С польского. Вислава Шимборская. Мгновения

Wislawa Szymborska.
Chwila.


Иду по склону зеленеющего взгорка.
Трава, в траве цветочки,
как на детской картинке.
Небо затуманено, но уже голубеет.
Вид на раскинувшиеся в тиши другие пригорки.
 
Словно не было здесь никаких  кембриев, силуров,
скал, на себя ворчащих,
вознесённых бездн,
никаких ночей в пламени
и дней в клубах тьмы.
 
Словно не перемещались здесь низины
в лихорадочной горячке,
в леденящих ознобах.

Словно лишь где–то в другом месте моря вскипали
И разрывали берега горизонтов.
 
Девять тридцать местного времени.
Всё на своих местах и в добром согласии.
В долине маленький ручей, как маленький ручей.
Тропинка в виде тропинки от всегда до всегда.

Лес под видом  леса во веки веков и присно,
а  вверху птицы в полёте в роли птиц в полёте.

Куда не глянешь, царит здесь мгновение.
Одно из земных тех мгновений,
Что призваны  длиться.


Рецензии