Псалом 4 Жертва, дороже тельца

Прослушать: 
Женское соло: http://www.realrocks.ru/songs/1057959
Мужской хор: http://www.realrocks.ru/songs/592462
Женское соло по-английски: https://www.realrocks.ru/songs/1155132
Сместить на экран вниз, дабы убрать рекламу. Нажать песню. Слушать ТОЛЬКО через наушники, либо хорошие динамики (не динамики смартфон или ноутбук).
Страничка: https://www.realrocks.ru/andy_ericsson/

Эта молитва Основоположника Единобожия потрясает своей искренностью и Верой.
Давайте воздадим должное этому Главному Автору.

# Данный перевод Псалма официально одобрен Русской Православной Церковью (в письменном виде). Одобрен он и Гл. Раввином и Гл. Муфтием г. Москвы.

(Смысловой кумулятивный перевод на русский язык с финикийского, арамейского, древнеегипетского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"]).
(А мой перевод древнеегипетских и финикийских глиняных табличек, содержащих эти тексты, надеюсь, поможет читателю вникнуть в душу моего любимого поэта.)

Прослушать:
http://www.realrocks.ru/songs/1057959 (женское соло)
http://www.realrocks.ru/songs/592462 (мужской хор)


                Псалом 4

2      Я взываю к Твоей справедливости, Господи правый,
2      Там где не было шагу ступить - Ты открыл целый мир.
3      Сколько будут исчадия зла клеветать и лукавить?
3      Сколько будут напрасно во лжи прожигать свои дни?
4      Лучше сразу им знать, что Господь своих чад не оставит -
4      Он услышит, откуда бы ни призывали они.

5      Усмирите свой гнев, посмотрите на свет лучезарный,
5      И в спокойном раздумье сердца осветлите свои.
6      Эта жертва - дороже тельца, ибо жертвенник - правда,
6      Принесите ее к алтарю совершенной любви.
7      Всем кто просит, блуждая во тьме: "Покажите нам благо!"
7      Свет лица Твоего, о Господь вездесущий, яви!

8      Мое сердце весельем полно, и душа моя рада,
8      Если вижу - умножились хлеб и вино у других.
9      Я спокойно ложусь, поутру я к Тебе пробуждаюсь -
9      Свет любви Твоей, Господи, дарит счастливые дни.


Мой эквиритмический (на ту же музыку) перевод на английский язык. (Registered). Нумерация строк здесь - по Масоретскому тексту (Как у западных протестантов и иудеев). У католиков нумерация строк совпадает с православными (по греческой Септуагинте): 

                Psalm 4

http://www.realrocks.ru/songs/1155132 (не слушать через динамики notebook! а только через наушники, либо колонки).

1     I appeal to Your truth and Your righteousness, Godship All-holy
1     In the closeness, gloomy and tight, You cast light on the way   
2     O how long will the vicious and sly circumvent and take over!
2     O how long will they smugly and vainly spend their days!
3     They should better conceive: the Almighty watches over the godly
3     He will hear the virtuous whenever they summon and pray.

4     Do diminish your rage, see the hallowed light from the heavens!
4     And in silent reflection disburden your hearts to be calm
5     This oblation is higher than blood sacrifice immolation
5     Bring your offering to the altar of the conscience of love.
6     To those seeking and asking "Who shows us the light of perfection?"
6     Let the light of Your face be the sign of Your grace from above.
 
7     All my essense is filled with joy and  my soul is thanking
7     When I see the abounding bread that the others receive
8     With a peace in my heart I fall sleep and in peace rise again
8     For the light of Your love will alone brighten up and relieve.

The numbering of lines in English text is according to Masoret text. (It is the same as in King James Bible).
Line numbering in Russian is as in Greek Sertuagint text (the same in Orthodox and Catholic numbering everywhere) and is shifted by +1 in comparison to Masoret text.
Нумерация строк в данном англоязычном тексте сдвинута на -1 по сравнению с русскоязычным переводом, хотя во многих западных изданиях сохранена русскоязычная нумерация (например у католиков). У западных протестантов и иудеев в данном Псалме используется приведенная в данном англоязычном переводе нумерация строк.


