Глава 7. Розы двух цветов

  Карданн глядел себе под ноги.
- Я все еще переживаю по поводу случившегося, - раздался, наконец, возле него голос Беатрис.
  Не в силах более поддерживать царившее между ними молчание, что так огорчало ее, она будто бы случайно обронила это размышление вслух и, почувствовав себя неловко, тут же уставилась на спину шедшего впереди отца. Рыцарь, впрочем, сделал вид, что не расслышал ее фразу, или действительно оказался погруженным в собственные мысли подобно Агате.
- Меня все еще волнует случившееся, сударь, - пояснила девушка вкрадчивым тоном, вынуждая спутника начать беседу.
  Воин посмотрел на нее.
- Отец меня никогда не простит.
- Мне кажется, он уже простил. Он очень добр несмотря на все, что говорит.
- Вы думаете? - она подняла на него глаза.
  Он кивнул.
- А вы?
- Не мне судить вас.
- Мистер Бертенфилд.
  Мужчина промолчал.
- Вы ведь не открыли тайну никому из непосвященных. Вы отстояли честь нашей семьи, когда приходил человек из суда. Вы не дали Уиллу поднять на меня руку.
- Это мелочи, мисс Уайнхолд, - сухо ответил он. - Любой другой ваш гость поступил бы точно также, а может быть и лучше меня.
- Но вы ведь простите мне глупость? Я раскаялась. Я хочу извиниться перед Уиллом.
- Теперь это бесполезно. Вы добились, чего желали.
- Вы не поймете, сударь. Вас не собираются женить насильно. А представьте, если бы это было так. И проснувшись утром, вы бы вдруг поняли, что совершенно не хотите выходить за этого ужасного человека! Нет, конечно, он не ужасен, но... Я не знаю иного выхода. Чудо, что отец пошел мне навстречу.
- Вы же мечтаете обручиться, так не все ли равно, с кем?
- Я бы хотела, чтобы мой избранник нравился мне, - смутилась девушка.
- Вы же знаете, что это не главное. Лишь бы жених оказался достаточно хорош и смог поскорей устроить вашему отцу наследников его рода. Желательно также, чтобы он был богат, наделен властью и влиянием, безупречной репутацией и немалым наследством, мог вести дела и грамотно считать, причем хорошо разбираясь в вине и лошадях.
- Зачем вы лжете? Вы сами так не думаете.
  Карданн взглянул на нее пристально.
- Откуда вам известно, как я думаю?
- Агата мне сказала, что вы совсем другой.
- Неужели?
- Я могу рассчитывать на ваше прощение, Берт?
  Он помолчал.
- Зачем вам оно?
- Вы друг моего дяди, отца, братьев. Нельзя иначе.
- Что ж, ладно, - Сэт немного смягчился. - Но этот подлый поступок надолго останется в моей памяти.
- Благодарю. Я не сомневалась в вашем великодушии.
- Вы избавились от Уилла, что теперь? Вас ждет помолвка с кем-то другим?
- Сюзанна посоветовала мне рассмотреть иных мужчин, более достойных.
- Из джентри? Рыцарей?
- Возможно.
- А ваш брат давно знаком с мисс Эйлсберри?
- Да, - кивнула Беатрис. - Ее семья стала опорой для нашей, когда уехал дядя Рэнулф. Эйлсберри очень нам близки.
- И они довольны будущим союзом?
- Конечно! Ничего более приятного и вообразить нельзя. Скоро Сюзанна станет мне невесткой. Какое счастье!
- Это совершенно точно?
- Почему вы сомневаетесь, мистер Бертенфилд? У них давно все решено. Папа считает Эйлсберри лучшей семьей на свете. Больше них он уважает только дядю Рэнни.
- А Джейкоб?
  Бети покрылась румянцем.
- Он собирается сделать предложение Агате.
- Выходит, вы единственная останетесь без пары?
  Девушка не ответила.
- Честно говоря, я удивлен. Джейкоб, скорее, подошел бы вам, но не вашей сестре.
- Да, - вырвалось у Беатрис, но она тут же опомнилась. - Вы, вы тоже считаете ее странной?
- Необычной.
- Вы общались с ней?
- Немного.
- И что скажете?
- Она не может не произвести впечатления.
- Вы имеете в виду, что Агата вам понравилась?
  Сэт усмехнулся.
- Я не давал этого понять.
- Не всякий мужчина называет ее необычной, - заметила Беатрис.
- Что с того?
  Джозеф обернулся и жестом велел, чтобы они не отставали.
- Да, а ваш старший брат ведь тоже неженат?

