В моей груди топочут элефанты...

В моей груди топочут элефанты.

...А-Лисы, Элли, Очумелый Zаяц...
...Атланты, эльфы, хоббиты, инфанты...
...Безумный Шляпник с сумасшедшим бантом...

                ...и строки друг на друга налезают...

И крошечным отточенным пуантом*
всё это многоточие пронзает.



05.05.13

________________________

*Pointe (фр.) —
f
1) остриё, острый конец; верхушка, кончик;
2) хореогр. пуанты;
3) перен. острота, игра слов;
4) перен. жало;
5) движение вперёд; удар, налёт;
6) острый вкус; крепость;
7) небольшое количество;
8) начало, появление, проявление;
9) пик, максимум;
10) de pointe, en pointe — передовой, авангардный;
11) гравировальный резец;
12) муз. конец смычка.

*Point (фр.) —
m
1) грамм. точка;
3) колотьё, колющая боль;
3) минута, момент, мгновение;
4) point d'orgue муз. — фермата;
5) текст. переплетение;
6) взгляд; анализ; точка зрения.

adv
не, нет; нисколько, вовсе не(т).

Здесь приведены далеко не все значения этих слов.



Иллюстрация: "Алиса в Зазеркалье".


Рецензии
"Перевод с китайского"
В душе моей топочут хунвейбины!
Зачем, казалось бы, им топотать?
А должен, вроде, богатырь былинный...
Богатыря чего-то не видать...
С юмором и уважением.

Вера Зеленова 2   21.10.2013 02:20     Заявить о нарушении
Ой!!! Хун вей... Хто???!!! :)))

С ним же,

Нина Русанова   21.10.2013 02:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.