Татарские пословицы и поговорки - 59

Татарские пословицы и поговорки - 59
/Некоторые литеры не отражаются при копировании материала, поэтому при проверке, после их нахождения, будут заменяться на созвучные/

***

Чуп остенэ чумэлэ, син дэ килеп чугэлэ.
На мусор поставлена копна, давай и ты присядь.

Чуп улэне урын сайламый.
Сорная трава места не выбирает.

Чуртан узе улсэ дэ, теше улми
Щука умрет, а ее зубы –нет.
Даже если щука умрет, ее зубы останутся.
(чуртан(сущ.зоол.) – щука).

Чуртан чурагайны йотмас
Щука щуренка не проглотит
(чурагай (сущ.зоол.) – щуренок)

Эт белэн эт булма
Чем грызться с собакой, лучше обойти кустарник
Не поступай с собакой как собака.
С собакой не веди себя как собака.

Эт ёреп, егет йёреп, кыз кёлэп картаялар.
Стареют: собака лая, юноша гуляя, а девушка смеясь.

Эт ёрер – буре йёрер
Собака лает, а волк, знай себе, ходит

Этисез бала ятим тугел, энисез бала ятим
Ребенок без отца не сирота,
сирота – без матери

Ялмап йотар.
Облизнувшись проглотит

Яман авыруга – яхшы азык (ризык).
При плохой болезни должно быть хорошее питание.

Яман илгэ ясавыл булма, бёлгэн илгэ букавыл булма
В плохой стране не будь охранником, в родной деревне не будь проверяющим (инспектором).
(букавыл (ист. от багавыл) - староста деревни, проверящий, наблюдатель, инспектор, опекун;
ясавыл (ист. см.ясаул) - - старшина, охранник;
ил (cущ.) – мир, государство, страна, общество, край, народ; деревня, село).

Аерылырга - алты ишек, кайтырга - бер ишек
Для расставания есть шесть дверей, а чтобы вернуться – только одна

Аерылган каз - тупланган каргага жим.
Отбившийся гусь – добыча вороньей стаи.

Аерылганны аю ашар,
Буленгэнне буре ашар.
Отделившегося медведь съест,
Разделившегося волк съест.

Азгын алга чыкса, артыннан гауга чыгар
Если распущенный человек станет первым (лидером),
то за ним предательство.
Если распущенный человек станет первым (лидером),
то беда неминуема.

Бакылдык бакылдап туймас,
такылдык такылдап туймас
Лягушка не наквакается,
болтун не наболтается

Бакырдан кёмеш чыкмый, бакырынып эш чыкмый
Из меди не будет серебра, из крика дело не родится

Бакырдыкта урдэк – солтан, бака– хан.
В мелком озере утка – царица, лягушка – княгиня

Бакырны кюпме еш сан (санасан) да алтын булмас
От частого счета медяк золотым не станет
(еш (нареч.) – часто, частенько, густо)

Бакырны купме ялтыратсан да, алтын булмас
Сколько не наводи блеска на медь,
медь не превратится в золото

Гюзэл – кюз очен, акыллы – кюнел очен
Красивый для взора, а умный – для души

Гюзэллекне икмэккэ якмыйлар
Красоту на хлеб не намажешь.
Красотою сыт не будешь.

Гюрничэсе биек, ойрэсе сыек
Дом высок, да суп жидок


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.