  Тут мисс Уайнхолд, обычно улыбчивая и румяная, побледнела.
- Почему вас это интересует? У бедного Джо нет семьи.
- Я лишь поддерживаю разговор. Неприлично, чтобы вы скучали в моем обществе.
- Однако вы молчали большую часть пути.
- Извините. Просто мне странно видеть, что сэр Келл относится к нему не слишком добродушно. Между ними когда-то была ссора?
- Отец строг с ним, очень строг. Лет шесть назад, когда я была еще ребенком, - зашептала Беатрис, - Джозеф женился на чудесной девушке, Софии Майлз. Все мы тогда пребывали в состоянии восторга, потому что это наконец произошло. Брат не слишком привлекателен. Не хочу обижать его внешность. Но невеста досталась ему хорошая, поверьте. К сожалению, они прожили вместе всего несколько месяцев.
- И что было дальше?
- Однажды вечером Джозеф сильно с кем-то поругался, может быть, с Агатой, не могу утверждать. Он был не в себе от ярости. Как говорят, сыпал проклятья, страшно ругался. А затем случилось что-то необъяснимое. София побежала вниз по лестнице, оступилась и упала. Да так, что насмерть, мистер Берт! В ту ночь над городом еще проходила ужасная гроза. Никто ничего толком не слышал, не знал.
- Несчастный случай?
- Считается, что так. Сам Джо рассказывал, что после ссоры пошел к себе в комнату, заперся, выпил вина и уснул. Действительно, его шаги раздавались там. Но посреди ночи он проснулся от грома и видел в свете молнии, как внизу через сад бежал человек, а может и два. Скорее всего, это были обычные воры, но если в тот момент они находились в доме, то именно они могли столкнуть несчастную Софию с лестницы. К слову, утром в саду обнаружили следы. Я не верю, что Джозеф мог что-то соврать. Все его слова подтверждены.
- Вы склонны защищать брата, мисс Уайнхолд? - задумчиво спросил воин.
- Нет, отнюдь. Но вины Джозефа в случившемся я не усматриваю. Пусть он и впал в ярость, но ссориться с женой у него не было причины. София Майлз относилась к нему замечательно, они любили друг друга. А вы ему не верите?
- Джо не так прост, как кажется, но он неплохой. Однако не могу отрицать, что в нем есть нечто настораживающее.
  Беатрис пожала плечами, разглядывая брата.
- А ваш отец? Как он отнесся к несчастью?
- Крайне переживал, вы сами понимаете. Все вокруг страшно убивались. Никто не предполагал, что счастливый брак может рухнуть в один момент. Ее жизнь оборвалась, такая молодая и здоровая, - вздохнула девушка. - Джо естественно мучился. Каждый мучился, даже я.
- Понимаю.
- С тех пор брат стал вдовцом. Он не прекращает своего траура по сей день. Никто не смеет напоминать ему о событиях той ужасной ночи, в семье никогда не говорят об этом. Но он продолжает нести груз нелепой, трагической гибели любимой жены совсем один, не расставаясь с ним ни на минуту.
- Он не пытался жениться вновь?
- Нет, - покачала головой девушка.
- А родители Софии?
- Мистер и миссис Майлз общаются с нами, мы поддерживаем теплые отношения. Они, как истинные христиане, стойко выдержали жестокий удар судьбы, отнявший у них единственную дочь. Наверное, теперь вы понимаете, почему Джозеф так несчастен. Наверняка он винит во всем случившемся себя.
- И сэр Келл к тому же относится к нему несправедливо.
- Именно так!
- Но вы не задумывались, почему? Возможно, ему известно больше, чем вам. Зачем мистеру Уайнхолду терзать сына без каких бы то ни было оснований? Ведь он разумен, мудр. За его действиями не скрывается ли нечто, объяснимое поведением вашего брата?
- Что вы, Бертенфилд! Ни за что не поверю, что Джо мог совершить что-то, настолько страшное, чтобы отец мстил ему за это всю оставшуюся жизнь. Он не убийца. Даже я не раз вступалась за Джозефа, и папа несколько смягчился, но так и не доверяет бедняге до конца.
- Да, простите. Видимо, я преувеличиваю. Но история действительно странная. Она кажется простой и ясной, но что-то в ней не так. Словно какая-то деталь отсутствует, и поэтому картина кажется сбивчивой, сумбурной, загадочной. И гроза, и следы в саду. Кстати, а где это произошло?
- В Виндзоре. У нас там два дома, сейчас оба принадлежат Келли и Роуз. Слава Богу, хоть они счастливы.
- И все же мне не кажется, что мистер Уайнхолд нарочно клевещет на сына.
- Он говорил вам о причастности брата к этому делу? - поразилась Беатрис.
- Нет, но словно намекал на какие-то неизвестные мне события.
- Безосновательно, - заметила девушка.
- Да-да, пусть так. А Келл-младший, чем он живет?
- Брат почти не появляется здесь. Вряд ли он подозревает об отношениях Джо и отца, а также о том, что Хэндж не способен вести дела. И Хэмфри нас совсем забыл.
- А Роуз?
- Она очень любит нас. У них с Келли прекрасные дети. Два старших сына - почти мои ровесники. Я обожаю племянников.
- Мисс Уайнхолд, я хотел бы узнать у вас одну вещь, - произнес Карданн другим тоном. - Так получилось, что я много наслышан о ваших приготовлениях к Рождеству. Безусловно, этот праздник отличается от того, что мне приходилось видеть дома.
- Конечно, без них нельзя, - кивнула Бети. - В канун Рождества вся семья собирается за столом. Мы украшаем стены листьями омелы, ее также называют дубовыми ягодами. Здесь она не растет, ее привозят издалека. Кабанья голова присутствует каждый год. А на исходе Святок мы с Эйлсберри устраиваем большой праздничный ужин с танцами и маскарадом. Мы называем это святочным балом. В нем принимают участие все наши друзья, родственники, знакомые и даже некоторые вельможи. Я без ума от зимних торжеств! На них всегда так весело.
  Девушка просияла, охваченная эмоциями.
- Не сомневаюсь, - улыбнулся воин.
- В этом году и вы не останетесь в стороне, сударь. Мы не сможем обойтись без вашего участия. Отец непременно пригласит вас с Рэнулфом, ведь вы большие друзья нашей семьи.
- Я не думаю, что заслужил такой чести. Сперва я долго гулял в компании Джозефа, который не пользуется расположением сэра Келла. Потом не захотел присоединиться к игре в карты, сославшись на невезение. До того принес Эмили в каминную залу, - Сэт пожал плечами. - Ваш папа не простит мне этого.
- Нет же, - засмеялась собеседница.
- А сегодня, посудите сами, мы поминутно отстаем от ваших родственников, не соблюдая правил приличия. Вдруг я коварным способом решил похитить очаровательную Бети? Мне нельзя доверять.
  Девушка мгновенно смутилась, но ей было приятно.
- Перестаньте, сэр. Лучше поспешим вперед.
  Карданн устремился за ней, довольный, что смог, наконец, переменить свое настроение и перекинуться парой слов с девушкой, которую еще недавно презирал, но она резко остановилась, став белее снега.
- Вы... вы видели? - запинаясь, спросила мисс Уайнхолд, глядя в конец переулка.
- Нет. Что там?
- Неужели это он.
- Кто?
- Ах, не спрашивайте, Берт! Кажется, за нами следят.
  Сэт огляделся. Невольно девушка сжала его руку.
- Не бойтесь, сударыня. Я никому не дам вас в обиду, - заверил воин.
- Это Аллен, - дрожа, прошептала Беатрис. - Он снова пришел, чтобы отобрать у нас Томаса и Эмили.
- Вы уверены, что вам не показалось?
- Нет! - напугано вскрикнула она. - Вы не знаете, что это за человек!
- Успокойтесь, со мной вам нечего бояться.
- Он хочет всех нас извести, ни перед чем не остановится!
- Тише, тише. Если это действительно он, вам следует сообщить об этом отцу.
- А вы слышали, к кому он обратился за помощью?
- Нет, мисс.
- К Рэндаллу, - прошептала девушка.
- Кто такой Рэндалл? Расскажите, я не знаю.
- У тети отца было трое детей: Питер, Катарина и Уильям. Томас и Эмили - внуки Питера. Катарина живет в Шотландии.
- Можете не пояснять, все понятно, - кивнул Карданн.
- Да-да, так вот Уильям стал оруженосцем известного валлийского рыцаря - лорда Бракли. Единственная дочь этого господина, Лионора Нэффиен, прославилась как одна из самых богатых и красивых невест Уэльса, но долго страдала от любви к простолюдину Уильяму. Лорд не признавал их отношений, и они в тайне от него заключили брак. У них родился сын, Рэндалл Кростен. Долгое время дед не желал его знать, и Рэнди считался бастардом. Но все же в конце концов он был признан законным наследником. Лорд передал ему свой титул, все состояние и земли.
- Значит, ваш троюродный брат - настоящий вельможа?
- Да, Рэндалл в одночасье превратился из бедняка в очень обеспеченного пэра.
- Ему повезло.
- Он влиятелен и поддерживает связь с Артуром Алленом. Два подлеца не могли не сойтись во взглядах против нашей семьи. Томас и Эмили приходятся Кростену двоюродными племянниками, в то время как мне, Агате и братьям - только троюродными. Поэтому он уверен, что сможет их отобрать и вернуть ненавистному отцу.
- Не волнуйтесь, мисс. Сэр Келл никому не позволит сделать этого, - заверил воин.
  Через мгновение они поравнялись с Джозефом. Беатрис рассказала ему о случившемся, и тот немедленно доложил мистеру Уайнхолду и Рэнулфу о грозящей опасности. Старики встревожились. Олдермен велел всем отправляться домой.
- Ты неплохо справляешься, - улучив момент, тихо произнесла Сюзанна. - О чем вы шептались?
- О семье и Рождестве. Ни о чем таком, - ответила Бети.
- Неужели? Ты даже не заслужила от него комплимента?
- Сюзи, сейчас не время это обсуждать. Аллен в городе. Он ходит за нами по пятам.
- Да брось! - невеста Хэнджа громко рассмеялась. - Я никого не боюсь! Ни его, ни Рэнди, ни кого бы то ни было еще!
- Завидная смелость, - услышав, отозвался Джозеф. - И напрасная.
- Чего пугаться, когда рядом есть рыцарь? - подмигнув Беатрис, возразила Сюзанна.
  Но Сэт молчал.
- Я надеюсь, у тебя все получится, - девушка блеснула глазами и улыбнулась подруге.

