Глава 6
- Ну, ты даёшь, командир! – выдохнул Барков.
- Выскакиваем, ребята! Быстро! - скомандовал капитан, опуская трап. – Нам ни секунды нельзя терять!
Спустившись по трапу, Дональдсон быстро огляделся.
По флайеру уже никто не стрелял. Очевидно, они сели вне зоны действия угловых лазерных пушек. Справа в темноте сверкали всполохи выстрелов. Как они и ожидали, вся охрана сбежалась к ограде. Высоко вверху кружили три таирских корабля, то и дело нанося удары по охране и башням с лазерами.
- Туда, ребята! За мной! - крикнул капитан, устремляясь к большому зданию с узкой тёмной дверцей.
Дверь оказалась заперта, но он просто вырезал её лучом и с силой толкнул внутрь. Дверь с грохотом упала на пол, и капитан ворвался в здание. Оказавшись в широком, хорошо освещённом коридоре, Дональдсон пригнулся и быстро, но осторожно заглянул в прилегающие к коридору проходы. Там оказались только длинные ряды коричневых металлических шкафов с какими-то, не то ящиками, не то дверцами. Тут его догнали остальные, и они двинулись вперёд, запрыгивая в боковые проходы с бластерами наизготовку.
Неожиданно впереди, словно из-под земли вырос один из хаэртов и громко что-то выкрикнул на своём языке. Дональдсон мгновенно пустил ему луч прямо в грудь и прыгнул в боковой коридор. Барков, Свенссон и Огивара сделали то же самое, а Адамс и Ченг быстро легли на пол. Хаэрт с глухим стоном упал, но из-за угла тотчас же появился другой, однако меткий выстрел Адамса сразил его наповал. Тут же выскочили ещё двое инопланетян, но и им не удалось избежать участи своих товарищей. Выстрелив в них, Адамс и Ченг быстро отползли за угол. Стоя в боковом ответвлении, капитан заметил какую-то тень, мелькнувшую в широком коридоре. Быстро высунув бластер, он нажал на спусковой крючок - и враг молча рухнул к его ногам.
Тут он услышал тихие шаги у себя за спиной и, обернувшись, заметил как на противоположном конце прохода из-за угла высунулась чья-то голова в облегающем тёмном капюшоне и тут же скрылась обратно. Он быстро прижался к стене и осторожно подбежал к этому месту. Оттуда тотчас же выставился пистолет с ромбовидным стволом, но капитан резко ударил по нему ребром ладони и, сунув бластер за угол, мгновенно выстрелил. Хаэрт свалился замертво, так и не успев понять, что же с ним произошло.
Вернувшись обратно, Дональдсон увидел прибежавшего в дальний конец коридора Адамса, который осторожно заглядывал за угол. Капитан стал подавать ему знаки, чтобы он не делал этого, но молодой астронавт сделал рукой успокаивающий жест и смело шагнул вперёд.
- А! - вскрикнул он вдруг коротко и повалился на пол.
- Джо!!! - истошно завопил капитан, со всех ног бросаясь к нему.
Смело прыгнув за угол, Дональдсон присел на одно колено и с протяжным криком «Га-ады-ы!!!» перестрелял трёх хаэртов, которые там были.
- Джо! - крикнул он, нагнувшись к неподвижно лежащему Адамсу. Подсунув руку под шею, он приподнял его и, быстро открыв шлем, принялся трясти Джонатана:
- Джо!! Джо, очнись, мальчик мой! Джо! Не умирай! Джеймс, сделай что-нибудь!!
Ченг заглянул в застывшие глаза Адамса, затем, сняв с него перчатку скафандра, проверил пульс.
- Боюсь, командир, что помочь ему уже нечем, - сказал он, печально покачав головой.
- Эх, Джо! Ну как же так! - пробормотал потрясенный капитан и бережно опустил голову Адамса на пол.
- Бедняга Джо! - прошептал Огивара. - Мы столько с ним прошли, и вот теперь, в самом конце… Ужасно!
