Начинаем игру... слов!

Трёхъязычные афоризмы - часть 14

(книга на трёх языках - на эсперанто, русском и английском)

См. предыдущие части и продолжение на стихи.ру и проза.ру

ПРИМЕЧАНИЕ:
Некоторые специфические буквы на эсперанто -    «c», «g», «h», «j», «s», «u»  с соответствующими диакритическими знаками -здесь не пропечатываются, вместо них система здесь ставит точку с запятой. Для удобства я их удваиваю.



MALTALENTA
Maltalentaj homoj ne nur vivas maltalente,
sed ankauu maltalente kaj seninterrompe
maccas kaj rerakontas unuj al la aliaj
ilian maltalentan vivon.

БЕЗДАРНОЕ
Бездарные не только бездарно живут,
но и бездарно, и беспрерывно
пережевывают и пересказывают друг другу
свою бездарную жизнь.

UNTALENTED
Untalented ones not only live untalentedly
but also untalentedly and uninterruptedly
keep chewing and retelling each other
their untalented life.


SSOVINISTA – 1
Yes! Ni estas almozuloj! Yes, ni estas sensciaj!
Yes, ni estas malbonaj! Yes, krudaj!
Yes! Yes! Yes!
Sed ni estas pli bonaj ol cciuj!

ШОВИНИСТИЧЕСКОЕ - 1
Да, мы нищие! Да, мы невежественные!
Да, мы злые! Да, грубые!
Да! Да! Да!
Но мы лучше всех!

CHAUVINISTIC – 1
Yes, we are beggars! Yes, we are ignorant!
Yes, we are evil! Yes, rude!
Yes! Yes! Yes!
But we are best of all!


SSOVINISTA – 2
Ni estas la plej stulta.
Sed ni estas pli inteligenta  da cciuj.
Ili estas la plej inteligenta.
Sed ili estas pli stulta da ni.

ШОВИНИСТИЧЕСКОЕ – 2
Мы самые тупые.
Но мы умнее всех.
Они самые умные.
Но они тупее нас.

CHAUVINISTIC – 2
We are the dullest.
But we are more clever than others.
They are the most clever.
But they are duller than we are.


***
Praktike cciuj homoj sur tero tre rapide
mastras la kapablon de paroli, sed tre malmultaj da ili perceptas
la grandan arton de silento.

Практически все люди на земле очень быстро
овладевают способностью говорить,
но далеко не все постигают
великое искусство молчания.

Practically all people on earth very quickly
master the ability to speak,
but by no means all perceive
the great art of silence.


***
Virino ne estas tiel juna
kiel ssi farbas ssin…

Женщина не так молода,
как она себя малюет...

The woman is not so young
as she paints herself…


***
Korpulenteco estas signo de malsupereco…
de la volo je la tablo.

Полнота – признак неполноценности…
воли за столом.

Corpulence is a sign of inferiority…
of will at a table.


KONTRAUUHARMONIA
Estas homoj suficce harmonia
sed ssajne kun precizeco ggis la malo:
ilia ekstera aspekto estas tiel abomena
kiel ilia interna enhavo.

АНТИГАРМОНИЧНОЕ
Есть люди весьма гармоничные,
но как бы с точностью до наоборот:
их внешний вид столь же омерзителен,
как и их внутреннее содержание.

ANTIHARMONIOUS
There are quite harmonious people,
however as it were with accuracy up to the contrary:
their external appearance is as loathsome
as their internal content.


***
Li iros malproksime.
Sed ne revenos…

Он далеко пойдёт.
Но не вернётся...

He’ll go far.
But won’t come back…


***
Se vi volas trovi la plej belaj virinos,
mia konsilo estas pli preciza ol la pedilo en apoteko:
ne iru malproksime trans maroj – serccu ilin en via biblioteko.

Если хочешь красивейших женщин найти,
вернее весов в аптеке совет мой:
далеко, за моря не ходи –
ищи их в своей библиотеке.