  Очень скоро Уайнхолды оказались в своем особняке на узкой тесной улице, и в тот день больше не выходили. Когда стемнело, к самому ужину, прилично опоздав, в Лондон прибыл веселый и беззаботный Хэндж, который привез с собой Томаса. Их появление обратило мрачную атмосферу дома в праздник. Карданн расспросил приятеля о делах в Кентербери и о дороге, а после сообщил, что выполнил его поручение по поводу невесты. Со дня на день семья Эйлсберри в полном составе должна была нанести визит Уайнхолдам и отужинать с ними. Хэндж радовался и, обезумев, подпрыгивал у камина. Окружающие не могли сдержать смеха.
- Послушай, ты ведь распрощался со своими долгами? - поинтересовался воин у юноши в отсутствие сэра Келла.
- Берт, я заработал семь фунтов, представляешь? Сразу вернул часть компаньону, Томсону, кое что поставщикам, помощнику и трактирщику с южной стороны. Потом к нам прибыли какие-то солдаты из Франции, крайне замученные. Видел бы ты их лица! Я устроил всем баню и раздал им на хлеб, пусть хотя бы перекусят что ли, думаю. Надеюсь, не завезут к нам лихорадку или чего похуже.
- И после всего у тебя осталось что-нибудь?
- Пара шиллингов. Я раздал часть денег нищим у ворот города. Скоро Рождество, сам Бог велел так поступать. Скоро Рождество, Берт! О счастье!
  Карданн улыбнулся.
- Отец снова скажет, что ты не жалеешь его.
- Отчего же?
- Ему не понравятся твои вывернутые карманы.
- Зато большей части долгов уже нет!
- Но ты ведь влез в новые, не так ли?
- Это никого не должно волновать. Отец доверяет мне управление делами, а значит я могу распоряжаться всем сам.
- Хэндж, я желаю тебе добра. Мистер Эйлсберри серьезный человек. Он выбирает для Сюзанны лишь самое лучшее.
- Но мы все решили!
- Знаю, но подумай о ней. Что она станет есть, если ты все спустишь до последнего пенни?
- Ты говоришь, как отец, Берт! Это не твое дело.
- Мистер Уайнхолд прав. Согласись.
  Юноша замолчал.
- Когда сэр уладит свои дела внизу, - продолжал Карданн, - он поднимется наверх и спросит у тебя, чего ты достиг за это время. Что ты скажешь, приятель?
- Спросит, черт побери, спросит!
- Хорошо ли ты поработал? Привез ли подарки сестрам? А он уж тут наверняка говорил о тебе Эйлсберри, что ты исправляешься, прекрасно ведешь торговлю. Нельзя не уважать того, кто умеет делать деньги. Здесь все так считают. Возьмись же за ум, Хэндж.
- Ты доводишь меня до отчаяния!
- Если тебе дорога Сюзанна, хоть иногда раскидывай мозгами прежде, чем достаешь кошелек.
- Но что мне делать сейчас? Вдруг отец из-за этого отложит ужин? - вскричал парень.
- Соври, что у тебя украли по дороге, - спокойно подсказал воин.
- Соврать? Никогда! Ты в своем уме? Я ни за что не солгу ему, хоть убейте! Разве ты мог обмануть папу?
- Я не знал его, Хэндж.
- Тогда и не говори неразумное.
  Юноша был озадачен и взбешен, но быстро отошел. Он искренне объяснился с сэром Келлом, рассказав все, как есть, но на этот раз умело подбирал слова, обдумывая фразы. Приосанившись, он вдруг заметил, что решил изменить свое поведение в лучшую сторону и приложит большие старания, чтобы оправдать надежды отца. Мистер Уайнхолд, впрочем, все равно остался недоволен, но почувствовал, что внутри Хэнджа зашевелилась какая-то сила, словно нечто напугало или взволновало его, нечто, связанное с чем-то очень ценным, и молодой человек внезапно осознал, что нельзя быть вечным разгильдяем и транжиром, когда впереди у него грядет свадьба и рождение детей.
  Закончив беседу, Хэндж посмотрел на Карданна, молча спрашивая, удовлетворил ли воина, после чего покинул залу и ушел к себе. Весь оставшийся вечер был посвящен приготовлениям к Рождеству.