- Прощай, Джо! - только и смог выдавить из себя Дональдсон.
Последний раз взглянув на спокойное и несколько удивлённое лицо Адамса, он молча опустил на него тёмное противосолнечное стекло его шлема.
- Пошли, ребята! — сказал он сдавленным голосом, поднимаясь с колен.
Они прошли по коридору до следующего поворота. Шедший впереди капитан вдруг почувствовал опасность и жестом велел друзьям остановиться. Затем он резко прыгнул за угол и, ещё находясь в воздухе, успел выпустить серию лучей. Убитый им инопланетянин таился в дальнем конце коридора, у следующего поворота. Свернув туда, астронавты обнаружили ржавую металлическую дверь.
- Подожди, Эндрю! - прошептал Барков, отстраняя Дональдсона.
Крепко сжимая бластер, он стал осторожно подкрадываться к двери. Капитан неотступно следовал за ним. Внезапно дверь распахнулась, и хаэрт буквально нос к носу столкнулся с Барковым. Быстро отпрянув назад, он попытался захлопнуть её, но луч, выпущенный навигатором практически в упор, прошил его насквозь и ранил другого инопланетянина, сидящего за небольшим пультом.
Дверь была довольно широкой, и Дональдсон с Барковым почти одновременно ворвались в просторную комнату, обитую серыми деревянными планками.
- Ни с места! Руки вверх, твари!! - проорал Дональдсон, поводя бластером из стороны в сторону.
Раненый хаэрт застонал и, потеряв сознание, повалился со стула на пол. Кроме него в комнате никого не оказалось.
Один за другим туда вошли Свенссон, Огивара и Ченг.
- Джеймс, перевяжи его, - сказал Дональдсон, кивнув в сторону раненого инопланетянина, - он может нам пригодиться.
Стена за небольшим пультом была прозрачной, и за ней виднелся большой металлический куб с толстым стержнем вверху.
- Это, наверно, и есть контрольное устройство, - предположил Дональдсон.
- Или его передающая антенна, - добавил Барков.
- Что тоже неплохо, - лаконично заметил Свенссон.
- Значит, так, парни, - решительно сказал капитан, - бластеры на «непрерывку», и огонь по этой ерунде! Джеймс, ты перевязал его?
- Сейча-ас, минуточку… Всё, я готов, - отозвался доктор.
Ченг оттащил раненого в сторону и тоже приготовился к стрельбе.
- Огонь! - скомандовал капитан, и пять красных лучей, прорезав толстое стекло, впились в металлический куб. Через пару минут от него остались только дымящиеся обломки с оплавленными краями. Затем та же участь постигла и пульт управления.
Из коридора донеслись чьи-то торопливые шаги. Услышав их, Свенссон выскочил из комнаты.
- Стоять! - крикнул он, выставив перед собой бластер. - А, это вы! Командир, тут таиряне.
Выйдя в коридор, капитан увидел столпившихся там таирян. Свои сферические шлёмы они держали в руках, и Дональдсон тоже открыл свой шлем.
- Там, снаружи, всё закончено, - угрюмо произнёс Лирг-шор, шедший впереди.
- Отлично! Потери есть? – поинтересовался Дональдсон.
- Есть один раненый. Ему обрезало руку лазерным лучом. И ещё капитан Дьёр-эрг порезал лицо осколками остекления кабины.
- А мы, к сожалению, одного потеряли, - сказал Дональдсон, тяжело вздохнув.
- Да, мы видели. Жаль парня! Я слышал, что именно он сбил те три хаэртских корабля? – спросил Лирг-шор.
- Да, - кивнул в ответ Дональдсон.
- Это было здорово! Я тогда управлял одним из наших кораблей, и сам всё видел, - сказал таирянин.
- Да, Адамс здорово их… Простите, капитан Лирг-шор, вы не могли бы обыскать это помещение? Может быть, здесь ещё кто-нибудь остался? Только будьте осторожны! – попросил Дональдсон.
- Хорошо, капитан, - согласился Лирг-шор и, кивнув своим товарищам, направился в боковой коридор.
