Стоун Э. В. Встречайте Кувшинку. Гл. XIV

Аннотация: Перевод: Детское: Повесть для детей о простой, но полной событий и приключений жизни маленькой рыбачки, живущей с отцом в небольшой рыбачьей деревушке на берегу океана. (Повесть. «Встречайте Кувшинку». Глава XIV. Иллюстрации Хильдегард Вудвард. Литературный перевод с английского языка.)

Встречайте Кувшинку
Эйми В. Стоун
(Перевод Ларисы Изергиной)

Глава XIV
По воле волн

    Они увидели, что прятал своё хмурое, как всегда, лицо в шарф... косоглазый Джем Бэс.

    Красным Разбойником оказался... Джем Бэс!

    Кувшинка и Джои не помнили себя от изумления. Но когда вторая лодка стала быстро уходить от них в туман, оказалось, что тумана девочка боится гораздо больше, чем Красного Разбойника.

    – Джем Бэс, – закричала она ему вслед, – у нас не получается вернуться на вёслах. Ой, Джем, пожалуйста, не могли бы Вы забрать нас домой?

    Но Красного Разбойника уже и след простыл. Он молча ускользнул под покров тумана, даже ни разу не оглянувшись. Кувшинка изо всех сил принялась грести в ту сторону, куда ушла его лодка.

    – Ой, Джем, – всхлипывая, снова позвала она, – вернитесь. Пожалуйста, вернитесь!

    Увидев, что Кувшинка по-настоящему испугана, Джои тоже испугался по-настоящему.
 
    – Я... Я хочу домой, – сказал Джои, он сильно побледнел и казался особенно маленьким, сидя посередине длинной скамьи большой лодки. – Я хочу домой прямо сейчас.

    – У нас не получается, – ответила Кувшинка. – Но скоро за нами приплывёт Папочка и заберёт нас. Нам надо прислушиваться, чтобы услышать рокот мотора.

    – У твоего Папочки нет моторной лодки, – возразил Джои.

    – Да, нет, – ответила девочка, – но я точно знаю, что Папочка приплывёт за нами.

    И вот они сидели тихо-тихо и прислушивались. Один раз они услышали крик пролетавших у них над головами чаек, а один раз они даже подскочили от громкого удара о борт, но оказалось, что это волна прибила «Гороховый стручок» к плоскодонке.

    Начинало штормить, и Кувшинке всё труднее было устоять посреди лодки. Плоскодонку швыряло вверх-вниз, вверх-вниз, вверх-вниз, и с каждой минутой девочке всё тяжелее было работать вёслами, чтобы удерживать лодку поперёк волн. Но Кувшинка понимала, что она не имеет права сдаться. Хорошие рыбаки всегда крепко держатся на ногах, а Папочка не раз ей говорил, что она – хороший рыбак.

    Так они и переваливали через одну волну за другой. Кувшинка понятия не имела, где именно они находятся и как быстро их уносит.

    Ей казалось, что во всём мире, кроме них с Джои, никого больше не было, и мир этот был очень странным и маленьким, окружённым серыми стенами тумана и с волнующимся полом. И тут в голову Кувшинке пришла совершенно ужасная мысль. Что если их унесёт совсем далеко, за зелёные островки, так что даже и землю не будет видно, и тогда Папочка не сможет их найти? Подумав об этом, Кувшинка ещё усерднее налегла на вёсла. Но через минуту бросила их. Вдруг она гребёт в сторону открытого моря, а не Гавани?

    Темнело, туман вокруг них сгущался. Вскоре пошёл дождь. Одной рукой Кувшинка удерживала вёсла и, наклонившись, вытащила из-под скамьи плащи и зюйдвестки. Она надела свои, а Джои отдала Папочкины. Дождь хлестал в лицо девочки и целыми потоками стекал с полей её зюйдвестки, так что она едва могла разглядеть волны впереди. С полей шляпы Джои дождь тоже стекал ручьями – прямо ему на колени, и мальчик ёрзал, стараясь усидеть на мокрой скамье. Под большой Папочкиной шляпой, надвинутой ему на самые уши, его личико казалось ещё меньше и бледнее обычного. Вскоре он вообще соскользнул со скамьи на дно лодки и лежал там под плащом жалким мокрым комочком.

    – Ой, боже мой! Ой, боже мой! – всхлипывала Кувшинка. Она от всей души надеялась, что Папочка приплывёт за ними как можно скорее. И тут, перекрывая шум ветра и дождя, где-то в тумане раздался слабый лязгающий звук. Уловив его, Кувшинка перестала плакать и прислушалась. Девочка узнала звук маленького чёрного бакена с колоколом, который она временами слышала дома по ночам, лёжа в своей уютной постельке. Оказывается, их не унесло за зелёные островки в открытый океан, где Папочке их было бы не найти, они, по-прежнему, находились где-то недалеко от Острова Сорвиголовы!

    Вздохнув с облегчением, Кувшинка вылила воду из своей зюйдвестки и стала грести на звук колокола. Она уже не чувствовала усталости в руках, теперь, когда знала, где они. Иногда, казалось, звук слышался с одной стороны, иногда – с другой, но вот он стал приближаться, пока, наконец, они не увидели прямо перед собой в дымке тумана и сам бакен, пляшущий на волнах, и похож он был на высокого чёрного паука, сидящего на воде.