  Через пару дней, уже порядком подустав от тревоги и не замечая на улице новых появлений мистера Аллена, сэр Келл снова предпринял попытку прогуляться по городу со всеми своими отпрысками. Погода оказалась не столь приятной, как ранее, но тем не менее обитатели особняка поддержали решение его главы с нескрываемой радостью. Выйдя на заснеженную площадь Чипсайд, старик остановился. Прямо перед ним англичане развернули традиционное и обожаемое всеми задорное зрелище - кулачные бои. Толпа орущих, разгоряченных людей окружала двоих дерущихся молодчиков, наносящих друг дружке отчаянные удары. Число желающих взглянуть на потеху постоянно увеличивалось, азарт нарастал. Учредитель боев, Рябой Пит, стоял на невысоком помосте и держал на привязи прекрасного молодого барашка.
- Боже мой, какая прелесть, отец! - воскликнула Беатрис, глядя на испуганное животное.
  Мистер Уайнхолд протиснулся к Питу и принялся расспрашивать его о том, кому сегодня сопутствует удача. Погладив кудрявую шерсть животного, мужчина с выеденным оспой лицом отвечал:
- Все точно также, как и было раньше. Разве что вашего Уилла сегодня нет. Говорят, он подрался с кем-то у вас на ужине.
- Вздор! Мой дом здесь ни при чем, - возразил Келл.
- Можете потрогать барашка, мисс.
  Бети потрепала малыша и улыбнулась.
- Какой он чудный.
- Да. Вот достанется сегодня кому-то, - вздохнул Пит с сожалением. - На кого будете делать ставки, сэр?
- Старый плут, - рассмеялся Уайнхолд. - Ты хочешь, чтобы я оставил здесь состояние?
- Подыщите кого-нибудь беспроигрышного, сэр. Вон, видите парня? Его называют Камень. Здоров, как бык, и удар у него, что молот по наковальне. Всех с ног сбивает. Но, шепну по секрету, он страшно неповоротлив. Вроде вашего Уилла. Если б здесь кто половчее был, унес бы этого барана домой без вопросов.
- Ну, ребята? Кто нам добудет столь чудное создание? - обернулся олдермен. - Не забывайте, скоро ужин с семьей Эйлсберри. Порадуем гостей блюдом из свежей баранины? Тем более, что Бети он очень приглянулся.

  Джозеф сделал вид, что рассматривает людей в толпе, и поспешил отвернуться. Он казался жилистым и достаточно проворным, но страх остаться без зубов затмевал в нем все другие чувства и сводил преимущества на нет. Сэр Келл продолжал настаивать:
- Ну Джозеф? Хэндж? Докажите, что вы истинные Уайнхолды. Уважьте отца!
  Помолчав, Агата прошептала:
- Не думаю, что это лучшая идея, папа. Посмотри, как там калечат всех подряд. У Хэнджа скоро свадьба.
- До свадьбы заживет! - не унимался старик. - Я хочу, чтобы кто-нибудь пошел. Хочу. И нечего трусить, Джо. Если ты пострадаешь, то лишь от того, что вечно боишься.
- Он не заслуживает этого, я не пущу его! - в сердцах воскликнула Беатрис.
- Оставь, сестра, - проговорил Джозеф. - Я стану драться на зло всем, кто в меня не верит. Пока не превращусь в труп с размозженной головой и переломанной спиной. Наверное, некоторые очень хотят посмотреть на это, - прошипел он сквозь зубы почти неслышно, но Агата и Карданн, стоявшим рядом, поняли его прекрасно.
  Горбун скинул плащ и, дыша ненавистью к отцу, стал готовиться к поединку. Рябой Пит громко выкрикивал:
- Теперь следующий, господа! Новенький! Свеженький! Давайте, давайте! Скорее! Барашек не будет ждать! Ну, ротозеи! Кто уложит парня по кличке Камень? Кто получит это славное вознаграждение? На кого можно смело ставить деньги? Не скупитесь! Не скупитесь! Где наш храбрец?
  Джозеф растер запястья и повернулся к устроителю боев. Внезапно он почувствовал на своем плече чью-то руку.
- Не стоит. Лучше я попробую. Я пойду! - вызвался Карданн.
  Сын Уайнхолда обомлел и уставился на него. Келл одобрительно кивнул. Рэнулф покачнулся, едва не упав:
- Ты с ума сошел! Не вздумай!
- Пусть попробует, - с расчетливой ухмылкой отозвался олдермен. - Давайте, мистер Бертенфилд! Ставлю на вас фунт.
- Фунт! Целый фунт! - раздалось со всех сторон.
- Отец, - запротестовала Беатрис, - может быть, не нужно? Обойдемся мы и без этого барана.
- Она права, - заметила Агата.
- С каких пор мои дочери стали такими пугливыми? А семья Эйлсберри, уверен, будет очень ему рада. Вы же сами видите, что он станет отменным угощением к столу.

  Карданн перемялся с ноги на ногу и решительно выступил вперед.
- Я хочу испытать удачу, - заявил он Рябому Питу.
- Ставлю шиллинг на парня!
- Три шиллинга на Камня!
- Еще шиллинг!
- Как тебя представить? - спросил Пит.
- Бертенфилд, - проговорил рыцарь.
- Итак, господа! Рисковый парень против разъяренного костолома! Мистер Бертенфилд и мистер Камень! Не скупитесь!
  Улыбнувшись, Рябой гаркнул:
- Готовиться!
  Он подал знак для начала боя.