Рецензии
Мудрый Андрей, не знаю отчество Ваше, простите. Вы всё подаете, как бы ЭТО истина? Эхнатон? Да, был Эхнатон. И что? Вы не понимаете одного, Христос, вернее
Иегошуа га Ноцри, это не Эхнатон, тот был ещё одним предтечей, хотя верный предтеча это Иоанн Креститель. Я не имею учёности, нет у меня степеней и семи пядей во лбу, что имею то Вам скажу. Истина другая. Я пережила клиническую смерть и мне попущено было увидеть Начальника Жизни, как его называют люди Христос. Он запретил смерти держать меня и вернул в жизнь. Я встретилась с Ним глазами. Он не Эхнатон. И образ Его чуден. Есть маленькая деталь, которую я ищу на его образах в храмах. Она уникальна. Сататна тоже об этом знает и старается её изобразить на своём чАДЕ Антихристе чтобы, если можно совратить и
избранных. Вот пошёл Крестный Ход по Украине. Слава Богу, что люди с востока и запада объединяются, просят мира и благоденствия стране и народу. Но уже среди них идёт лукавый, ему надо родить мессию-царя! Он помогает Крестному ходу. Люди верят, ведь всё идёт во славу Божию!!! А враг Божий уже там маскируется для осуществления своего проекта. Жаль!!! Я в стихах просила об этом Крестном ходе. Слава Богу, он пошёл и вот, узрела след змеи, зиг-заг.
Да победит Господь и будут оправданы чаяния ЕГО детей.

Надежда Халилова   18.07.2016 10:49     Заявить о нарушении
Рюрик (царь-солнце), Митра (царь-солнце), Один (скандинавский, распятый на кресте царь-солнце), Заратустра (Заря утра), Митра (царь-солнце), Хризос (солнечный, по-гречески), Эхнатон ("славящий солнце"), Назарет (На Заре [солнца]) и т.д. и т.п. (До царей Романовых и их прихвостня Никона, слово "Христос" в России было неизвестно. На нимбах Спасителя писали АТОН (СОЛНЦЕ). А в летописях писали "наш СВЕТ истины", наше "СОЛНЦЕ правды" и другие солнечные имена.)

Все это - одно и то же лицо, - распятый Учитель Истины.

При этом не просто царь, но еще и создатель новой религии милосердия и любви к ближнему. Почитайте внимательнее мои произведения. Именно "греческая" интерпретация Спасителя и погубила Россию.

Я рад, что Вы преклоняетесь перед нашим величайшим Пророком и уповаете на Его милость. Я тоже уповаю.

Андрей Лучник   18.07.2016 12:00   Заявить о нарушении
Это не только величайший пророк, Он Бог!

Надежда Халилова   19.07.2016 00:49   Заявить о нарушении
На Руси до прихода к власти Романовых, Спаситель был Пророком, автором Псалмов. Принятие Романовыми греческого тринитаризма - ПОГУБИЛО РОССИЮ.

Спаситель был распят именно за то, что заявил, что он - "Сын человеческий", разрушив традицию Египта считать каждого фараона "Сыном божиим".

Это был первый фараон, почти всю жизнь лично проживавший на территории Египта. (У остальных фараонов - жителей Севера, в Египте, проживали лишь их гигантские статуи, заупокойные храмы и роскошные подземные гробницы. ДНК мумий, находящихся в гробницах принадлежит к уральской (и европейской) гаплогруппе - R1b. Это относится к отцу и сыновьям Рюрика (Эхнатона). Мумию Эхнатона никогда не обнаружат, поскольку его живьем сожгли на костре его враги через 3 года после распятия ("Вознесение" сожженной плоти на небо). Погиб он в страшных мучениях. Координаты этого места - хорошо известны.

Андрей Лучник   19.07.2016 08:40   Заявить о нарушении
Да помилует Вашу душу Господь и просветит Светом Истины Ваши ослеплённые очию
Вы в плену ереси и глубокого заблуждения. Я женщина-мать не хочу читать этот бред, я прошла через Врата Жизни и смерти, которую называют врачи "клиническая"
Поэтому, прошу Вас, покайтесь и примите Господа Христа, причаститесь, чтобы ушла муть ереси.

Надежда Халилова   19.07.2016 10:46   Заявить о нарушении
А с чего Вы взяли, что я "не принимаю" Спасителя, включая его многочисленные имена? Например, Рюрика я тоже "не принимаю", по Вашему мнению?
Ведь я уже написал Вам, что "принимаю".

Или мне следует молиться князю Рюрику, при всем моем огромном уважении к нему? Лучше я буду продолжать молиться Господу Богу, и отдавать должное Его величайшему Пророку.

Андрей Лучник   19.07.2016 19:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.