If you want to find the most beautiful women,
more accurate than the balance in a pharmacy is my advice:
don’t you go far beyond the seas –
look for them in your library.


***
La koksoj, mamoj, ssultroj,
manoj, okuloj kaj vizajjoj de virinoj
ofte estas multe pli bonaj
ol ilia intelekto kaj koro…

Женские бёдра, груди, плечи,
ладони,  глаза и лица
зачастую гораздо добрее,
чем их ум и сердце…

Women’s hips, breasts, shoulders,
hands, eyes and faces
are often much kinder
than their intellect and heart…


***
Fantomoj vagas ccirkauu Euuropo…
Neniel povas interkonsenti…

Призраки всё ещё бродят по Европе…
Никак не договорятся…

Ghosts are still wandering around Europe…
Can’t agree in any way…


***
CCeesto de virinoj estas malbono.
Foresto de virinoj estas – duobla malbono.
Kun ili la mondo estis eterne malfelicca:
ilia alveno kaj foriro cciam kondukas al milito…

Женское присутствие  есть зло.
Женское отсутствие – вдвойне.
С ними миру вечно не везло:
их приход, уход всегда к войне…

Women’s presence is evil.
Women’s absence is double evil.
The world was eternally out of luck with them:
their coming and going was always conducive to war…


***
Virino ecc ekstere estas kompleta trompo:
ek de la pintoj de tinkturataj auu fremdaj haroj-mensogoj 
ggis la pintoj de altaj kalkanumoj-lambastonoj-protezoj.

Женщина даже внешне – это сплошной обман:
от кончиков крашеных или чужих волос-вранья
до кончиков высоких каблуков-костылей-протезов.

A woman even externally is a complete deception:
from the tips of dyed or somebody else’s hairs-lies
till the tips of high heels-crutches-prostheses.


PARADOKSA
Kun maloftaj belaj kaj veraj esceptoj,
vestataj virinoj estas pli virinaj kaj elegantaj ol kiam ili estas senvestiggataj.
Nur iomete pli mistero?

ПАРАДОКСАЛЬНОЕ
За редкими прекрасными и действительными исключениями,
одетые женщины более женственны и элегантны, чем раздетые.
Чуть-чуть больше тайны?

PARADOXICAL
With very rare beautiful and real exceptions,
with their clothes on women are more feminine and elegant than when they are undressed.
A little more mystery?


KVAZAUU-NOSTALGIA
Ofte homoj konfuzas nostalgio por juneco
kun sopiro pri tiaj tempoj kiam ggi okazis.

КВАЗИ-НОСТАЛЬГИЧЕСКОЕ
Нередко люди путают ностальгию по молодости
с тоской по тому времени, на которое она пришлась.

QUASI-NOSTALGIC
Not infrequently people confuse nostalgia for youth
with the longing for those times where it occurred.


***
- Komprenu min korekte!
- Vi, maljuna homo, estas optimist!

- Поймите меня правильно!
- Вы, батенька, оптимист!

- Please understand me correctly!
- You, old man, are optimist!


***
Volas verki – legu.

Хочешь писать – читай.

If you want to write – read.


***
La plej teda kunesto por mi estas
kiam mi restas sola kun mi mem.

Самое скучное для меня общество –
когда я остаюсь наедине с самим собой.

The dullest company for me
is when I remain alone with myself.


***
Ju pli vi scias des pli vi forgesas.

Чем больше знаешь, тем больше забываешь.

The more you know, the more you forget.


***
Se neniu bezonas vin,
bezonu vin almenauu vi mem.

Если ты никому не нужен,
будь нужен хотя бы самому себе.

If nobody needs you,
be needed at least by yourself.


***
Meti en mallerta pozicio – esti pervertulo.

Ставить в неловкое положение - быть извращенцем.

To put in an awkward position – to be a pervert.


***
Alta modo – malalta gusto.

Высокая мода – низкий вкус.

High fashion – low taste.