  Сэт скинул плащ, закатал рукава, как заправский вояка, и, встав в стойку с левой ноги, загородился кулаками. Противник плюнул на ладони, растер их, потрясая локтем, и нахмурился. Тут же он полез наносить удары, смело передвигаясь по сложившемуся на площади кругу. Здоровяк заходил то с одной стороны, то с другой, и примерялся к сопернику, разрезая воздух внезапными выпадами.
  Камень был не на много выше Карданна, но такой широченный в плечах, со спиной, похожей на скалу, что смотрелся невероятно массивным. Хорошенько вспотев, он начал действовать нацеленно и сосредоточенно, приготовившись осыпать оппонента сокрушительными ударами. Однако пока что все его замахи лишь таранили пустоту, но никак не доставали до противника. Потеряв терпение, Камень выпрыгнул, словно гигантский пещерный тролль, и отчаянно стукнул воина в бок, но Сэт, удержавшись на ногах, заметил незащищенную челюсть соперника. Он мгновенно съездил по открытой зоне кулаком и, увернувшись, ушел от большей части грозивших ему побоев. Впрочем, здоровяк развернулся и ответил его подбородку не менее сильно. Они оба отпрянули друг от друга, кашляя и сплевывая на землю.

  Мощный парень снова пошел в бой. Он помедлил, обдумывая что-то, но уже через мгновение бросился на Бертенфилда со всех ног. Тот наклонился, встретив противника барабанной дробью в грудь. На спину Сэту посыпались тяжелые удары. Он опустился еще ниже и подрезал здоровяку линию опоры, так что тот всей своей огромной тушей перевалился через воина и полетел в грязь. Толпа зевак и любителей кулачных зрелищ восприняла это громким смехом и улюлюканьем. Сэр Келл был в восторге. Заурядная драка превращалась в настоящее акробатическое представление.
  Камень быстро встряхнулся, вне себя от гнева, и, подскочив к Карданну, заключил его в стальные объятья, после чего повалил на землю. Сэт успел навалять противнику по лицу еще пару раз и ловко спихнул с туловища придавившую его неповоротливую махину. Перекатившись по снегу, воин хотел подняться, но здоровяк схватил его за ноги и отмолотил по спине. С трудом освобождаясь, Карданн локтем ударил противника под дых. Наглотавшись грязи, они оба поднялись, усталые и мокрые. Бой продолжался. Камень снова несколько раз разрезал воздух, прежде чем достал до Сэта, но один удар парня все же пришелся точно в цель: воин почувствовал, что его лицо разбито в кровь. Пошатнувшись, резким рывком Карданн аналогично ответил сопернику, а когда тот замешкался, подключил к делу и мощные взмахи коленями.
  Рэнулф, стоявший в первом ряду, всплеснул руками и запричитал. Агата и Беатрис, которая то и дело издавала возгласы ужаса, не отрываясь, следили за поединком. Хэндж поддерживал молча. Джозеф кривил рот в усмешке и закатывал глаза к небу, но его стараний никто не замечал. И без того зловещее лицо горбуна казалось просто жутким, смертельная дрожь охватывала его. Беатрис снова ахнула и отвернулась, прикрывая глаза руками.
- Ничего-ничего! - ответил на все это сэр Келл с иронией, пытаясь успокоить присутствующих. - Вперед, Бертенфилд! Покажи ему!

  Сэт упал на руки стоявших позади него людей. Зрители удержали его, но картина перед ним оставалась размытой. Все плыло и мерцало в дневном свете маленькими белыми огоньками. По лицу шла кровь, а бок горел так, словно его жгли кипятком. Он с трудом отдавал себе отчет в действиях, которые совершал, но руки не теряли прежней силы.
  Здоровяка тошнило. Он раскачивался из стороны в сторону, словно маятник, но упрямо шел в бой.
- Давай, парень, давай! - шептали ему голоса болельщиков.
  Рябой Пит ликовал. Он поднял руку, словно победитель, и стал выкрикивать что-то веселое. Дерущиеся мужчины не собирались сдаваться. Их распылял азарт, жажда отомстить за пропущенные удары, желание выделиться перед всеми прочими. Тщеславие двигало и одним, и другим, не позволяя идти на попятную. Нужно выстоять во что бы то ни стало!
  Карданн вспомнил наставления дяди Брэнна. Гнев должен помогать в сражении, но не управлять эмоциями. Верх одерживает не самый свирепый, а тот, кто направляет свирепость в нужное русло. Ведь его столько лет учили воевать, вести битвы! Камень, конечно, в этой схватке сильнее, но у него есть уязвимые места. Необходимо воспользоваться ими.
  Сэт собрал всю волю в кулак и сцепившись с соперником, заставил его отступить. Большой кусок неба, лица, шум, темнота - все смешалось перед глазами, руки онемели. Ярко блеснул в толпе нож. Еще несколько пронзительных криков - и все оборвалось, только немая бездна повсюду.