Прочесав закоулки большого здания, таиряне никого там не обнаружили и вышли вместе с землянами наружу. Взвалив раненого хаэрта на свои могучие плечи, Барков перенёс его к флайеру.
Вся территория лагеря была хорошо освещена мощными прожекторами таирских кораблей.
Справа от здания контрольного устройства Дональдсон заметил еще какое-то строение и направился к нему.
По дороге он наткнулся на сильно обгоревшие трупы хаэртов. Ещё он обратил внимание на большой пролом в ограде лагеря.
Здание, к которому он подошёл, было похоже на огромный железный ящик с притороченными к нему шестью массивными колоннами, опиравшимися на круглые пластины. С одной стороны это здание имело большие ворота, запертые на массивный металлический засов. Ещё три таких же строения стояли немного поодаль.
- Снимите засов, ребята! - попросил Дональдсон.
Барков, Свенссон и Ченг с трудом сняли засов и, открыв ворота, вошли внутрь. Дональдсон, Огивара и таиряне остались снаружи, наблюдая за происходящим через распахнутые ворота.
Внутри в несколько рядов стояли грубо сделанные металлические многоэтажные нары, на которых спокойно спали захваченные хаэртами пленники. Астронавты принялись их будить, и вскоре из ворот стали медленно выходить измождённые тощие фигуры в странных пёстрых комбинезонах с блёстками. Таиряне начали отпирать другие строения, и тут оказалось, что в двух зданиях были собраны только мужчины, а в двух других - женщины и дети. Кроме землян здесь были и грэррки, и таиряне, и ещё какие-то странные инопланетяне с очень морщинистыми лицами и странными выступами на головах. Однако землян здесь было больше всего.
- Ого! Да здесь и таиряне есть! - удивлённо воскликнул Огивара.
- Однажды им удалось захватить один наш корабль, - пояснил капитан Кхор-сарг.
Дональдсон пошёл с фонарём в руках вдоль толпы пленников, внимательно вглядываясь в их равнодушные, ничего не выражающие лица.
- Ты кого-то ищешь, командир? - подбежал к нему Барков.
- Да так… - рассеянно пробормотал капитан, продолжая заглядывать каждому пленнику в лицо.
- Нет, ты определённо кого-то ищешь! – не унимался Пётр.
- Это тебя не касается! — рявкнул Дональдсон.
- Да я просто хотел…
- Отвали!! – рассерженно проорал капитан.
- Ну, как знаешь… - недоумённо разведя руками, Барков отошёл к Свенссону и Ченгу, которые стояли неподалёку.
- Что сегодня с командиром происходит? - пробормотал он, пожимая плечами, - Никогда его таким не видел.
- А тебе не кажется, что он кого-то ищет? - спросил Ченг.
- В том-то и дело, что кажется!
Вокруг Дональдсона мелькало столько одинаковых заросших худых лиц, что ему казалось, что он медленно сходит с ума. В этой толпе перед ним вдруг промелькнул высокий худощавый старик с длинной, всклокоченной бородой.
«Знакомое лицо! - подумал Дональдсон. - Где я мог его видеть?.. Ладно, потом вспомню».
Неожиданно его схватил за руку один из пленников - низенький старичок с очень умными проницательными глазами.
- Простите, вы ведь, действительно, американцы? – быстро проговорил он по-английски. - Астронавты? И, если я правильно разобрал эмблемы на ваших скафандрах, спасатели?
- Да, сэр, - утвердительно кивнул капитан.
Старичок принялся отчаянно трясти его руку, без конца причитая:
- Я знал, я знал, что рано или поздно выберусь из этой чёртовой дыры, в которую меня забросила судьба! Как хорошо, что вы уничтожили этих проклятых тварей и вызволили нас отсюда! Есть всё-таки бог на свете! Он услышал мои молитвы! Можно, я обниму вас?
Крепко обняв Дональдсона, маленький старичок понемногу успокоился.
- Невероятно! Я всё ещё не могу поверить, что это не сон! Ох, простите, я забыл представиться! Я - Мэттью Стентон, профессор Гарварда.
