсе?

  Дональдсон  принялся  расспрашивать  других  пленниц:

- Простите, мэм, вы  не  подскажете, как  мне  найти  Кэтрин  Дональдсон?

- Это  что – имя  какой-то  женщины?

- Да.

- А  номер  у  неё  какой?

- А  вы  знаете  Кэтрин  Дональдсон? Она  должна  быть  здесь, в  лагере.

- Назовите  номер, пожалуйста.

- Простите, может  быть, вы… а-а, чёрт  с  вами! – махнул  наконец  рукой  Дональдсон, поняв  бесперспективность  своих  расспросов, и  стал  пристально  вглядываться  в  мелькавшие  перед  ним  лица.

 «Однако  где  же  у  них  этот  проклятый  номер?» - подумал  он.

  И  тут  он  заметил, что  на  плече  у  каждой  женщины  пришит  небольшой  матерчатый  треугольник  с  вышитыми  на  нём  знаками.

  Он  уже  начал  отчаиваться, как  вдруг  заметил  стройную  пожилую  женщину  с  горделивой  осанкой, тщательно  причёсанными  седыми  волосами, в  которых  пробивались  едва  заметные  каштановые  пряди, и  с  оживлённым, но  несколько  равнодушным  взглядом.

- Мама! - воскликнул  капитан, бросаясь  к  ней. - Мама, неужели  это  ты?! Как  же  ты  изменилась! Но  я  всё  равно  узнал  тебя!

  Женщина  попыталась  его  оттолкнуть:

- Простите, молодой  человек, вы  меня  с  кем-то  путаете!

- Да  ты  что, мама?! С  кем  я  могу  тебя  путать?! Я - Эндрю, твой  сын! – воскликнул  Дональдсон.

- Вы  говорите  странные  вещи! Я  не  знаю  никакого  Эндрю! – возразила  женщина. - У  меня  никогда  не  было  никакого  сына! Что  это  всё  означает?! Откуда  вы  взялись?! Что  вообще  означают  ваши  слова?!

- Мам, ну  посмотри  на  меня  получше! Неужели  ты  не  узнаёшь  меня?! – воскликнул  Дональдсон. - Ты, которая  родила  меня, воспитывала, кормила, одевала?! Я  преодолел  такое  расстояние, побывал  чёрт  знает  где! Не  имея  практически  ничего, я  не  терял надежды  и  всячески  приближал  день  нашей  встречи! И  вот  теперь, когда  этот  день  настал, ты  меня  не  узнаёшь?!

- Вы  говорите  совсем  уж  странные  вещи, молодой  человек! Ещё  раз  повторяю: вы  меня  с  кем-то  путаете. Я - номер  вэ  шестьдесят  семь-девятьсот  тридцать  восемь. А  вот  вашего  номера  я  что-то  не  вижу! – рассерженно  сказала  женщина.

- Что-о?! О  чём  ты  говоришь?! Какой  ещё  номер?! – капитан  в  отчаянии  встряхнул  её  за  плечи. - Боже, что  они  с  тобой  сделали?! Ты - Кэтрин  Дональдсон! Вспомни!!!

- Нет, я  номер… - попыталась  возразить  женщина.

- Да  нет  же! – не  дал  ей  договорить  капитан. - Ты - Кэтрин Дональдсон!

- Я  ном…

- Ты - Кэтрин  Дональдсон!!! – прокричал  он, тряся  её  за  плечи.

  Ей, наконец, удалось  его  отстранить, и  она  скрылась  в  толпе. А  капитан, обречённо  опустив  голову, уныло  поплёлся  обратно. По  его  щекам  скатывались  скупые  мужские  слезы  и  быстро  высыхали  на  прохладном, но  удушливом  ветру.

- Ну  что? – почти  хором  спросили  Барков  и  Свенссон, когда  он  подошёл  к  ним.

- Мои  родители  не  узнают  меня, – печально  вздохнув, развёл  руками Дональдсон.

- Они  теперь  просто «номера», – покачал  седовласой  головой  профессор  Стентон.

- К  сожалению, вы  правы, профессор! Да, кстати  о  номерах! Надо  записать номера  моих  родителей, чтоб  потом  было  легче  их  найти.

  Обладая  профессиональной  памятью  на  числа, капитан  быстро  вспомнил  их  номера  и, достав  из  кармана  блокнот  и  специальную «космическую» авторучку, записал  их.

  Тут  к  ним  быстро  подбежал  Ченг:

- Командир, раненый  хаэрт  пришёл  в  себя!

- Пойдём, попробуем  расспросить  его, - сказал  Дональдсон, быстрым  шагом  направляясь  к  флайеру.

- Боюсь, что  долго  он  не  протянет, - сказал  доктор.

  Подбежав  к  раненому, капитан  тронул  его  за  руку:

- Ты  сможешь  меня  понять? – спросил  он.         

  Хаэрт  молча  кивнул.

- Ты  успел  сообщить  что-нибудь  своим?

  Хаэрт  тихо  прошептал  что-то  на  своём  языке, но  знакомого «перевода» в  своём  мозгу  капитан  так  и  не  услышал. Очевидно, у  раненого  просто  не  осталось  на  это  сил.