  Когда он очнулся, знакомая спальня с зеркалом у двери погрузилась во мрак. Беатрис сидела рядом с одной-единственной свечой, отбрасывая на стены большую длинную тень, и смачивала ткань в удивительно ароматной настойке трав, после чего прикладывала ее к лицу рыцаря и молчала. Отвернувшись, она не заметила, что он пришел в себя.
- Спасибо, - проговорил Карданн хриплым шепотом.
  Девушка вздрогнула.
- Вы очнулись. Я позову отца.
- Нет-нет, - он поймал ее пальцами за рукав. - Зачем беспокоить кого-то? Я в полном порядке.
- У вас отек на лице и губы разбиты, - отозвалась дочь сэра Келла.
- Все пройдет с вашей помощью, - он закрыл глаза и попытался улыбнуться. - Извините, трудно говорить.
- Мы с Агатой ведь так просили не участвовать в этом. Почему вы не послушались? Мужчины - ужасные драчуны.
- Не заставляйте меня смеяться.
- Простите. Вам очень больно? - она склонилась над ним.
- Нет, пустяки.
- Энн разбирается в травах. Она сказала, что вы еще несколько дней будете лежать.
- Не расстраивайтесь, Бети. Что может со мной случиться?
  Девушка вспыхнула. Он назвал ее по имени.
- Вас могли... вас могли убить! Тот проходимец с ножом едва не довел дело до трагедии. К счастью, братья и дядя Рэнулф справились с ним. А если бы не успели?
- Выигрыш получил он?
- Нет, барашек достался вам.
- Несправедливо. Этот парень сильнее меня.
- Вряд ли есть кто-то сильнее вас, - смущенно проговорила собеседница.
- Я вовсе не такой, как вы думаете, - медленно прошептал Карданн. - Я не самый сильный, не самый ловкий, не самый способный.
- Зато вы внимательный и добрый.
- Какие неосторожные слова, Бети. Поберегитесь отца. Он не одобрит вашу дружбу со мной.
- Но... но ведь вы дружны с Агатой, как мне показалось.
  Воин закашлял. Девушка подала ему пить.
- Сэр Келл спокоен за вашу сестру. Он уверен, что она никого не подпустит к себе слишком близко. Да и мы общались с ней всего несколько раз. Кажется, я уже говорил вам об этом, - ему с трудом удалось сесть. - А вы слишком беззащитны. Даже несмотря на тот случай с картами. Я разделяю и понимаю его опасения на счет вас.
- Но ведь вы порядочный человек. Папа в восторге от того, как вы приняли на себя вину в истории с Уиллом. И сегодня вы показали ему свою смелость. Он уважает вас. По крайней мере, сейчас уважает точно, если не делал этого раньше.
  Карданн молчал.
- Вечером он будет прославлять вас, вот увидите.
- Вы не могли бы принести мне книгу, мисс?
- Книгу?
- Да. Я думаю отдохнуть и почитать.
- Вы прямо как Агата, - улыбнулась девушка. - Она очень любит книги отца. По ее совету он иногда покупает их. Я тоже была увлечена одной.
- И о чем эта книга?
- Она называется «Тристан и Изольда».
- О любви? Кажется, я слышал нечто подобное.
  Беатрис смутилась.
- Я не умею читать. Женщинам вообще это не нужно. Но сестра говорила, что да. Очень красиво оформленная книга о любви. Сэр Тристан, раненный отравленным клинком, прибывает в Ирландию, чтобы принцесса Изольда вылечила его, - задумчиво проговорила она.
- Прямо как вы меня.
  Девушка отошла от него, улыбнувшись.
- Вы несносны. Я покину вас. Отец давно ждет вестей о вашем здоровье.

  Через пару дней Уайнхолды готовились к приходу Эйлсберри. Слуги не переставали бегать из угла в угол, прилагая все усилия, чтобы прием оказался достойным и памятным во всех отношениях. Каминная зала была обставлена длинными праздничными свечами в изящных треножниках. Посредине нее величественно покоился большой массивный стол из дуба, вмещающий всех гостей. Накрытый и заставленный многочисленными блюдами, он пополнялся все новыми и новыми яствами. Один за другим слуги приносили сюда свиные рульки, копчености, холодцы, соленую сельдь, закваски из огурцов и, конечно, главную изюминку сегодняшнего вечера - жареного барана.

  Когда входная дверь дома отворилась перед семьей Эйлсберри, запуская вовнутрь холод, метель и колючий ветер, первое, что ощутили приглашенные, - изумительный запах травяных приправ и меда, царивший на всех этажах. Мистер Уайнхолд встретил гостей радушно и тепло. Одетые в сукно из Восточной Англии, все господа Эйлсберри незамедлительно отправились наверх. Остальные уже рассаживались за стол, потирая руки в ожидании богатого угощения. Каждому не терпелось расправиться со своим голодом и отведать как можно больше.

  Агата появилась в просторной зале с камином самой последней. Погруженная в одной ей ведомые раздумья, она выглядела далеко не так ослепительно, как Беатрис или Сюзанна, потратившие весь день на приготовления к ужину. Ее несколько старое платье давало понять, что она не слишком следит за собой и обращает мало внимания на бренные нужды людей. Индюшачья шея мистера Эйлсберри напряглась и издала фразу о разорившейся торговке, но Агата, окруженная ореолом святости, никак не отозвалась на подобную ремарку. Слуги, не вникавшие в дела, считали ее нелюбимой старшей дочерью, и шушукались по закоулкам, однако мисс Уайнхолд была сегодня еще более холодной, сдержанной и периодически резкой, чем всегда. Ее безупречная осанка, равнодушный взгляд, пластичные движения, усмехающаяся, но завораживающая улыбка приковали к себе взгляд Карданна. Блистательность ледяного образа, трезвость поразительного ума овладевали его сознанием, и невольно он ловил себя на мысли, что постоянно сравнивает Агату и Беатрис.

  Мужчина был поражен разницей между сестрами и, в то же время, их неуловимой схожестью. Это казалось странным, но лицо старшей мисс Уайнхолд постепенно преображалось в его представлении, и теперь она выглядела - истинно или ложно - гораздо более привлекательной, чем Бети. В ней присутствовали все благородные черты, которыми может обладать только безупречно воспитанная и имеющая исключительное происхождение женщина, которая могла держать себя в обществе не хуже мужчин, но в нужный момент притвориться совершенно неразумной. Хотя и в таком случае она не теряла присущего ей достоинства. Тонкие, изящные линии ее лица походили на изгибы лепестков какого-то прекрасного цветка, и Сэт вспомнил о розах. Агата принадлежала к белому сорту: слишком чистая для расчетливой, мелочной прослойки джентри, слишком осветленная глубокими знаниями и мудростью, но никогда не забывающая выпускать ясно очерченную защиту из шипов, имена которым были «остроумие» и «презрение к мужчинам».

  Беатрис казалась воину, напротив, алым бутоном: милая, послушная, доброжелательная и заботливая до слащавой приторности, приводившей в конце концов к замешательству. Она обладала умом, но не мудростью, порывами, но не волей, лаской в речах, но не нежностью на деле. Ее тепло покоряло Карданна, располагало к себе, как и любого другого человека, но это не имело для себя никакого продолжения. С Беатрис не хотелось ни дружить, ни общаться. Она была скучна. При всех состоявшихся разговорах и взаимных любезностях, с ее стороны сделанных не из искренности, а скорее ради приличия, нужного соблюдения правил, Сэт все равно считал ее мало интересной. Хотя несомненно их беседы оказались приятными, и девушка всегда преподносила себя подчеркнуто очаровательно. Но было ли это то самое удовольствие, что он испытывал от колкостей Агаты? К тому же, жестокость, с какой Бети расправилась с Уиллом, не могла не настораживать. В девушке дремали демоны, сварливая супруга с ухватом в руках, капризная сущность любимицы в семье, и рано или поздно все это могло пробудиться в ней по велению разума и сердца. Рыцарь не способен был избавиться от всех этих предубеждений, как ни старался, а потому его бдительность, даже сильно смягченная женскими чарами, никуда не пропадала.