- Стентон? Вы профессор Стентон?! – изумившись, спросил капитан.
- Да. А вам знакомо моё имя? – удивлённо взглянул на него старичок.
«Вот это да! – подумал Дональдсон. - Это же отец Лауры! Надо как-то помягче сказать о её смерти. Хотя как можно сказать про смерть мягко?»
- Что, простите? - переспросил капитан вслух.
- Вам знакомо моё имя? – повторил его собеседник.
- Да, я где-то слышал его. Но как же вам удалось…
- Избежать воздействия хаэртов? – закончил его мысль старичок. - Дело в том, что в юности я много путешествовал по Тибету и Гималаям и увлекался йогой и медитацией. Это меня и спасло. Как только я ощущал в мозгу их команды, то сразу же начинал читать какую-нибудь мантру и отключал от них свой мозг. Однако, чтобы они ничего не заподозрили, я делал вид, что полностью им подчиняюсь! Здорово, да? Я очень хотел дожить до этого дня и дожил-таки!
- Да, это прекрасно, - несколько рассеянно произнёс Дональдсон.
- Но, к сожалению, я, видимо, единственный в этом лагере, кто сохранил здравый рассудок, - грустно сказал старичок, разведя руками.
- Простите, профессор, я сейчас слишком занят. Мы с вами потом обязательно поговорим. А пока пройдите, пожалуйста, вон туда - к моим друзьям.
- Да-да, конечно. Не буду отнимать у вас время. Скажите только, как вас зовут, молодой человек?
- Капитан Дональдсон, сэр.
Старый профессор нехотя поплёлся к астронавтам, боясь потерять из виду своего спасителя, а капитан продолжил свои поиски, перейдя ко второму железному «бараку». Но и здесь он никого не нашёл. Однако у него никак не выходило из головы лицо того высокого старика…
«Где же я его видел? - думал он. - Надо немедленно найти его».
Снова с трудом отыскав в толпе старика, Дональдсон пристально вгляделся в его лицо. Старик молча поднял голову, и из-под свалявшихся седых прядей на капитана взглянули задумчивые глаза его отца!
- Папа?! - удивлённо воскликнул Дональдсон, хватая старика за руки. - Папа! Бог мой, неужели это ты?! Всё-таки я нашёл тебя!
Старик попытался вырваться из его объятий.
- Что с тобой? – недоумённо спросил капитан.
- Про… э-э… простите, сэр, но я… э-э… я вас что-то не прип… не припомню, – хриплым голосом ответил старик, с трудом вспоминая английские слова, - вы, кажется, н-не отсюда?
- Отец, ты что, не узнаёшь меня?! - удивлённо воскликнул Дональдсон. - Это же я, Эндрю, твой сын! Вспомни!
- Сын? Вы – мой сын? Простите… э-э… сэр, вы, наверно, что-то путаете. У меня никогда не было сына. Да и что вообще означает это слово? – отстранённо произнёс его отец.
- Папа!! Что ты такое говоришь?! - закричал Дональдсон, сильно встряхнув старика, - Очнись! Я Эндрю, Эндрю Дональдсон! Я твой сын! А ты - Роберт Дональдсон, мой отец!
- Я не Роберт Дональдсон, - равнодушно возразил старик. - Я – номер эм тридцать шесть-пятьсот сорок.
- О чём ты говоришь, папа?! Какой, к чёрту, номер?! Ты Роберт Дональдсон!!! – воскликнул капитан, ещё раз встряхнув его.
К ним подбежали Барков со Свенссоном и попытались оттащить его от старика. Оттолкнув их, капитан снова принялся трясти своего отца:
- Папа! Очнись, папа! Это же я - Эндрю! Почему ты не узнаёшь меня? Я преодолел триллионы миль, чтобы найти тебя! И я не отстану, пока ты не вспомнишь меня! Слышишь?! Не отстану! Я прошёл через ад ради тебя, а не ради какого-то номера!!! Ты не номер, ты Роберт Дональдсон! Слышишь?! Роберт Дональдсон!!!