  Дональдсон  заметил  бродившего  неподалёку  таирянина  и  быстро  подозвал  его  к  себе.

- Вы  можете  перевести  то, что  он  говорит?

- Попробую, - кивнул  таирянин.

- Повтори, пожалуйста, — снова  обратился  к  раненому  Дональдсон.

  Хаэрт  что-то  прошептал.

- Он  сказал, что  не  успел  ничего  сообщить, - перевёл  таирянин.

- Когда  твои  снова  прилетят  сюда? - спросил  капитан.

- Через  трое  суток, - перевёл  таирянин  невнятный  шёпот  хаэрта.

  Открыв  рот, раненый  инопланетянин  судорожно  вздохнул  и  уронил  голову  набок.

- Всё. Он  умер, - сказал  Ченг, приподняв  его  веко.

  Барков, Свенссон, Огивара  и  профессор  Стентон  к  тому  времени  уже  успели  туда  подойти  и  слышали  последние  слова  раненого  хаэрта.

- Итак, ребята, если  верно  то, что  он  сказал, то  у  нас  всего  лишь  трое  суток  на  то, чтобы  вывести  отсюда  всех. Что  делать  будем? – обратился  к  друзьям  Дональдсон.

  Барков  молча  пожал  плечами.

- Думаю, выход  у  нас  один, - продолжал  капитан, - сейчас  возвращаемся  на  корабль, устанавливаем  связь  с  Землёй, вызываем  два  или  три  больших  спасательных  транспорта, и  пока  они  летят, перевозим  всех  на «Рыцарь»…

- А  как  мы  всех  перевезём? - поинтересовался  Свенссон.

- На  флайере, конечно, и  на  кораблях  таирян, - объяснил  Дональдсон. - Будем  делать  рейс  за  рейсом  так  часто, как  только  сможем. Чтобы  нас  не  засекли, снижаться  и  взлетать  будем  в  очень  узком  районе.

- Понятно, - ответил  Магнус.

- После  того  как  всех  перевезём, - продолжал  Дональдсон, - отправимся  навстречу  транспортам  и, состыковавшись  с  ними, пересадим  туда  большую часть  пассажиров.

- Трудно, но  справиться  можно, - согласился  Барков.

- Отлично! Приступаем  немедленно! Сейчас  пока  возвращаемся  на  флайере  сами, а  таиряне  возьмут  пленников.

- Можно  я  с  вами, капитан? – попросился  профессор. - Мне  здесь  так  надоело!

- Хорошо, профессор, мы  возьмём  вас.

  Заметив  капитана  Кхор-сарга, Дональдсон  подошел  к  нему  и, изложив  свой  план, спросил:

- Сколько  человек  могут  вместить  ваши  корабли?

- Самое  большее  человек  пять  или  шесть, - ответил  тот.

- Что  ж, это  нормально. Заберите  пленников, сколько  сможете, и  возвращайтесь  на «Звёздный  Рыцарь». А  ваши  люди  пусть  охраняют  лагерь  и  смотрят  в  оба!

- Хорошо, капитан, - согласно  кивнул  Кхор-сарг.

  Ченг  подошёл  к  бывшим  узникам  и, объявив, что  их  перевозят  на  другое  место  работы, велел  им  садиться  в  корабли  таирян. Затем  астронавты, погрузив  тело  несчастного  Адамса  в  флайер, взобрались  туда  сами  и  помогли  подняться  профессору.

  Дональдсон  уже  собрался  пройти  в  кабину  экипажа, но  профессор  остановил  его, поймав  за  руку:

- Простите, капитан, вы  ничего  не  слышали  о  моей  дочери - Лауре Стентон? Я  давно  её  потерял… и  в  лагере  её  нет.

- Да… я  знаю, что  с  ней  произошло, - с  трудом  произнёс  Дональдсон.

- Где, где  моя  дочь?! - закричал  профессор, хватая  капитана  за плечи, - Что  с  ней?! Она  жива?!

  Усевшись  на  свободную  скамью  для  пассажиров (на  другую  они  положили  тело  Адамса) капитан  усадил  профессора  рядом  с  собой.

- Профессор, то, что  я  скажу, не  обрадует  вас… - грустно  покачал  он  головой.

  И  Дональдсон  рассказал  ему  обо  всём, что  произошло  с  его  дочерью.

- О  не-ет! - простонал  потрясённый  учёный, закрыв  лицо  руками, - О  Лаура, бедная моя  девочка! Это  проклятые  хаэрты  во  всём  виноваты! Они  сначала  оболванили  её, так  же, как  всех  этих  бедолаг, а  потом  убили  вашими  руками! Чёрт  бы  их  всех, мерзавцев, побрал!

- Мне  очень  жаль, профессор, – сочувственно  произнёс  Дональдсон, поднимаясь со скамьи.

- Не  вините  себя, капитан. Вашей  вины  здесь  нет, – грустно  сказал  профессор  Стентон.

  Через  полчаса  они  уже  были  на  подходе  к  главному  шлюзу «Звёздного Рыцаря».


Рецензии