  Сэр Келл поднялся со своего места и проговорил:
- Наконец, сегодня наши дети, Хэндж и Сюзанна, могут встретиться после долгой разлуки. Я счастлив, друзья, что это произошло.
  Одобрительный шум.
- Миссис Эйлсберри, Джейкоб. Вы давно не были у нас. Разрешите представить гостей моего дома: давний друг, путешественник Рэнулф МакВилли, уезжавший на многие годы воевать во Францию, и молодой господин рядом со мной, мистер Бертенфилд. Замечательный воин, рыцарь, добрый и преданный человек. Именно благодаря его мужеству мы сегодня будем лакомиться этим замечательным бараном.
  Раздались радостные возгласы.
  Сэт любезно всем улыбнулся и принялся изучать новых людей за столом. Чета Эйлсберри усердно трапезничала; супруги походили на сельчан из глухих деревень Шотландии, донельзя прямые, грубоватые и обожавшие во всем экономию. Джейк говорил мало, но по делу, в будущем он собирался стать доктором права и смотрел на окружающих с очень большой высоты.
  Келл продолжал говорить о гостях, о пришедших, о собственных детях, но Карданн заметил его обескураженные взгляды на Агату, которая не могла достойно одеться к праздничному вечеру, и это явно задевало старика.
- Скажите-ка, МакВилли, вы что же, будете из северных земель? - поинтересовался мистер Эйлсберри, заглатывая кусок мяса, не жуя. - Мы, англичане, не очень-то вас и жалуем. Келл, ясное дело, дружен со скоттами, у него мать оттуда родом. А вот большинство обычных лондонцев вас на дух не переносит.
- Это так, сэр, - кивнул Рэнулф. - Дорога из Дувра потому и не была простой. Впрочем, и во Франции опасностей не меньше. Там война и беспредел, здесь вражеские земли. Везде хватает забот сполна.
- Так и жили бы на своем севере. Какое лихо понесло вас сражаться к франкам?
- Долг, - пожал плечами шотландец.
- А я думал, за наживой погнались! - Эйлсберри громко расхохотался.
- Рэнни - наш друг, так что не будем, хорошо? - вмешался сэр Келл. - Все прекрасно знают, сколько лет мы поддерживаем общение.
- Кстати, о годах. Джейкобу не будет и тридцати, когда он станет таким важным ученым, - кивнул «индюк». - Мой сын - знаток римского права, поверить не могу!
- И я, и я, - вторила ему жена.
- Мы очень заботимся о будущем наших детей.
- Кто же не заботится? - поддержал Келл. - Я и сам это делаю постоянно. Вот, даже невест и женихов для своих ребят выбираю только из вашей добропорядочной семьи.
- Мы уже и выбрали, кажется, - потряс своей шеей Эйлсберри.
- И все мое состояние достанется им. Дочерям, конечно, в меньшей степени. За них только приданое выдается, но мальчики получат приличный доход. Надеюсь, они достойно продолжат семейное дело, и память о нас останется в веках. 
- Справедливо, справедливо.
- Скоро собрание парламента, ты слышал? Нас вынудят платить новые налоги. Товары подорожают, так что советую тебе запастись всем не на одну свадьбу.
- По количеству детей их будет как минимум две.
- А у меня, кажется, три.
- Так ты уже знаешь, с кем обручить Бети?
  Уайнхолд заволновался.
- Нет, пока не знаю. Но явно не с Уиллом.
- И все-таки зря ваш вечер закончился потасовкой. Он не так уж плох. Отец у него себе на уме, но мастерская не стоит без работы. Заказов, говорят, очень много.

  Хэндж улыбался Сюзанне. Они сидели напротив друг друга и никого не замечали. Рэнулф сгущал краски веселья изобретательными шутками, не заострив внимания на выпаде мистера Эйлсберри в адрес шотландцев, и угнаться за его стремительным настроением было невозможно. Миссис Эйлсберри ломала голову по поводу женитьбы сына, но Джейкоб молчал и не собирался падать ниц перед Агатой, слезно прося ее стать его супругой. Видимо, его вообще мало занимали подобные разговоры и оханье матери. Мистер «индюк» отнекивался от каких-то сказанных им ранее слов по поводу военных действий в центре Франции и горячо убеждал сэра Келла выступить в поддержку кардинала Бофорта. Пожилой гость поглощал ужин и кидал кости прямо в камин.

  За столом не происходило ничего интересного. Джозеф рассыпался в любезностях, и старался выглядеть учтивым. Агата не проронила ни слова, как и Джейкоб, ибо своим внешним видом она и так сказала достаточно. Сюзанна только и делала, что смеялась, смотрела на Хэнджа и слушала Рэнулфа, разинув рот. Сэр Келл не переставал нахваливать сыновей, точнее старшего и младшего, обходя вниманием Джозефа, и пояснял, какие они замечательные люди и большие трудяги.

