Псалом 1 На дереве том листья не увядают

Смысловой кумулятивный перевод на русский язык с финикийского, арамейского, древнеегипетского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"].

# Данный перевод Псалма официально одобрен Русской Православной Церковью (в письменном виде). Одобрен он и Гл. Раввином и Гл. Муфтием г. Москвы.

Музыку этого псалма на русском языке МОЖНО ПРОСЛУШАТЬ:
https://www.realrocks.ru/songs/694691 (хор)
https://www.realrocks.ru/songs/1065651 (бас, соло)

 
                Псалом 1

1     Просвященный минует совет лицемеров,*
1,2   Пересуды не смогут его обмануть -
2     Слово Господа - перст его жизни и веры.
2     Новый день принесет ему новую суть.

3     О, счастливый, он деревом произрастает
3     У источника жизни и дарит свой плод,
3     И на дереве том листья не увядают -
3     И оно устоит среди бурь и невзгод.

4     Но совсем не таким будет путь маловеров -
4     Ведь они словно прах, что по ветру летит.
5     Поражение станет их вечным уделом,*
6     Их извилистый путь перед Богом закрыт.*

Музыку на другие псалмы ПО-РУССКИ можно прослушать в Интернете по адресу: (https://www.realrocks.ru/andy_ericsson/).

ЭКВИРИТМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК (А.Лучник):
Перевод одобрен Международным Институтом перевода Библии в Стокгольме.
Поётся на ту же музыку, поскольку перевод - эквиритмический.

Psalm 1

1     He is blessed who passes the den of the wicked,
1     He would never be trapped by the gossip and gab,
2     Word of God is a fortress for man of commitment:
2     Novel day makes profound his faith in its depth.

3     His prosperity grows like a tree by the water,
      His maturity grows and ripens like fruit.
      Leaves on the wealthy tree neither wither nor fall down -
      It resists the disaster by firmness of root.

4     But the opposite will be the way of the evil.
4     They resemble the chaff that is blown by the wind.
5,6   Their lot is defeat and is never forgiven,
6     Their devious way will be stopped and dismissed.

The numbering of lines is according to Septuagint (in this Psalm it coincides with Masoret text also coincident with Orthodox and Catholic numbering).

Прослушать по-английски: https://www.realrocks.ru/songs/1361816 Спуститься на на экран вниз, дабы убрать рекламу.


Рецензии
Ещё раз здравствуйте, Андрей! Переводы псалмов у Вас очень притягательные, образные, ритмичные; заслуживают самую высокую оценку! Видно как много труда и души вложено.

Сенин Александр Владимирович   19.11.2016 00:53     Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова!

Сенин Александр Владимирович   29.10.2016 18:50   Заявить о нарушении
Когда-то мне очень понравился акафист Покрову Всепетой Богородицы, в котором слово «омофор» по отношению к части одежды Матери Божией используется многократно. И когда я применяю слово «омофор» в своих текстах, я всегда помню про этот акафист и про событие, с которым он связан.
С уважением, Александр.

Сенин Александр Владимирович   30.10.2016 18:05   Заявить о нарушении
Простите, Андрей, не хотел Вас обидеть. Молитву со словами «лечение и профилактика» я из рецензии убрал. Но моя точка зрения не совпадает с Вашей, так как чего же ещё просить верующему человеку в первую очередь у Матери Божией, как не исцеления души и тела? Я считаю просьбу «Матерь Божия, Пречистая Дева Мария, Всепетая Богородица, умоляю, лечение и профилактика!» настолько соответствующей и подходящей для всякого случая и для любого дела, что использую их в каждом своем произведении и в каждой составленной мною молитве как некое вступление, которое не может ничему помешать, никого оскорбить, а может только помочь, улучшить и исправить любую ситуацию и любые обстоятельства, в которых находится читающий эти слова человек. Ещё раз извините за то, что мои слова Вас неприятно задели. С уважением, Александр.

Сенин Александр Владимирович   19.11.2016 00:54   Заявить о нарушении
Я - биолог. Доктор наук. И, при этом, верю в Основы Мироздания (называют это разные конфессии иногда словом " Бог"). Да тут и "верить" не надо, ибо понятно, что Законы Природы, задолго до их открытия, совсем недавно Ньютоном и др., СУЩЕСТВОВАЛИ ЗАДОЛГО ДО НЬЮТОНА. Где же они были записаны?

В каких "скрижалях"? Там их нет, как нет и всех законов физики, математики, химии и т.д.

"Древние письмена" - это представления древних.

Но Псалмы, хоть там и нет физики и математики, - это апофеоз догадки о природе человека и о природе, его сущности.

Андрей Лучник   18.12.2022 18:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.