Алоиза с мельницы. Луиза де ла Раме aka Уида

Аннотация: Счастливое детство трёх друзей во Фландрии. (Рассказ для детей Alois of the Mill из сборника «Мальчики и девочки из Страны Рассказки» (Boys and Girls from Storyland), с иллюстрациями. Литературный перевод с английского языка. Примечание переводчика.)

Алоиза с мельницы
Луиза де ла Раме (aka Уида)

    У дочки мельника, Алоизы, не было ни брата, ни сестры. Но она играла с Нелло и его большой собакой. Как весело им было втроём! Они убегали играть на зелёные поля, плели венки из маков и синих васильков; зимой они возились в снегу; иногда заходили в старую церковь из серого камня, и там Нелло любил рассматривать большую фреску над алтарём; частенько они сидели у большого камина на кухне на мельнице, рассказывали разные истории или слушали рассказы матери Алоизы.

    Алоиза – прелестная девчушка, с румяным личиком и тёмными глазами. Она носила голландский чепец и деревянные сабо и жила на старинной голландской мельнице, ведь они с Нелло были детьми Фландрии.

    Нелло нарисовал её сидящей в траве и наряжающей собаку Патраша цветами.

    – Это вылитая она, – сказал мельник и поставил картинку на каминную полку.

    – Когда я вырасту, стану художником, – сказал Нелло Алоизе. – Я нарисую портрет дедушки, и буду делать прекрасные росписи, как та, что в церковном алтаре. Патраш получит золотой ошейник.

    – А ты будешь меня по-прежнему любить, когда станешь знаменитым? – спросила Алоиза.

    – Конечно, – ответил Нелло. – Мы всегда будет лучшими друзьями: ты, я и наш славный Патраш, – сказал он. – Всегда будет, как сейчас, всегда, и всю нашу прекрасную жизнь мы будем неразлучны.
_____________________________

1. Адапт. пересказ: Нелло и Патраш. (Nello and Patrasche) Луиза де ла Раме (aka Уида) (Louisa de la Rame (aka Ouida))

Перевод Ларисы Изергиной

Boys and Girls from Storyland


Рецензии