  Когда весь стол покрылся стопками пустой посуды, уныло глядевшей на хозяев, и содержимое ее покоилось во чревах довольных мужчин и женщин, слуги моментально превратили столовую в гостиную, убрав все лишнее. Началось традиционное время бесед. С умиротворенными лицами старшее поколение расселось в удобных креслах и затянуло неторопливый разговор, а молодежь собралась поодаль. Миссис Эйлсберри, крайне заинтересованная пожилым другом сэра Келла, заметила, что на своем веку она не часто встречала столь же представительных, важных людей, пусть даже из чужаков. Рэнулф громко смеялся. Неожиданно для себя она вспомнила, что среди ее подруг имеются незамужние вдовы, и поэтому начала любопытствовать, никто ли из присутствующих холостяков не собирается связать себя узами брака. Медленно волна вопросов докатилась и до Карданна.
- Скажите, пожалуйста, мистер...
- Бертенфилд, - подсказал Келл.
- Да-да, Бертен... филд. Конечно. А какого вы возраста? - голос дамы звучал жеманно и отвратительно слащаво.
- Мне гораздо больше двадцати лет, мадам, - после паузы ответил воин.
- В самом деле или вы не знаете?
- По моим подсчетам должно быть, - он задумался, - двадцать пять.
- Не может быть! - воскликнула она. - Мне казалось, вы также юны, как Хэндж или Сюзанна.
- Правда? - вмешался Келл. - Я думал, Берт даже несколько старше, чем есть. Наверное, как Джозеф.
- Неужели вы не видите, что мальчик совершенно молод? - возразила женщина. - Вас, мужчин, так легко привести в заблуждение! Стоит отпустить щетину, нахмурить брови, добавить загадочности взгляду, и вы уже верите всяким глупостям. Я убеждена, что ему нет и двадцати одного.
  Карданн молчал, смутившись.
- Пусть молод, зато уже мудр, - отозвался Рэнулф.
- В таком возрасте не бывает мудрых. Мудрыми могут быть только старики, мой муж и вы, например, - возразила женщина.
- Вы никогда ни с кем не соглашаетесь, - засмеялся шотландец.
- Так что ж, вы еще юны, Берт. Берти. У вас замечательные дни впереди. Ах, возраст! Помню своего супруга в ваши годы, каким он был!
- Я и сейчас прекрасно выгляжу, душенька, - отозвался мистер Эйлсберри.
- А я?
- А ты еще лучше.
- Чистая правда, - подхватил сэр Келл, заметив скептическую улыбку дамы.- Даю вам слово олдермена!
- Перестаньте, эта лесть меня убивает.
  Все принялись разубеждать пожилую гостью, наперебой заявляя, как она свежа и ослепительна, несмотря на приближающуюся старость.
- Не будем обо мне, - она, наконец, довольно улыбнулась. - Но хочу сказать, что Берти - завидный жених, насколько я поняла. Жаль, что не англичанин. Будь у меня еще одна дочь, я бы выдала ее за вас, сударь.
- Но для начала он должен разбогатеть, - рассмеялся Эйлсберри.
- Думаю, сэр Келл поможет ему в этом, - быстрый взгляд был обращен на мистера Уайнхолда. - Нельзя упускать такого господина из нашего круга.
- Скажите, а как, дожив до двадцати с лишним, вы до сих пор не связали себя узами брака? - поинтересовался хозяин дома.
- Я хотел бы посвятить свою жизнь иным вещам, - пожал плечами Сэт.
- Каким же?
- Войне, сражениям. Служению Господу.
- Джейкоб тоже хотел этим заняться. Служением, - пояснил мистер Эйлсберри.
- А Уилл совсем передумал жениться на Бети? - спросила его жена.
- Видимо так, - кивнул Келл. - Но мужчин много, не вижу в случившемся ничего дурного.
- Головная боль с такими поисками! - всплеснула руками женщина. - Напротив, многие достойные рыцари уехали сражаться во Францию, а Лондон наводнен жуликами и обманщиками. Никому нельзя верить!
- Точно, - поддакнул Рэнулф.
- Слава Богу, время терпит, - ответил Келл. - Позвольте узнать, как вы проводите подготовку к святочному балу? Мои ребята уже обо всем договорились месяц назад, так что с едой и выпивкой проблем не будет. А у вас?
- Мы подумали, что лучше всего устроить торжество в Саутворке. Мы ведь условились об этом прежде. Там достаточно места, и ехать не далеко, - проговорил мистер Эйлсберри.
- Действительно, - согласился Келл. - С вашей стороны будут новые люди?
- Если только Пэттенов можно считать за новых, а так никого.
- У нас же Рэнулф, но он вряд ли станет танцевать. Однако на стол ему обязательно накроем. Зато мистер Бертенфилд совершенно точно.
- Что? - удивился Карданн.
- Вы умеете хоть как-то плясать, Берти?
- Я?
- Да-да, вы. Умеете?
- Не знаю, сэр.
- Вот и продемонстрируете нам свое мастерство, - улыбнулся Уайнхолд.
- На этом балу присутствуют все наши друзья, - вторила ему миссис Эйлсберри.
- И мы готовимся к нему очень долго, - продолжил ее муж. - Платье дочери и остальные костюмы завершены, завтра как раз устроим примерку.
- Но мне даже не в чем пойти, - возразил воин.
- Ничего, я что-нибудь подберу. У Хэнджа полно вещей, которые он не носит. Осталось не так много времени. Справим Рождество, и на двенадцатый день Святок все случится. Поэтому чем раньше мы побеспокоимся об этом, тем лучше.
- Берти, - наигранно ласково проговорила дама, - А кем были ваши родители? Или, может быть, они еще здравствуют?
- Рад бы ответить, но я совсем их не помню, - покачал головой Сэт. - Меня воспитывал дядя.
- И он ничего не рассказывал вам о них? Как же так?
- Почти ничего. Знаю лишь, что они были ирландцами.
- У ирландцев горячая кровь, - заметил мистер Эйлсберри.
- А также храброе сердце и безрассудная самоотверженность, - отозвался МакВилли. - Не стоит удивляться, почему Берт ввязался в ожесточенную драку, чтобы добыть нам барана. Такие как он не могут иначе. Такова его наследственность.
- Для мужчины это большое достоинство. А вот ирландки, как я слышала, безобразны, - усмехнулась миссис Эйлсберри.
- Не могу утверждать, мадам, я никогда там не был, - пожал плечами Карданн.
- Скажите, а вы все же не хотели бы найти жену в Англии?
- Я подумаю об этом.
- Так и знала, что посмотрев на наших дочерей, вы измените свои взгляды! - на ее губах заиграла улыбка. - Ну хотя бы Беатрис. Разве она не очаровательна?
  Воин вынужденно подтвердил.
- Даже вы согласны. Значит я права. Вот предположим, вы были бы богаты и с хорошей родословной. И имели бы шанс сделать ей предложение. Дочь сэра Келла здорова, красива, умна. Неужели вы бы отказались?
- Говорят, женщины, обладающие большой красотой, связаны с темными силами. В их душах таится коварство, - заметил Сэт. - Если бы я решил жениться, то выбрал бы простую и скромную девушку.
- Даже малопривлекательную?
- Да.
- Вы говорите как клирик! - рассмеялась дама. - Их стремление обвинять женщин во всех грехах скоро приведет к нашему истреблению!
  Миссис Эйлсберри даже не представляла, насколько она была близка к чудовищной истине.
- Вы и мою дочь считаете коварной? - отозвался Келл.
- Нет, сэр. Я лишь выразил мнение о женской красоте в общем.
- Смотрите, сударь, не вздумайте ее обидеть.


© 14.06.2012 16:21


Рецензии