- Папа?! - оторопел Барков. - Так это твой отец?! И он тоже был на «Эклиптике»?!
- Да!! - закричал Дональдсон, поворачиваясь к нему и яростно размахивая руками. - Да! Да! Да! Это мой отец, и он тоже находился на этой несчастной «Эклиптике», будь она проклята! И мама моя тоже была там! Ну и что такого?! Имею я право найти своих родителей и сказать им, что я люблю их! Даже если они и не узнают меня!
- Чёрт возьми, да это и в самом деле твой отец! - воскликнул Барков, получше рассмотрев старика. - Но почему же ты раньше нам ничего не сказал?! Почему молчал всё это время?! Как ты мог скрыть от нас такое?!
- А как я мог сказать об этом?! Как?! И что бы это дало?!
- Мы бы как-нибудь помогли тебе… - неуверенно попытался сказать навигатор.
- Как вы могли мне помочь?! – с жаром перебил его Дональдсон. – Вертеться вокруг меня и стонать: «Ах, бедный командир! Как нам его жалко! Как ему сейчас тяжело!» Тогда бы мы до сих пор болтались в созвездии Рака!!! А как бы ты поступил на моем месте?! По-другому, что ли?!
- Да, наверно, я поступил бы так же… - растерянно пробормотал Барков.
- Ну, вот видишь! – сказал Дональдсон.
- Но, как же ты жил со всем этим?! – посмотрел на него Барков.
- Так вот и жил! Но это был мой груз, и я не имел права перекладывать его на вас!!
- Однако как ни крути, ты всё-таки дурак, Эндрю!
- Да, я дурак! – разведя руками, выкрикнул капитан. - А дуракам везёт, чёрт побери!
И Дональдсон решительно зашагал в сторону построек, в которых держали женщин.
- Эндрю, ты куда? - крикнул ему вслед Барков.
- Поищу маму. А ты лучше присмотри за моим отцом. А то я снова потеряю его в этой толпе.
- Хорошо, командир, как скажешь…
Подойдя к большой группе женщин, капитан обратился к одной из них с вопросом:
- Простите, вы случайно не знакомы с Кэтрин Дональдсон?
- А какой у неё… э-э… номер? – спросила она как-то заторможенно.
- Вот номера я, к сожалению, не знаю, - пожал плечами капитан.
- Извините, ничем не могу вам помочь. А вы, наверно, издалека, да?
- Издалека, - кивнул Дональдсон, - с Земли.
- Откуда он? - спросила у женщины её подруга - дряхлая, плохо слышащая старушка.
- С Земли! - громко повторила женщина.
- Где это?! - недоумённо уставилась на неё старушка. – Никогда о таком месте не слышала. Однако он удивительно похож на нас! Не правда ли, вэ пятьдесят три-триста тринадцать?
- Вы совершенно правы, вэ сто четыре-восемьсот двадцать один! Никак не могу понять, почему он так на нас похож?
Некоторое время капитан с удивлением слушал их бессмысленный диалог, а затем решил обратиться к старушке:
- Простите, может быть, вы знаете Кэтрин Дональдсон?
- Как? – переспросила она, приложив ладонь к уху.
- Кэтрин Дональдсон! – повторил он погромче.
- Нет, не знаю, - покачала головой старушка. - Вот если бы вы назвали номер…
С досадой махнув рукой, капитан отправился дальше.
- Какое странное имя он назвал! – удивлённо пробормотала старая женщина, - Кэт-рин До-нальд-сон! Вы когда-нибудь слышали что-либо подобное? А может, это и не имя вовсе?
Дональдсон принялся расспрашивать других пленниц:
- Простите, мэм, вы не подскажете, как мне найти Кэтрин Дональдсон?
- Это что – имя какой-то женщины?
- Да.
- А номер у неё какой?
- А вы знаете Кэтрин Дональдсон? Она должна быть здесь, в лагере.
- Назовите номер, пожалуйста.