    Когда плоскодонка проплывала мимо бакена, Кувшинка бросила вёсла и обеими руками ухватилась за его железную «ногу». У неё было чувство, как будто посреди этого бескрайнего безлюдного океана она вдруг встретила старого друга.

    – Джои, мы должны держаться тут, рядом с ним, – сказала девочка, которая, перегнувшись через борт, буквально уцепилась за бакен. – Тогда мы больше не потеряемся.

    Но Джои даже не поднял голову. Он сидел на дне лодки, спрятав лицо в рукаве Папочкиного плаща, и тихо плакал.

    Плоскодонка и бакен то поднимались, то опускались, и снова поднимались, и снова опускались на волнах. Лодка билась бортом о бакен, и Кувшинке иногда казалось, что ей выкручивают руки, но она всё равно не отпускала «ногу». Но бакен весь оброс мелкими острыми ракушками, и постепенно они стали врезаться девочке в руки. И тут она придумала. Ведь плоскодонку можно привязать к бакену.

    – Джои, – сказала она, – ты должен найти верёвку. Я не могу отпустить бакен.

    Тогда Джои поднял голову с рукава и прополз по всей лодке, но нашёл верёвку и передал её Кувшинке. Теперь, когда он помогал ей, ему почему-то совсем расхотелось плакать. Кувшинка привязала верёвку к «ноге» настоящим морским узлом. Давным-давно, ещё когда она была маленькая, Папочка научил её, как привязывать лодку. Потом они с Джои уселись рядышком на скамью, а плоскодонка с бакеном то поднимались, то опускались, вверх-вниз, вверх-вниз, на волнах бурного моря, но теперь Кувшинке было гораздо спокойнее. Наверняка Папочка уже вышел в море и ищет их. Вот бы дать ему знать, что они именно тут...

    И тогда Кувшинка придумала ещё кое-что. Она взяла одно весло и рукояткой стукнула по колоколу – бум! Раздавшийся звук был необычно громким. Она ударила снова, и снова, и снова – бум! бум! бум-бум-бум!

    – Я тоже хочу, – сказал Джои.

    И тогда Джои взял второе весло и тоже ударил в колокол – бум! бум! бум-бум-бум! – бум! бум! бум-бум-бум! Вдвоём они звонили очень громко! Иногда Джои попадал не по колоколу, а по чему-нибудь другому. Один раз он ударил в борт плоскодонки, потом – задел поля зюйдвестки у Кувшинки на голове, и шляпа слетела в воду, и наконец, он сам ударился рукой о край лодки.

    – Ай! – вскрикнул Джои.

    Потом некоторое время они с такой силой непрерывно били в колокол, что даже не услышали звук – чух-чух! – мотора, пока из тумана прямо перед ними не появилась сама моторная лодка.

    – Ой, Папочка! Папочка! – закричала Кувшинка, бросила весло и протянула к нему руки. Да, да, в катере во весь рост стояли два надёжных взрослых человека – Папочка и Барни.

    – Мы поймали Красного Разбойника, – закричал Джои, не дожидаясь, пока Барни заглушит мотор.

    – Да, – поддержала его Кувшинка, – и это – Джем Бэс!

    А Папочка и Барни как будто не верили своим ушам!

    Минуту спустя они уже были рядом с плоскодонкой, и Папочка перетащил Кувшинку и Джои через борт в моторную лодку. Потом Барни привязал плоскодонку и «Гороховый стручок», чтобы взять их на буксир, и, не медля больше ни минуты, они почух-чух-чухали обратно в Гавань.

    Кувшинка и Джои с обеих сторон прижались к Папочке и рассказали ему обо всём, что с ними произошло, и не успели они закончить свой рассказ, как выражение Папочкиных глаз снова стало таким, как обычно, Кувшинка это сразу заметила. В них снова вернулась искорка.

    – Я ведь потрясающе громко била в колокол? – спросила Кувшинка.

    Папочка кивнул и слегка ущипнул её за щёку, он всегда так делал, если был особенно ей доволен.

    – Я тоже шумел, – заявил Джои.

    – И ещё как, – сказал Папочка и слегка ущипнул за щёку и Джои тоже.

    Когда они заходили в Гавань, дождь закончился, и туман начал постепенно 
рассеиваться. А когда они проходили мимо Острова Сорвиголовы, со скал в море соскользнуло несколько морских котиков, и Кувшинка заметила, что среди них был один, гораздо меньше других.
             
    – Ой, боже мой! – воскликнула она, резко выпрямившись на скамье. – Это Сиротка Энни! Я хочу её обратно!

    – А домой ты не хочешь? – спросил Папочка.

    – Очень хочу, – ответила Кувшинка.

    – Что ж, похоже, и Сиротке Энни этого хотелось, – сказал Папочка. – Дома хорошо.

    Кувшинка посмотрела на берег. Тучи уплывали прочь, и под лучами заходящего солнца окна их маленького серого домика блестели, как два сияющих весёлых глаза. Потом она обернулась на Остров Сорвиголовы.

    – Пожалуй, я отпущу Сиротку Энни домой, – решила Кувшинка.

Here’s Juggins by Amy Wentworth Stone
http://www.childrensbooksonline.org/


Рецензии