PATRA
(causa causorum)

Por kio estas destinata viro?
Por flugo, familio, por rango?
Por patreco de ia ajn speco -  cci tio estas la kauuzo de kauuzoj por estado!

ОТЦОВСКОЕ
(causa causorum)

Для чего предназначен мужчина?
Для полета, семьи, для чина?
Для отцовства любого рода –
вот причин бытия причина!

PATERNAL
(causa causorum)

What is a man destined for?
For flight, family, for rank?
For paternity of any kind –
that is the reason of reasons for being!


***
Kiom da viroj falis,
falas kaj ankorauu falos kun plezuro
en la eterna batalo-feliccego
kun ilia bela supreklasa malamikino –
Virino!

Сколько же мужчин  пало,
падает и еще с удовольствием падёт
в вековечной битве-блаженстве
с их прекрасным классным врагом –
Женщиной!

How many a man have fallen,
are falling and will still fall with pleasure
in the eternal battle-bliss
with their beautiful top-class enemy –
Woman!


***
Rigardu en la spegulo –
se vi ne vidas nenion –
tio signifas ke vi ne estas.

Загляни в зеркало –
если ничего не увидишь –
значит, тебя нет.

Look in the mirror –
if you see nothing –
it means there is no you.


***
Sinjorinoj kaj sinjoroj, loku viajn vetojn!
Ni komencu ludon… de vortoj!

Делайте ставки, дамы и господа!
Начинаем игру... слов!

Ladies and gentlemen, place your stakes!
We start a play… on words!


RADIOGRAFIKA
Sub la radiografikaj ekipajjoj de virinaj okuloj
viroj pasas – sanktaj, diabloj!
Kriu ecc en amaso,  ecc en dezerto, mia vocco, -
vi ne eskapos ilian traborantan morton.

РЕНТГЕНОВСКОЕ
Под рентгенаппаратами женских глаз
проходят мужчины – святые, черти!
Вопи хоть в толпе, хоть в пустыне, мой глас, -
не избежишь их пронзительной смерти.

X-RAY
Under X-ray equipment of women’s eyes
men are passing – saint, devils!
Cry even in a crowd, or even in a wilderness, my voice, -
you won’t escape their piercing death.


***
Kiel ajn malalte povas homo fali,
se li ankorauu dauurigas legon,
li ne estas ankorauu perdita
nek por si mem, nek por popolo.

Как бы низко человек ни пал,
если он ещё продолжает читать,
он ещё окончательно не потерян
ни для себя, ни для людей.

However low may a man fall,
if he still continues to read,
he is not yet finally lost
either for himself or for people.


***
Se oni ne povas detrui la vorton,
oni detruas la auutoron.

Если нельзя уничтожить слово,
уничтожают автора.

If the word cannot be destroyed,
destroyed is the author.


***
Bona viro – inteligenta viro.
La identeco estas konfuzita kaj kassita…
Kvankam la mondo pruvis ja ke viro inteligenta
ankorauu ne estas bona…

Добрый мужик – умный мужик.
Тождество скрыто порошей…
Хоть мир доказал уж, что умный мужик –
это еще не хороший…

Kind man – clever man.
The identity is confused in mind…
Although the world has long proved
that a clever man isn’t yet at all kind…


***
La plej koraj kaj gastamaj gastigantoj estas la homoj sen hejmo.

Самые радушные и гостеприимные хозяева – бездомные.

The most cordial and hospitable hosts are the homeless.


***
Li ne havas pencon malantauu de lia animo.
Sed pluraj kontoj en la banko…

У него ни гроша за душой.
Но несколько счетов в банке…

He’s not a penny to his name.
But several acconts in the bank…


***
Li estas tiel maljuna,
li jam akiris plurajn fantomojn en li.

Он настолько стар,
что в нём уже завелись привидения.

He’s so old,
he already acquired some ghosts in him.


(см. предшествующие и последующие части книги в стихи.ру и проза.ру)


Рецензии