- Простите, может быть, вы… а-а, чёрт с вами! – махнул наконец рукой Дональдсон, поняв бесперспективность своих расспросов, и стал пристально вглядываться в мелькавшие перед ним лица.
«Однако где же у них этот проклятый номер?» - подумал он.
И тут он заметил, что на плече у каждой женщины пришит небольшой матерчатый треугольник с вышитыми на нём знаками.
Он уже начал отчаиваться, как вдруг заметил стройную пожилую женщину с горделивой осанкой, тщательно причёсанными седыми волосами, в которых пробивались едва заметные каштановые пряди, и с оживлённым, но несколько равнодушным взглядом.
- Мама! - воскликнул капитан, бросаясь к ней. - Мама, неужели это ты?! Как же ты изменилась! Но я всё равно узнал тебя!
Женщина попыталась его оттолкнуть:
- Простите, молодой человек, вы меня с кем-то путаете!
- Да ты что, мама?! С кем я могу тебя путать?! Я - Эндрю, твой сын! – воскликнул Дональдсон.
- Вы говорите странные вещи! Я не знаю никакого Эндрю! – возразила женщина. - У меня никогда не было никакого сына! Что это всё означает?! Откуда вы взялись?! Что вообще означают ваши слова?!
- Мам, ну посмотри на меня получше! Неужели ты не узнаёшь меня?! – воскликнул Дональдсон. - Ты, которая родила меня, воспитывала, кормила, одевала?! Я преодолел такое расстояние, побывал чёрт знает где! Не имея практически ничего, я не терял надежды и всячески приближал день нашей встречи! И вот теперь, когда этот день настал, ты меня не узнаёшь?!
- Вы говорите совсем уж странные вещи, молодой человек! Ещё раз повторяю: вы меня с кем-то путаете. Я - номер вэ шестьдесят семь-девятьсот тридцать восемь. А вот вашего номера я что-то не вижу! – рассерженно сказала женщина.
- Что-о?! О чём ты говоришь?! Какой ещё номер?! – капитан в отчаянии встряхнул её за плечи. - Боже, что они с тобой сделали?! Ты - Кэтрин Дональдсон! Вспомни!!!
- Нет, я номер… - попыталась возразить женщина.
- Да нет же! – не дал ей договорить капитан. - Ты - Кэтрин Дональдсон!
- Я ном…
- Ты - Кэтрин Дональдсон!!! – прокричал он, тряся её за плечи.
Ей, наконец, удалось его отстранить, и она скрылась в толпе. А капитан, обречённо опустив голову, уныло поплёлся обратно. По его щекам скатывались скупые мужские слезы и быстро высыхали на прохладном, но удушливом ветру.
- Ну что? – почти хором спросили Барков и Свенссон, когда он подошёл к ним.
- Мои родители не узнают меня, – печально вздохнув, развёл руками Дональдсон.
- Они теперь просто «номера», – покачал седовласой головой профессор Стентон.
- К сожалению, вы правы, профессор! Да, кстати о номерах! Надо записать номера моих родителей, чтоб потом было легче их найти.
Обладая профессиональной памятью на числа, капитан быстро вспомнил их номера и, достав из кармана блокнот и специальную «космическую» авторучку, записал их.
Тут к ним быстро подбежал Ченг:
- Командир, раненый хаэрт пришёл в себя!
- Пойдём, попробуем расспросить его, - сказал Дональдсон, быстрым шагом направляясь к флайеру.
- Боюсь, что долго он не протянет, - сказал доктор.
Подбежав к раненому, капитан тронул его за руку:
- Ты сможешь меня понять? – спросил он.
Хаэрт молча кивнул.
- Ты успел сообщить что-нибудь своим?
Хаэрт тихо прошептал что-то на своём языке, но знакомого «перевода» в своём мозгу капитан так и не услышал. Очевидно, у раненого просто не осталось на это сил.
Дональдсон заметил бродившего неподалёку таирянина и быстро подозвал его к себе.
- Вы можете перевести то, что он говорит?
- Попробую, - кивнул таирянин.
- Повтори, пожалуйста, — снова обратился к раненому Дональдсон.
Хаэрт что-то прошептал.
- Он сказал, что не успел ничего сообщить, - перевёл таирянин.
- Когда твои снова прилетят сюда? - спросил капитан.
- Через трое суток, - перевёл таирянин невнятный шёпот хаэрта.
Открыв рот, раненый инопланетянин судорожно вздохнул и уронил голову набок.
- Всё. Он умер, - сказал Ченг, приподняв его веко.
Барков, Свенссон, Огивара и профессор Стентон к тому времени уже успели туда подойти и слышали последние слова раненого хаэрта.
- Итак, ребята, если верно то, что он сказал, то у нас всего лишь трое суток на то, чтобы вывести отсюда всех. Что делать будем? – обратился к друзьям Дональдсон.
Барков молча пожал плечами.
- Думаю, выход у нас один, - продолжал капитан, - сейчас возвращаемся на корабль, устанавливаем связь с Землёй, вызываем два или три больших спасательных транспорта, и пока они летят, перевозим всех на «Рыцарь»…
- А как мы всех перевезём? - поинтересовался Свенссон.
- На флайере, конечно, и на кораблях таирян, - объяснил Дональдсон. - Будем делать рейс за рейсом так часто, как только сможем. Чтобы нас не засекли, снижаться и взлетать будем в очень узком районе.
- Понятно, - ответил Магнус.
- После того как всех перевезём, - продолжал Дональдсон, - отправимся навстречу транспортам и, состыковавшись с ними, пересадим туда большую часть пассажиров.
- Трудно, но справиться можно, - согласился Барков.
- Отлично! Приступаем немедленно! Сейчас пока возвращаемся на флайере сами, а таиряне возьмут пленников.
- Можно я с вами, капитан? – попросился профессор. - Мне здесь так надоело!
- Хорошо, профессор, мы возьмём вас.
Заметив капитана Кхор-сарга, Дональдсон подошел к нему и, изложив свой план, спросил:
- Сколько человек могут вместить ваши корабли?
- Самое большее человек пять или шесть, - ответил тот.
- Что ж, это нормально. Заберите пленников, сколько сможете, и возвращайтесь на «Звёздный Рыцарь». А ваши люди пусть охраняют лагерь и смотрят в оба!
- Хорошо, капитан, - согласно кивнул Кхор-сарг.
Ченг подошёл к бывшим узникам и, объявив, что их перевозят на другое место работы, велел им садиться в корабли таирян. Затем астронавты, погрузив тело несчастного Адамса в флайер, взобрались туда сами и помогли подняться профессору.
Дональдсон уже собрался пройти в кабину экипажа, но профессор остановил его, поймав за руку:
- Простите, капитан, вы ничего не слышали о моей дочери - Лауре Стентон? Я давно её потерял… и в лагере её нет.
- Да… я знаю, что с ней произошло, - с трудом произнёс Дональдсон.
- Где, где моя дочь?! - закричал профессор, хватая капитана за плечи, - Что с ней?! Она жива?!
Усевшись на свободную скамью для пассажиров (на другую они положили тело Адамса) капитан усадил профессора рядом с собой.
- Профессор, то, что я скажу, не обрадует вас… - грустно покачал он головой.
И Дональдсон рассказал ему обо всём, что произошло с его дочерью.
- О не-ет! - простонал потрясённый учёный, закрыв лицо руками, - О Лаура, бедная моя девочка! Это проклятые хаэрты во всём виноваты! Они сначала оболванили её, так же, как всех этих бедолаг, а потом убили вашими руками! Чёрт бы их всех, мерзавцев, побрал!
- Мне очень жаль, профессор, – сочувственно произнёс Дональдсон, поднимаясь со скамьи.
- Не вините себя, капитан. Вашей вины здесь нет, – грустно сказал профессор Стентон.
Через полчаса они уже были на подходе к главному шлюзу «Звёздного Рыцаря».
Свидетельство о публикации №213050101748